• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方茨歌仙/第二十一话

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索


< 第二十话   东方茨歌仙   第二十二话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方茨歌仙的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1

博丽神社
茨木华扇
あー寒い

何で神社はこんなに冷えるのかしら

まあ
私の処は暖房設備完備だけど…
啊—好冷

为什么神社会这么冷啊

不过
也是因为我那里取暖设备齐全…
茨木华扇
動物達も居るからねぇ
而且还有动物们
茨木华扇
こう寒いんじゃ活動的になれないのも無理は無いか

去年の酉の市の火事からイベントらしいイベントをしていないけど
やっぱり凹んでいるのかな
天这么冷 活跃不起来也是没办法的吧

自从去年酉之市的火灾后根本没举办过什么像样的活动
果然还是很颓丧吧
茨木华扇
霊夢らしくないな…
不太像灵梦呢
茨木华扇
ん?
嗯?

P2

原作:ZUN 漫画:あずまあや
東方茨歌仙
WILD AND HORNED HERMIT.
东方茨歌仙
WILD AND HORNED HERMIT.
第二十一話  (おに) (そと) (ふく) (うち)
第二十一话 鬼在外、腹在内

P3

华扇嗅了嗅空气
茨木华扇
何の匂いかしら?
香ばしい感じ…

まさか
また…⁉
这是什么味道?
有点香…

难道说
又……⁉
华扇急忙冲进神社内

P4

博丽灵梦
あら
どうしたの そんなに慌てて
哎呀
怎么了 慌慌张张的
茨木华扇
ゼハーー

ゼーー
ハーー
嘶哈——

嘶——
哈——
茨木华扇



お料理中だった?



在做饭吗?
博丽灵梦
料理…って
訳じゃ無いけど



もしかして
何か異変でも⁉
做饭…
也不是啦



难道说
有什么异变⁉
茨木华扇
いやー
何でもない
不—
没什么

P5

茨木华扇
ちょっと煙たかったので
また火事か何かかと
看到有点烟气缭绕的
就以为又着火了
博丽灵梦
なーんだ
什么啊
茨木华扇
ところで
何を作っているの?
话说回来
你在做什么?
博丽灵梦
これ?

ほらさあ
最近 参拝客も散々でねぇ

年末年始のイベントもしてなかったから しょうがないんだけど…
这个?

你看
最近 参拜客也寥寥无几

年末年初的活动也没举办 所以有些遗憾…
茨木华扇
どれ どれ
我听听 我听听
博丽灵梦
だから
今度は神社でアレをやろうかなと
所以说
这次就打算在神社做那个

P6

博丽灵梦
節分の豆まき
节分的撒豆子
华扇面如土色
博丽灵梦
あれ?
知らないの?

節分の豆まき

鬼に豆を投げつけて追いやるジェノサイドゲーム
咦?
你不知道吗?

节分的撒豆子

向鬼扔豆子将其驱逐的杀戮游戏
灵梦佯作扔豆的动作
茨木华扇
キャッ!
呀!
博丽灵梦

P7

博丽灵梦


そうだ

舞台の上から撒こうと思うんだけど
私一人で撒いても面白味が無いから


对了

我想站在舞台上面撒
但光我一个人撒也没什么意思
茨木华扇
はあ
是吗
博丽灵梦
気のない返事ね

その時は
貴方も一緒に撒くの手伝ってくれるでしょ?
听起来没什么兴致呢

到那时候
你也会帮我一起撒豆子的吧?
茨木华扇
え?

えーーっ⁉
咦?

咦——⁉
夜晚的茨华仙邸

P8

小野塚小町
あはははははははは
啊哈哈哈哈哈哈哈哈
茨木华扇
そんなに笑わなくても良いでしょ?
干嘛笑得这么夸张
小野塚小町
ヒーーー
嘻———
茨木华扇
まあ
笑い事といえば笑い事なんだけどねぇ
不过
要说搞笑也确实搞笑
小野塚小町
あんたが節分
かー

面白い話だねぇ
让你去庆祝节分


真有意思
茨木华扇
霊夢からしてみたら イベントを起こして
客さえ呼べれば良いみたいなんだけど
从灵梦的角度来看 举办一次活动
叫一些客人过来就完事了
小野塚小町
客が集まれば
それ目当ての屋台も出て…
但只要客人一多
就会有人前来摆摊…
茨木华扇
屋台目当ての客も来る
って訳

霊夢の考える事はいつも同じだわ
这样又有冲着商摊来的客人
就这么回事

灵梦想的事情每次都一样

P9

小野塚小町
三途の川に向かう道はいつも屋台が出ているね

アレも同じ発想かもなぁ
通向三途河的路上总有各种商摊呢

那也是出于同样的想法吗
茨木华扇
屋台目当てで三途の川に行く人が増えるってのはどうなんだか…
我倒觉得不会因为商摊去往三途河的人就会增多…
小野塚小町
ただ単に人間が増えて仕事が激務になったのに 収入は増えないんで
少しでも予算の足しにって事さ



死後の世界に憧れて来る奴もいなくは無いが…
そいつ等は地獄行きさ
只是因为人类增加工作变得无比繁重 收入却不增多
所以以此尽可能填补一些预算而已

不过

也不是没有人因为向往死后世界而前来…
但这种人直接下地狱
茨木华扇
どこも
世知辛いねぇ

心霊業界は
哪里都
世事艰辛呢

灵异业界也是

P10

茨木华扇
それにしても節分かぁ

行うのは構わないけど
豆まきだけはどうにかならないかなぁ
话说回来节分啊

去倒是无所谓
但唯有撒豆子这个能不能想想办法啊
小野塚小町
やっぱり
豆まきは苦手かい?
果然还是
受不了撒豆子吗?
茨木华扇
まあね

精神的なものだから
投げつけられれば直接肉体に響くわね
是啊

因为是精神层面的东西
砸在身上会直接反映到肉体上面
茨木华扇
軽い水ぶくれとか出来たり
比如轻微地起水泡之类的
小野塚小町
そういえば同じように節分の豆まきを嫌ってた奴がいたね
ずいぶんと前から 豆まきに取って替わるイベントを模索していたような
这么一说有个家伙和你一样也很讨厌节分撒豆子
好像自从很久以前 就开始摸索能够替代撒豆子的活动来着

P11

红魔馆
茨木华扇
なる程
原来如此
小野塚小町
あそこの悪魔の館が
いつも豆まきしない節分をしているよ
那边那个恶魔公馆
一直在过不撒豆子的节分哦
茨木华扇
確か吸血鬼の館よね
吸血鬼も節分が苦手って事なのかしら
记得是吸血鬼的公馆吧
难道吸血鬼也受不了节分吗
十六夜咲夜
まだ準備中ですよ

……って
貴方は神社で見かける仙人の…
这里尚在准备当中

……等等
你是那个能经常在神社遇到的仙人…

P12

(でん) (こう) (せっ) () のメイド
() () (よい) (さく) ()
电光石火的女仆
十六夜咲夜
茨木华扇

いや

丁度通りがかったら 何やら騒々しかったので



我只是偶然路过这里 却发现吵吵嚷嚷的
十六夜咲夜
通りがかり…?
こんな所にですか
偶然路过…?
路过这种地方吗
华扇指向空中的大鹫
十六夜咲夜
まあ
中入ります?

寒いので
总之
进来坐坐吧?

大冷天的

P13

红魔馆内
茨木华扇
へえ
節分の準備ですかー
(棒)
是吗
节分的准备吗—
(棒读)
十六夜咲夜
今年は神社で豆まきを行うって言うもんですから 嫉妬してですね
因为听说今年要在神社撒豆子 所以就特别嫉妒
茨木华扇
嫉妬?
どういうことです?
嫉妒?
怎么回事?
十六夜咲夜
あら
ご存じでは無いのですか

実はうちのお嬢様は豆まきが大の苦手でして…
哎呀
您不知道吗

其实我家大小姐非常讨厌撒豆子…
蕾米莉亚·斯卡蕾特
へっくし
啊啾
茨木华扇
豆まきが苦手ですかー
それは不思議ですねー
讨厌撒豆子吗—
那还真是不可思议呢—
茨木华扇
(棒)
(棒读)

P14

十六夜咲夜
だから
神社で節分のイベントがあっても面白くないみたいで

しょうがないので うちでもイベントを開催する事になったんです
所以说
即使神社举办了节分的活动她也享受不到乐趣

没有办法 就只好我们这里也举办活动了
茨木华扇
しかし

豆まきをしないとなると
一体どういうイベントを?
但是

要是不撒豆子
那要进行什么样的活动?
十六夜咲夜
それがですねー…

まあ

そもそも神社の鬼退治に対抗しているだけだし
盛り上がらないかも知れないけどね
这个嘛…

总之

也只是为了对抗神社的鬼退冶而已
可能不会热烈到哪儿去的
十六夜咲夜
気持ち的にも
心情上也是
博丽神社
博丽灵梦
えっ?
哈?

P15

博丽灵梦
紅魔館でも節分のイベントを?
红魔馆也要举办节分的活动?
博丽灵梦
はーーー?
啊——?
茨木华扇
そうだってよ

もしかしたら客を取られるかも知れないわ
听说如此

搞不好你的客人会被抢走哦
博丽灵梦
くそー
ただでさえ少ない里の人間を取りあうなんて

幻想郷でのイベントは被らないようにして欲しいわ
可恶—
本来村子里人就那么少居然还互相抢

同在幻想乡活动之类的能不能不要撞车
茨木华扇
紅魔館の節分は食のイベントらしいの

何でも

太巻きを食べるという…
红魔馆的节分似乎是饮食活动

而且

要拿着太卷吃…
博丽灵梦


はあ
太巻き?



太卷?

P16

茨木华扇
でもね
豆まきなんて食べ物を粗末にするイベントより

食を楽しむイベントの方が断然人が集まると思うし
後々のイメージが良いと思うんだよねぇ
不过啊
和撒豆子这种浪费食物的活动比起来

我觉得享受食物的活动一家能够招揽更多的客人
给人的印象也更好呢
博丽灵梦
ほうほう
食を楽しむイベント…
是吗是吗
享受食物的活动…
华扇暗中奸笑
茨木华扇
そもそも
何故節分に豆を撒くようになったのか判る?
说起来
你知道为什么节分要撒豆子吗?
博丽灵梦
うーん
呃—
茨木华扇
節分とは季節の変わり目の事で
昔からこういった不安定な時期は鬼がやってくると考えられていたの

だから入り込まれないようにこの時期に鬼を追っ払う必要があった

豆を使ったのは豆は魔目とも書いて
魔滅に繋がるからーー
所谓节分是指季节变换的节骨眼
自古以来人们就认为鬼会在这种不安定的时期出现

所以就为了防止被破门而入 这个时期就有驱鬼的必要

使用豆子是因为豆这个字与魔目同音
而能与魔灭联系起来——
豆=魔目(滅)
豆=魔目(灭)
博丽灵梦
語呂合わせね
昔からよくある
谐音法呢
自古以来就有的

P17

茨木华扇
なーんて言われているけど

そんなの後付けのでっち上げ

そもそも豆が魔目なら
どちらかというと豆は『魔』その物よ

あちこちに魔をばら撒いているし
「福は内」の時は家の中に魔をばら撒いている事になるわ
尽管大家都这么说

但这是画蛇添足的杜撰

本来啊如果豆子是魔目的话
那么要说的话豆子就是『魔』本身

撒豆子是在四处播撒魔
而喊着「福在内」的时候相当于是在向家中播撒魔
博丽灵梦
はー

確かに
啊—

确实
茨木华扇
その様な誤解が何処から生まれたのか

それは
鬼という物を外から来る物だと錯覚したところから始まるのよ

鬼は元々
(おん) など『隠された』という意味から来ている物で
人間の内部から出てくる物だった

その証拠に
多くの鬼は元人間でしょう?
后世的误解是从何而生的呢

这源自人们开始产生鬼这种东西
是从外面过来的事物的错觉

鬼的语源
是隐等等 含义是『被隐藏的』
是从人类内部出现事物

作为证据
很多鬼原本是人类吧?

P18

博丽灵梦
そう…
…なのかな?
是…
…这样吗?
茨木华扇
本来の節分における豆の役割は

食べて体内から鬼を追い出す事

「あの人はマメだ」に使われるようなマメの意味で
つまり 健康になるという事を指している

季節の変わり目

体調を崩しがちな節分だからこそ
このイベントが行われたという訳
本来在节分中豆子的职责

是被吃掉然后在体内将鬼驱逐

这里mame的含义就像是「那个人很忠实」这句话中用到的
也就是身体健康之意

季节变换的节骨眼

正因为此在节分人们很容易搞垮身体
于是便开始举办这个活动
博丽灵梦
確かにそうかも!
納得がいったわ
确实是这样!
有理有据令人信服
茨木华扇
となれば

神社で行う行事は豆まきなんかじゃなくて…
決まっているでしょう?
既然如此

在神社举办的仪式就不应该是撒豆子…
是什么你也应该知道吧?

P19

博丽神社
博麗神社 節分 豆まき料理大会
博丽神社 节分 豆料理大会
広告
博麗神社で豆料理大会
广告
博丽神社举办豆料理大会
雾雨魔理沙
豆腐

田楽
油揚げ等々
豆腐

田乐
炸豆腐等等
雾雨魔理沙
豆を使った料理を集めた祭り開催
……と

節分の祭りを行うとは聞いていたが

どうしてこうなった?
举办聚集豆类料理的祭典
……这

我是听说要举办节分的祭典

为什么会这样?

P20

魔理沙看到了一处名为「鬼门卷屋(鬼門巻き屋)」的屋台
雾雨魔理沙
鬼門巻き屋…
何だそれは
鬼门卷屋…
那是什么东西
十六夜咲夜
いらっしゃいませ
欢迎光临
雾雨魔理沙
何だお前か
鬼門巻きって何なんだ?
什么是你啊
鬼门卷是什么东西?
十六夜咲夜
鬼門の方向を向いて食べる太巻きです
是对着鬼门的方向吃的太卷
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
何だそれは
意味があるのか?
那是什么
有什么意义吗?

P21

十六夜咲夜
いや 特に
不 没什么
雾雨魔理沙
まあいいや
お腹空いていたから丁度いい

一つ頂戴
唉算了
正好我肚子饿了

给我来一个
十六夜咲夜
本当はうちで太巻きを食べるつもりだったんだけど
神社が急に豆まきを止めて豆料理大会をするって言うから

急遽店を出したのよ
本来是打算在我家吃太卷的
但是神社突然说要取消撒豆子改成豆料理大会

所以就连忙开了这家店
十六夜咲夜

ここだけの話

ここ数日機嫌が悪かったお嬢様も持ち直したみたいで助かったわ
不过
我偷偷告诉你

这几天一直都很不愉快的大小姐似乎也因此振作起来了 真是帮大忙了
雾雨魔理沙
ふーん

って そういやこれ
豆料理なのか?
是吗

不过 话说回来这个
是豆料理吗?
雾雨魔理沙
むぐ…
嗯咕

P22

十六夜咲夜
いや
それは普通の太巻き

うちで食べる予定のものを持ってきたの

那是普通的太卷

把本来打算在我家吃的东西拿过来而已
雾雨魔理沙
そうか
何でもありだな
是吗
一切皆有可能啊
雾雨魔理沙
ごくん

十六夜咲夜
そして これが食後の豆料理セット

参加には豆料理が必須だって言うから
然后 这就是餐后的豆料理组合

因为说是想参加就必须要有豆料理
雾雨魔理沙
珈琲 (コーヒー) ……

珈琲が豆料理


本当になんでもありだな
咖啡……

咖啡是豆料理


真的是一切皆有可能啊
雾雨魔理沙
ズズーーー…
哧哧——
人群骚动起来
伊吹萃香
鬼が出たぞーーー!
鬼出现了——!
魔理沙猛回头

P23

雾雨魔理沙
鬼が出た
だと?
什么
鬼出现了?
伊吹萃香
鬼が出たぞーー!
鬼出现了——!
伊吹萃香
ガオ
嗷嗷
雾雨魔理沙
何やってんだか
彼奴は
在干什么啊
那家伙
雾雨魔理沙
鬼じゃねーか
那货不就是鬼吗
伊吹萃香
ほらほら
どうしたー
看呐看呐
你们这是怎么了—

P24

伊吹萃香
追い出さないと食べちゃうぞー!

頭から丸かじりだぞーー
不把我赶走就吃了你们—!

把你们的脑袋一口咬掉——
伊吹萃香
グヘヘヘ
咕嘿嘿嘿
人群不知作何反应
伊吹萃香
……
って
あれ?


これって
どういうこと?
……
等下
咦?


这是
怎么回事?
博丽灵梦
こめんねー
今年は豆まきを中止したの
折角頼んだけど

ほら
食べ物をばらまくなんて
ちょっと罰当たりでしょ?
抱歉啊—
今年取消撒豆子了
虽然都已经请你

你想想
四处乱扔食物
有点容易遭报应吧?
博丽灵梦
神社のイメージ的にも良くないし
也有损神社的形象
博丽灵梦
だから今年は
豆を食べる事にしたのよ
所以今年
就决定吃豆子了

P25

伊吹萃香

そんなぁ

折角鬼の恰好をしてきたのに

怎么能这样啊

好不容易我都穿成鬼了
伊吹萃香
ウワーン
ウワーン
呜哇
呜哇
华扇暗中向萃香投了一个雪球
茨木华扇
豆が無ければ
雪玉をぶつけて鬼を追い出せ!
既然没了豆子
就用雪球把鬼赶出去!
伊吹萃香
众人逐渐开始团雪球掷向萃香
伊吹萃香

P26

茨木华扇
全く 世話の焼ける…
真是 令人操心…
人群
わっ
人群
鬼は~そと!
鬼~在外!
伊吹萃香
そう来なくっちゃ!

食べちゃうぞ~~!
マージーでー
就该是这样子嘛!

我要吃掉你们~~!
真—的—哦—
伊吹萃香
ぎゃおーー!
嗷嗷——!
人群
ワー
ワー
哇—
哇—

注释


< 第二十话   东方茨歌仙   第二十二话 >