东方茨歌仙/第十七话

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索


< 第十六话   东方茨歌仙   第十八话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方茨歌仙的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1

原作:ZUN 漫画:あずまあや
東方茨歌仙
WILD AND HORNED HERMIT.
东方茨歌仙
WILD AND HORNED HERMIT.
第十七話  () () () (せき)
第十七话 梅雨的奇石

P2

梅雨季的雾雨邸
雾雨魔理沙
はーーー


やってられんな
ジメジメして

乾燥の魔法なんてあったかな
哈——


做不下去啊
这么潮

有没有干燥用的魔法来着
魔理沙翻到了一本被浸湿的书
雾雨魔理沙
おいおい
雨漏りか何かか?
喂喂
这是漏雨了还是怎么了?

P3

雾雨魔理沙
あーあ

台無しだな

湿気に弱いものばかりだからなぁ…

おや?

どうやら
雨漏りじゃないな

何だ

この水分の正体は…?
哎呀—

真是糟蹋了

这里全都是怕湿的东西…

咦?

看起来
不是漏雨呢

怎么回事

这些水分到底是…?
博丽神社

P4

博丽灵梦
茨木华扇
あら
梅の実?
哎呀
梅子?
博丽灵梦
そうよ

梅雨の時期になったから

梅酒を造ろうと思ってね
是啊

因为到了梅雨的季节

所以就想酿点梅酒
茨木华扇
梅酒

ですか



その梅の実って
もしかして

御神木の梅の実?
梅酒





那个梅子
难道说

是御神木结的梅子?
博丽灵梦
それも入っているわ


御神木とはいえ
有効利用しないとね

殆ど採れなかったけど
那些也在这里面


尽管是御神木
但也要有效利用呢

虽然没采到多少
茨木华扇
罰当たりな梅酒…

なのかな?

よく判らないけど
天谴的梅酒…

是这样吗?

虽然不太明白
博丽灵梦
罰当たりなもんじゃないよ


お酒は良いのよ

神社的には
才不是天谴的啊


对神社来说

酒是有好处的

P5

茨木华扇
貴方にとって

神と仏の最大の違いは
不飲酒戒 ()
ですもんね

結局の所
最终

神与佛最大的区别就在于
不飲酒戒 ()


对你来说是这样吧
博丽灵梦
神様はお酒好きが多いのよ


奉納品にはお酒は欠かせないし

そもそもお酒に酔うという事自体が
神秘的な体験で
極めて神々しい出来事だったのよ

お酒の語源は「 () 」から来ていて

これは奇跡を意味して…
喜欢喝酒的神明很多的


祭品里面不能没有酒

而且原本醉酒这件事本身
就是种十分神秘的体验
因为被看作是极为神圣的事情

原本酒的语源就是「 ()

这意味着奇迹…
茨木华扇
あーーー

判った判った

そんな必死に弁明しなくても良いですよ
啊———

懂了懂了

你不必那么拼命地解释啦

P6

灵梦盖上梅酒坛的盖子
博丽灵梦
何か重しになるような手頃な石はないかしら?
有没有什么石头可以压在这上面?
茨木华扇
石…
って漬け物じゃあるまいし
石头…
又不是腌菜
博丽灵梦
梅酒も漬け物みたいなものよ
だって石を乗せておかないと呑んじゃうもん
梅酒就是类似腌菜的东西
因为啊如果不拿块石头压在上面就会忍不住喝掉了
茨木华扇
だって?
因为?
魔理沙怀抱一块奇石登场
雾雨魔理沙
おーい
居るかー?
喂—
在吗—?
博丽灵梦
茨木华扇
茨木华扇
あら…
その石は?
哎呀…
那块石头呢?
博丽灵梦

P7

博丽灵梦
丁度良いところに
来的正好
雾雨魔理沙
灵梦拿过奇石压在坛盖上
雾雨魔理沙
何すんだよ
その石は…
干什么啊
那个石头是…
博丽灵梦
何これ
随分濡れてるわね
这是什么
感觉好湿啊
奇石在灵梦擦拭后又恢复潮湿
雾雨魔理沙
原因は判らんが
いくら拭いても湿り気が取れないんだ
不知道什么原因
无论怎么擦也无法去掉湿气
博丽灵梦
本当ねぇ…


って
こんな湿った石を重しには出来ないわ

はーーー
真的呢…


可是
这么湿的石头也没法用来当镇石啊

哈———

P8

奇石被移至博丽神社内
博丽灵梦
さっきより水気が増しているように見えるわね
感觉和刚才相比湿气更甚了呢
雾雨魔理沙
どうも家の中でずっと水分を出していたみたいでな


綺麗な丸い石だったから拾っただけで
これが何の石なのか判らん

不思議だから

お前にも見て貰おうと思って
好像是一直放在我家里放出水分来着


因为是特别漂亮的圆石所以就捡起来了
但不知道这是什么石头

感到很不可思议

就觉得也该给你看看
博丽灵梦
なんで私?


この手の物は

私より詳しい人がいると思うけど
为什么是我?


我觉得这种东西

应该有人比我了解
雾雨魔理沙
いやまあ


おお…

この石

神社で拾ったからさ
那个啊


哦哦…

这石头

我是在神社里捡的啊
茨木华扇
それって…
もしかして…
那个…
难道说…
雾雨魔理沙
落ちてたんだぜ

ほんと

わーー
在地上来着

真的

哇——

P9

博丽灵梦
何にしても


私は知らないわ

こんな石
无论如何


我可不知道

这种石头
雾雨魔理沙
ほっ


そうか


是吗
茨木华扇
………

これは典型的な
(てん) () (いし) ですね

こういう中から湿気を出す石の事を
天気石と呼びます

季節の変わり目なんかに稀に見つかります
………

这是典型的
天气石

像这种从中散发湿气的石头
就被称作天气石

在季节交替的时候罕见地能找到
博丽灵梦
天気石?
天气石?
茨木华扇
石の中に何らかの生き物が棲んでいるわ
吐き出す湿気はその生き物の呼吸です
在石中栖息着某种生物
其吐出的湿气就是那个生物的呼吸所致
雾雨魔理沙
中に生き物が棲んでいる

だと?

そんなまさか
在这里面居然栖息着

生物?

怎么可能

P10

茨木华扇
(※ぐう) () (そう)

「持ち主がこの天気石を煮てみたところ
湿気を吐かなくなった」

と記述があります
寓意草 () 中有

「主人把这块天气石煮过之后
就再吐不出湿气了」

这样的记述
※一七四〇年  (おか) (むら) (よし) (みち) :著
※一七四〇年 岗村良通:著
茨木华扇


割ってみたら
中の生き物が死んでいた

という訳です
然后


打碎一看
发现里面的生物已经死了

大概就是这样
博丽灵梦
ふーん


じゃあ

割ってみようよ
是吗—



就打碎试试看吧
雾雨魔理沙
ちょっと待てよ
そんな 勿体ない
先等等啊
那太浪费了
茨木华扇
そうですね


文献でも非常に貴重な石だとも言っていますので……
确实呢


在文献中也说到这是非常贵重的石头……
博丽灵梦
ところで
中に居る生き物って何?
话说
栖息在这里的生物是什么呢?
茨木华扇
その本の話では
らしいのですが…
根据那本书中的故事
似乎是
博丽灵梦
雾雨魔理沙
何だってぇ?
你说什么?

P11

別の日
几天后
博丽神社旁设立了龙石堂
龍石堂
龙石堂
博丽灵梦
良いの?

うちに置いても

レアアイテム好きでしょ?
真的好吗?

放在我这儿

你不是喜欢珍稀道具吗?
雾雨魔理沙
ああ


欲しいのは山々なんだが

私んちは湿気に弱い物ばかりなんだ


我确实非常想要

不过我家里全都是怕潮的东西
博丽灵梦
あんなジメジメした所に住んでるのにねぇ
你明明住在那么阴暗潮湿的地方呢
雾雨魔理沙
それにうっかりしてると無くしちゃいそうだし
神社と違って物が豊富だからな
而且我还怕被我一不小心给弄丢了
和神社不一样我家里东西可是很丰富的呢
博丽灵梦
雾雨魔理沙
ぐるるるる…
嘎呜呜呜呜…

P12

茨木华扇
あら


お堂を建てたんですか
哎呀


你建了个祠堂吗
博丽灵梦
少しでも参拝客が増えないかと思ってね
我在想能不能增加一点参拜客呢
茨木华扇
はあ

まあ見た目にはただの湿った石ですが

信仰する人居るのかしら?
哈啊

不过看起来只是个普通的潮湿的石头而已

会有人信仰这个吗?
奉納
奉纳
博丽灵梦
大丈夫

石が信仰の対象となる事って多いのよ

魂が宿った石は霊石と呼ばれて
神様になる事もあるの

通常は依代となりやすい石に
儀式で魂を籠めるらしいんだけれど……

本田式鎮魂法とか

没问题

石头作为信仰对象的例子有很多

寄宿着灵魂的石头被称为灵石
有时会成为神明

通常需要在容易成为凭依对象的石头上
通过仪式来填充灵魂……

比如本田氏镇魂法

之类的

P13

茨木华扇
ああ

なる程ね

中に生き物が入っているなら
儀式で魂を籠める必要もない


原来如此

既然里面有生物了
就不必再用仪式填充灵魂了

对吧
博丽灵梦
コク コク
点头 点头
茨木华扇
でも…

こんな小さなお堂で

大丈夫かしら?
不过…

用这么小的祠堂

没问题吗?
雾雨魔理沙
どういう意味だ?


什么意思?


茨木华扇
龍石は成長するのよ
とてつもなく大きくなるまで
龙石是会成长的
直到极其庞大为止
博丽灵梦
何だって?
你说什么?
茨木华扇
そりゃそうに決まってるでしょ?


龍が こんなに小さいままだと思っているの?
这是当然的吧?


你觉得龙会一直都这么小吗?
博丽灵梦
あー…
啊ー…

P14

数日後
数天后
改造后的龙石堂
龍石堂
大きくなるよ!
龙石堂
会变大哦!
博丽灵梦
ぜーー
はーー
人群兴致勃勃
人群
わっ
次の日
次日
人群兴致缺缺
村民A
くあーーーーー
呼啊—————

P15

さらに
次の日

次日
龙石堂前鲜有参拜客
孩童A
ねーー


なにあれーー?
呐——


那是什么——?
村民B
ミッ 見ちゃダメよ
嘘 不要看那边
さらに

さらに

次の日


次日
大雨中的龙石堂一片冷清
雾雨魔理沙
ブッ

P16

博丽灵梦
何よ!

大きくなんてならないじゃ無いの!

石が!
什么啊!

根本没变大啊!

这石头!
茨木华扇
えーっと…
那个—…
博丽灵梦
必死に神秘性を訴えたのに


変化が無ければ

ただのほら吹き扱いよ
我拼了命地解释它的神秘性


但如果毫无变化

不就成了我在那吹牛吗
雾雨魔理沙
プッ


ほんと

湿らせたただの石ころを
価値のある物に見せかけようと

必死になってる様にしか見えなかったぜ


真的呢

我看你感觉就是在
把一个弄湿了的石头

拼命地假装成有价值的东西呢
博丽灵梦
ギッ
雾雨魔理沙
博丽灵梦
これってどういうこと?
这是怎么回事?
茨木华扇
嘘を吐いた訳では無いのですが…
我并没有说谎的意思…
博丽灵梦
中身が死んだとか?
难道是里面的死了?
雾雨魔理沙
…いや


中から湿気が出ている様だぜ?

生きてるな
…不


似乎还在从里面冒出湿气呢?

还活着

P17

茨木华扇
そもそも数日で大きくなるとは限らないですけど…
それとは別の可能性もあって
原本也不一定会在数天之内就会变大…
不过也有另一种可能性
博丽灵梦
何?
什么?
茨木华扇
中に棲むのが龍では無く
別の生き物という可能性です
栖息在里面的不是龙
而有可能是别的生物
博丽灵梦
えー


何だって?

龍じゃ無い?
诶—


你说什么?

不是龙?
茨木华扇
ええ


龍石の話の次に多いのは
( · 
うお
)
( · 
いし
)
の話です

中に魚が住んでいるという石ですが

これもやはり湿気を出し続けます
是的


仅次于龙石的有名说法
( · 
)
( · 
)


据说是里面有鱼栖息着的石头

这个也会持续放出湿气
博丽灵梦
龍じゃなくて

魚だって?

はーーー

随分と格が落ちるわね
不是龙

而是鱼?

哈———

感觉品格降低了不少呢
茨木华扇
いや

そうでも無いですよ

龍石はいずれ割れて
天に昇ります
そのこと自体も稀みたいですが

その時に激しい雷雨を共にして
辺りに甚大な被害を及ぼす事もあるといわれて

どちらかというと畏れられる対象ですよ

也不是那样的

龙石
总有一天会破开登天
虽然这件事本身似乎也极其稀少

据说在那时会伴随着激烈的雷雨
给周围带来巨大的损失

要说的话是被畏惧的对象

P18

博丽灵梦
え?
龍石ってそんなに危険な物だったの?
什么?
龙石原来是那么危险的东西吗?
茨木华扇
ええ
是的
博丽灵梦
雾雨魔理沙
早く言えよーー
早说啊——
茨木华扇
逆に

魚石は

「周りから削っていって
すんでの所で止めると水の光が中から透き通って

二匹の金魚が遊びまわる姿は
えもいわれぬ美しさとなる

それを朝夕に見ていると自然と心を養い
命を延べる徳がある」


伝説でも言われているように

その美術的価値

稀少価値は龍石以上かも知れません
相反

鱼石则是

「从周围削开
在就差一点的地方停下来就会有水光从中心透出

两条金鱼游动的景象
据说是无与伦比的美丽

朝夕看着这个情景就会自然地滋养身心
有延年益寿之德」

这样
就像在传说中所说的

其美术价值

稀有价值可能比龙石还要高
博丽灵梦
周りから削っていく…


フム
从周围削开…


雾雨魔理沙
稀少価値…
稀有价值…

P19

博丽神社
灵梦魔理沙尝试对鱼石切削
博丽灵梦
うーん


難しいわね

中身が透けるくらいギリギリまで削るって
唔—


好难啊

如果想要最大限度地削到能看到内部为止的话
雾雨魔理沙
貸してみな


よく一気にここまで薄くしたな

お前は大胆だな

でも これ以上は鑿じゃ危ないぜ
やすりで削るか

给我吧


居然直接弄到这么薄

你胆子真大

但是再用凿子就危险了
用锉刀削吧

博丽灵梦
気長ねぇ
你还真是悠闲
雾雨魔理沙
…なあ

少し気になるんだが

何で
茨華仙はこの石に関してあんなに詳しいんだ?

それに
知識だけ与えて

手に入れようとも何ともしないのも気になるな
…呐

有件事我比较在意

为什么
茨华仙对于这个石头了解的这么详细?

而且
仅仅传授知识

一点也不想弄到手这点也很令人在意

P20

博丽灵梦
さあね


知識が豊富なのは勤勉だからでしょうけど

興味ないのかもね
谁知道呢


知识丰富应该是因为勤勉

但她可能对这个不感兴趣呢
雾雨魔理沙
いいや

私には判るぜ!

無闇に貴重さを煽り
それでいて現物には執着しない

コレクターから言わせて貰うと

あれは既に

時の話しぶりだ!

我能理解!

无端地宣扬贵重程度
却对实物并不执着

从收藏家的角度来说

那是已经

西的口气!
鱼石因魔理沙的紧握而裂开了
博丽灵梦
雾雨魔理沙

P21

鱼石中的金鱼被转移到鱼缸中
黯然魂销的灵梦魔理沙
茨木华扇
あーあ
割っちゃったのね
哎呀哎呀—
弄碎了呢
雾雨魔理沙
すまん……
つい手元が狂って
抱歉……
一不小心没掌握好力道
茨木华扇
残念ながら

割っちゃったらもう価値は無いわ

覆水盆に返らず

可惜

既然打碎了就毫无价值了

覆水难收


P22

博丽灵梦
でも

本当に魚が入っているなんて

ビックリしたわ
但是

看到真的有鱼在里面

吓了一跳呢
茨木华扇
まあ

その金魚はちょっと特別なんで

大切に飼ってみても良いかもね

那两条金鱼有些特别

认真的饲养它们或许会比较好
博丽灵梦
特別?
特别?
茨木华扇
かなり長生きするらしいわ

ペットにどうぞ

まあ
石の中に棲んでいる限り

() (ろう) () () だったんだけど…
据说能活很长时间

当作宠物吧


貌似栖息于石头里的前提下

不老不死
雾雨魔理沙


不老不死
…だと?

そうか
それでお前

あんなに詳しかったのか


你是说…
不老不死?

是吗
所以你才

对这个那么详细啊
博丽灵梦
じーーーー
盯————

P23

茨木华扇
まあ

そうですね

不老不死は仙人のテーマですから

确实是这样

不老不死就是仙人的主题啊
雾雨魔理沙
それだけじゃ無い


本当は既に持ってるんだろ?

魚石も

龍石も
不仅如此


你已经弄到手了吧?

无论是鱼石

还是龙石
茨木华扇
……


ええ

よく判ったわね
……


是的

真亏你能知道呢
雾雨魔理沙
コレクターの目は騙せないぜ

今度見せてくれよな

BANG
没人能骗过收藏家的眼睛

下次给我看看吧

BANG
茨木华扇
………
いいでしょう
………
好吧
後日
改日

P24

茨木华扇
はい
これが私の魚石よ
请看
这就是我的鱼石
雾雨魔理沙
何だよ

原石のままじゃんか

削ってないのかよ

これじゃあ

美術的な価値は出ないんだろ?
什么啊

这不还是原石吗

你没削啊

这样一来

就没有一点艺术上的价值了吧?
博丽灵梦
つまり

私達に試させたって事でしょ?

伝説みたいに透けるまで削る事が

可能かどうか
也就是说

拿我们做了一个实验吧?

看看到底能不能像传说中那样

削到内部通透为止
雾雨魔理沙
なっ

P25

茨木华扇
これは貴重な資料ですからね
因为这可是贵重的资料啊
雾雨魔理沙
………


してやられたぜ

そうだよなぁ

予備無しで試すなんて
普通考えられないよな

欲に目が眩んじまったか


龍石の方は無いのか?
………


上当了呢

不过也是啊

毫无准备就开始尝试
一般来说难以想象呢

欲望蒙蔽双眼了吗

那么

龙石你没有吗?
茨木华扇
龍石は……
孵ったのでもう無いわよ
龙石……
因为已经孵化了所以没有了
雾雨魔理沙
孵った
だと?
已经
孵化了?

P26

对话背景为黄帝
茨木华扇
ええ

随分昔にね

お陰で

かけがえのない素敵なが手に入ったわ
是的

在很久以前

也正因此

我得到了无可替代的绝妙的西
博丽灵梦
はい

今ロックオンしましたよー

魔理沙の盗人センサーが

刚刚已经锁定目标了哦—

魔理沙的盗窃雷达
雾雨魔理沙

馬鹿

わーーーーっ

コレクターの先輩として

ちょっと尊敬しただけだぜ

笨蛋

哇————

我只是将她作为收藏家的前辈

表达一下敬意而已

注释


< 第十六话   东方茨歌仙   第十八话 >