• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方外来韦编/参/海原海豚访谈

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 该内容于杂志中页数:020-021
  • 翻译:hyzdjx


黄昏フロンティア 海原海豚インタビュー
黄昏边境 海原海豚Interview
PS4版「東方深秘録」が発売されてから、

はや幾日。
ついに二次創作ではない東方Project作品が
PSプラットフォームに登場したわけだが、
現在諸兄が気にしているのは
もはや別のことにあるかもしれない。
その辺も含めて、海原海豚氏に

いろいろと言える範囲で語ってもらった。
距PS4版《东方深秘录》发售之后,

已经过了几天。
非二次创作的东方Project作品
终于在PS平台上登场了,
现在大家在意的
可能是作品中的新东西。
包含这一点,海原海豚先生

将在能够说的范围内进行讲解。
——
去年はかなり忙しかったですね。
去年非常忙呢。
海原海豚(以下简称海原)
なんといってもPS4への「東方深秘録」の移植ですね。
毕竟把「东方深秘录」移植到PS4上去了。
——
しかも、追加要素が次回作への導入になっていて、発売記念の生放送で新作が発表されてしまうという。
不仅如此,追加要素还成了下一作的引子,在纪念发售的直播中进行了新作的发表。
海原
PS4版をリリースしてしまったらプレイした人はみんな次回作があることがわかってしまうので、発売日から1週間以内には次回作の正式な発表したいなって。そうしたらちょうどニコニコ生放送に出ることになったので、スタッフさんやほかの出演者にも全部内緒で発表の用意をしていました。
PS4版发布后已经玩过的人就都知道有下部作品了,我们希望在发售日起的1周内正式发表下部作品。正好我当时要在niconico直播,因而在工作人员和出场者都不知情的情况下准备了这个发布通知。
——
エクストラストーリーの制作に着手した時には、もう次回作の話も込みだったのでしょうか。
开始制作Extra Story的时候,就已经考虑了下一作的故事了啊。
海原
「深秘録」のPS4への移植作業が始まった時には、次回作の企画はもう立ちあがっていたんです。だから折角移植するならぜひ追加ストーリーが欲しいという相談をしていたんです。そこで、「ゲーム自体はリリースから1年経つことになるので、じゃあその時点で語られる最新のお話が入っているのが筋だろうと。そうなると「深秘録」から「憑依華」への移行の話が入っているのはどうか」、という提案をZUNさんからいただいたんです。
在「深秘录」向PS4的移植工作开始的时候,对下部作品的规划就已经建立好了。因此难得准备进行移植,我们就提出了请务必加入追加Story的要求。于是,「游戏本身已经发布1年了,现在能够讲述的最新的故事需要合理地插进来。按照这个思路,加入从「深秘录」到「凭依华」间的过渡故事如何」,从ZUN那里收到了这样的提案。
——
いくつもの作品を並行して動かしているZUNさんならではのやり方ですね。「あ、これもう別の異変が始まっちゃったな」って。
真是让几个作品同时发展的ZUN先生的做法呢。「啊,别的异变又开始了」。
海原
あの時点で水面下ではもう何かが起きている、ということと「茨歌仙」なんかの他のコミックを見るとおり、結局まだまだ都市伝説異変は解決してないんだなって。
那个时候水面下已经发生了什么。这种事情在「茨歌仙」和其他的漫画中可以看到,结果都市传说异变仍未解决。
——
ぜんぜん解決しないですよね(笑)。
完全没解决呢(笑)。
海原
もちろん自分たちはそういった先々の展開については一切知らされていないので、大局的にはコンテンツを楽しむ側として、いい意味で振り回されっぱなしです。
当然我们这边也对之后的展开完全不知情,因而大体上是作为品味内容的一方,在好的意义上尽受摆布了。
——
PS4版の開発に全力投球しながらも、新作開発にもリソースを割かなければいけないのは大変じゃありませんでしたか。
在PS4版的开发上投入全力,在新作的开发上也不得不把资源分开的做法是不是很辛苦呢?
海原
今回、そこが一番大変でしたね。移植作業をガンガンやりながらも、「憑依華」の世界観やストーリーなどを並行してZUNさんとともに練らなければいけなかったので、PS4版は移植タイトルですから、当初は余裕を持って作業できるんじゃないかと思っていたんですが、いろいろなものが予定どおりに進まなかったり、もくろみが外れてしまったり、ことごとく苦しい展開が続きました。
这次的话,是最辛苦的。移植工作在加紧地做,「凭依华」的世界观和故事等在同时展开,我们和ZUN先生一起受到了磨练,当初还想能够从容进行工作,但是从PS4版的标题移植开始,就有许多东西没有按照预定展开,计划遭受挫折,随后尽是些令人痛苦的展开。
——
そういえば、ZUNさんは当初「夏に出せたらいいよねー」みたいな空気を出してましたけど、黄昏さん側としては「いやいや無理無理」みたいなことになってて、どういうことなんだろうとは思ってたんです(笑)。とはいえ、機能的な面ではPC版から特に変更の必要とかもなく、まるごと移植できてる感じですよね?
这样说来,ZUN先生当初放出「夏天能出来就很好了」的氛围,黄昏方面则说「不不,不可能的」,我还想是怎么一回事(笑)。虽说如此,在功能方面没有必要在PC版上进行特别的改动,是将整个进行移植的感觉吧?
海原
動かすための根っこの部分の移植をプログラマが頑張ってくれたので、おかげさまで自分の担当する動作部分はあまり苦労は無かったんです。今回の作業のおかげでPS4への移植のノウハウは確立されたので、仮に次回以降があるとしても、だいぶ楽に制作できるのではないかと……。
程序员在保证运转的关键部分的移植上下了功夫,拜其所赐,自己负责的动作部分没有太多困难。这次工作帮助掌握了移植PS4的诀窍,假使下次还有这种工作,大概可以轻松进行制作吧……
——
おっ?
哦?
海原
もちろん現時点では何も決まっていません。いろいろなことに前向きに取り組んでまいりますけれど(笑)。
当然现在什么也没有决定。但是正努力于乐观地看待着各种事情(笑)。
——
そういう意味でも今回は、やるからには新メディアを巻き込んで展開していくぞ、というZUNさん、黄昏さんの意気込みが見えた一本でしたね。
这种意义上,这次要做就要将新平台卷入,于此可见ZUN先生、黄昏的热情呢。
海原
ZUNさんは宣伝だといいつつも、誰よりも頑張ってますから。すごくいい機会だととらえてノリノリでやってましたね。その意味でも楽しくて苦しい1年でした。
ZUN先生即使宣传也比谁都要努力,我们认为是非常好的机会。然后兴致冲冲地做完了。在这种意义上这是苦中有乐的1年。
発売後の手ごたえ
发售后的反响
——
この1年で、コンシューマーゲーム取り扱い店店頭で東方関連のゲームを見るのがすっかり普通になってしまいました。
这1年来,消费者在游戏店的门面上看到东方相关游戏的事都已经变得很常见了。
海原
地元のお店に行っても置いていただいているので、すごく嬉しいです。それに、パッケージになっていると「コンシューマー機でゲーム出したんだなぁ」って実感が湧くんですよね。あの箱の形が、ダウンロード版も並行して取り扱っているんですが、パッケージ版をお求めいただく方が圧倒的に多いです。特に、東方Projectの存在やキャラのことは知っていたけどゲームで遊んだことのなかった層や、PC版を遊んでいただいてPS版も、という層はだいたいパッケージ版を手に取ってくださってるようです。
即使是去当地的店里也能看到游戏,这让人很开心。并且,一旦游戏有了盒装版心里就会涌起「可以在游戏机上玩啊」这样的感觉。盒子是有形体的,虽说下载版也一同发行了,但是希望得到盒装版的要求压倒性得多。特别是,那些知道东方Project和其中的角色但是没有玩过游戏的群体,和玩过PC版也想玩PS版的群体,这样的人基本上选择了盒装版。
——
意外な気もしますが、増え続けている若年層はクレジットカード決済が必要なダウンロード購入はしにくいという事情もありそうですね。
我们意外注意到,下载的购买方式需要利用信用卡结算而持续增加的年轻人群难以使用这种方式进行游戏购买的事情也时有发生。
海原
昨年の博麗神社例大祭で、ステージイベントに立たせていただいたんですけれど、見に来てくださった方の年齢を聞くと20歳未満の方が多かったです。東方のことを見聞きして即売会に来たり、興味があるモノに触れてみようという活発な層は若い人が多いんですね。自分たちが当時想像していた「PC版の同人ゲームでブイブイ言わせてるのはロートル層なのでは」というのは、いい意味で裏切られています(笑)。
在去年的博丽神社例大祭上,我在stage event上出席,询问来参观的人的年龄时发现未满20岁的人很多。听说过东方来到展销会,并想接触感兴趣的事物的活跃人群里年轻人很多。我们当时想「能列举出PC版的同人游戏的人只有老人吧」,这种想象也在好的意义上被背叛了呢(笑)。
——
PS4版を出された後の、ユーザーさんからの反応で印象的なものってありますか?
PS4版发行之后,从用户反馈来的印象是怎样的呢?
海原
PC版を持っていながらPS4版を買ってくれた人がたくさんいるっていうのは一番の驚きでした。やっぱりみんな東方が好きなんだなって。PC版のリリース後は、いろいろな対応に追われることも多かったのですが、PS4版は物静かな印象です。もちろん必要に応じてパッチを出していったりはあるんですけれど。
持有PC版但又买了PS4版的人有很多是最令人惊讶的地方。果然大家爱着东方。PC版发行后,有很多需要进行处理的事,但是PS4版显得很安静。当然必要时会相应地做出补丁。
——
ネットワーク対戦の部分などは同人で手を出しにくい部分なので対応も大変かと思います。
我想网络对战的部分对于同人来说是棘手的很不容易处理的部分。
海原
コンシューマーなのでゲーム機側の規格が統一されたから、動く、動かないというスペックの悩みから解消されるかと思いきや……オンラインの環境になった途端、各家庭のネットワーク環境の差異でいろいろなことが起こっているようで……。問題点の原因は引き続き調査して、対応していきます。
原以为消费者那边的游戏机的规格是统一的,因此由游戏机规格的不同导致的有人能启动、有人无法启动的烦恼消除了……一旦到了联网环境,每家的联网环境的差异导致了很多事情的发生……。我们持续调查问题点的原因,然后进行相应处理。
——
そんな苦労があったんですね。
真是辛苦了。
海原
あと、現在「憑依華」の開発中ではあるものの、PC版「深秘録」のバランス調整パッチも並行して作成しておりまして、それをPS4版にも適用するつもりで進めております。ただ、おかげで一時的にではありますが3ライン体制になるのが厳しい状況ではあります。
另外,现在正在开发「凭依华」,PC版「深秘录」的平衡调整补丁也在同时做,并准备把它适用于PS4版。只是这样一来,我们暂时陷入了3线同时开发的严峻状况。
——
聞くだけでも恐ろしい状況か(笑)。
光听就感到很恐怖的状况呢(笑)。
「憑依華」はタッグバトル!
「凭依华」是组队战1
——
現時点で「憑依華」について、聞けるところまで迫ってみたいところではあるのですが、まず操作可能なキャラが追加されるという発表がありました。
现在关于「凭依华」,希望能够在可以打听的范围内进行打听,首先追加可能操作的角色的消息已经发表了吧。
海原
いやぁ、まだほとんど言えないんですけれどね(笑)。今年の例大祭が迫ってくる頃にはなにがしかの情報が出せてるといいなあと思っています。……なんて不確定な話をしていますが、実際には完成版がどのあたりに出るかについてもしっかり予定しているところはありまして、それから遅れてしまうと今度はZUNさんの側に迷惑がかかってしまうんですよね。
不,还基本上都不能说(笑)。临近今年的例大祭的时候才放出一些情报比较好。……我们只能说这种不确定的话,实际上关于放出完成版的哪个部分已经牢牢地预定好了。在这之后推迟发布的话ZUN先生那边会遇到麻烦的。
——
たしかに、ゲームリリース=ネタの解禁ですからね。それを視野に入れていろいろな作品を動かしているZUNさんにとっても遅れてほしくない。
的确,游戏发布=剧情解禁。游戏进入视线后对于运转许多作品的ZUN先生来说是不希望遇到延误的。
海原
「2017年ご期待ください!」が精一杯ですが、そうだな……初報の通り「深秘録」で動いているキャラは全員登場するということ。「全員」にはPS4版で追加された鈴仙も、もちろん含まれます。それとは別に、完全新キャラと、これまでのキャラの掘り下げ……おっとこれ以上は(笑)。
只能说「请期待2017年!」,和……初次发布的一样,「深秘录」里所有能动的角色全员登场。「全员」的意思是在PS4版里追加的铃仙,当然也包括在内。另外,还有完全的新角色,对之前的角色进行深挖……哎呀这就是全部了(笑)。
——
タイトルの文字、漢字からキャラのことを想像するんですが、そういえば最近ZUNさんは「誰が作品タイトルにキャラ名を必ず入れると言ったんだい?」とか言い始めましたからね……。
以往根据标题的文字中的汉字,可以猜想角色的事情,但是最近ZUN先生开始说「谁说的标题里面一定要有角色名的?」这种话了……。
海原
そういう想像が、リリースまでの一番の楽しみですよね。ZUNさん側として裏の裏は表みたいなネタだったのが「深秘録」でしたから。「秘」は「秘封俱楽部」の「秘」だろうって発表直後に散々噂されて、いやいやまさかと思わせつつもやっぱり繋がった!? みたいな展開が面白かったわけですし。
这种想象,正是游戏发布前最令人期待的地方。对于ZUN先生那方来说预料中相反的相反就是原样一般的剧情,即是「深秘录」了。那种「秘」就是「秘封俱乐部」的「秘」吧的猜想在发表之后随即被广泛议论,虽然想这样怎么可能呢但最后居然真的有联系了!?类似的展开非常有趣。
——
あとは、導入テキストからゲーム的にタッグを組んで戦うのではと期待があります。
此外,我对从引文到游戏里的组队战斗模式的内容都很期待。
海原
二人ひと組で戦うゲーム、というのは間違いないです。ただ、単純に対等に組んだ二人組で戦う、というようなシステムとは毛色が違うものになっています。こう言うと「ストライカーシステム」かと思われそうですが、それとも異なります。今回は二人でタッグを組む、ということ自体がストーリーの根幹にかかわってくることになります。
这是两人组队战斗的游戏,这一点没有问题。只是,和单纯对等的两人组队战斗的系统,在性质上有点不同。这样一说可能被认为是「援助系统2」,但是跟它有差别。这次是两人组队,从这个地方本身就和故事的根源相关了。
——
なるほど!
原来如此!
海原
今回新キャラを含めると20人クラスの大所帯なので、そうすると一人を選んで遊ぶゲームではキャラがもったいないんじゃないかって。タッグで戦うというネタを持ちかけたのは自分たちの方なんです。複数人同士で戦うというネタも試してみたかったというのもありますし、ストーリー面でもZUNさんには負担をかけてしまうんですけれどね。
这次是含新角色共计20人的大家庭,这样只选一人进行游戏的话那么多角色显得浪费。组队战斗这种事情是我们这方提出的。复数个人物参战的事情也想尝试一下,但是在故事方面给ZUN先生增加了负担。
「憑依」で「タッグ」だと、プレイヤーの妄想が爆発しそうな気が(笑)。
用「凭依」进行「组队」,像是玩家的妄想爆发了(笑)。
海原
どこまで本気がわかりませんが、ZUNさんも今回は耽美系だと言ってますからん。憑依は重要なキーワードなので、ゲームシステムが公開されていくうちに見えてくるものがあると思います。例大祭近くの情報公開を楽しみにしていただければと!
虽然不清楚在这之中有多少真实,但是ZUN先生说这次是耽美系的。凭依是重要的关键词,在游戏系统公开的时候就看得出来了。请期待临近例大祭时公开的情报!
——
海豚さんの今年の目標は?
海豚先生今年的目标是?
海原
今年は「遊びたい」ですね。去年は自分たちが作ったものも他の人が作ったものも、それで全然遊べて無くて……。ようやくPS4版「深秘録」でオンラインに顔を出したら、いろいろな方が来てくれて、嬉しかったです。とくに宣言しなくてもふらっと参加しているので、見かけたら遊んでやってください。
今年是「想玩」。去年不管是我们制作的游戏还是他人制作的游戏,一点都没有玩……。总算把PS4版「深秘录」在网上露脸了,有各种人都过来了,这让人很高兴。可以不用特别通知我们地随意参加,看到了请过来玩一下吧。

  1. 原文意为Tag Battle
  2. Striker System