• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方香霖堂/第16话/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
< 第15话   东方香霖堂   第17话 >

空前の盛り上がりを見せた天狗たちの新聞大会。その影響は、溢れかえる新聞紙というかたちで、香霖堂店内にも現れていた。しかしなぜそれは急な盛り上がりを見せたのか。そこには、幻想郷と外の世界との間のバランスが、深い影響を及ぼしていたのだった。冬が間近に迫った幻想郷。雪のように舞う新聞紙の中で霖之助が語る、紙にまつわる物語。
天狗们的报纸大赛呈现出了空前的盛况。而那些数不胜数的报纸也影响到了香霖堂这家店里。然而这一盛况为什么会突然出现。这其中,有着幻想乡与外面世界之间的平衡带来的深刻的影响。幻想乡即将进入冬季。在如雪花般飘舞的报纸当中,霖之助要讲述一段关于纸张的故事。
洛陽の紙価
洛阳的纸价1
  事実は情報の上に建つ砂上の楼閣。何故か定期的に発行されていた号外は幻想郷の風に舞い、無責任な記事は人の口を通して幻想郷に浸透した。記事の内容は古いものから新しいもの、誰もが知っているものから真実かどうか疑わしいものまで様々である。
  事实就是在信息的基础上建起的沙上楼阁。不经意间,定期发行的号外随风飘舞,借着人们的嘴巴,不负责任的报道已充斥了整个幻想乡。说起那些报道的内容,从旧消息到新消息、从众所周知的事情到连真实性都值得怀疑的文字,真是五花八门。
  我々が知る事実のほとんどが、情報の上に成り立っているものだ。どこかで事件が起きたとしても、それを目の当たりにする機会はほとんどなく、運よく事件に出くわしたが発する情報を元に事実を推測するのみである。そうした情報というあやふやな土台の上に成り立っているものが事実なのだ。
  我们所能了解到的事实,大多都是以信息为基础的。就算是哪里出了什么大事,我们也基本上没有去亲眼目睹的机会,即便是走了好运正巧置身于事发现场,我们也只能靠从旁打探出来的信息对事实进行推测。事实就是成立于这种不牢靠的信息之上的东西。
  多くの事実があやふやな土台の上にある以上、事実は儚く、脆い。それどころではなく、事実は情報によって容易に変化させられるのだ。自分が情報を発するとなれば、事実を変化させることに留意して発しなければならない。ただ真実を伝えるだけという情報は、現実には存在しない。事実こそが究極の幻想。幻想郷にも存在しない幻想だ。
  正因为多数的事实是如此成立的,所以事实既无形又脆弱。不仅如此,事实还会因信息的变化而轻易转变。如果是你要发表一些消息的话,你就必须留意到一点,就是事实许会因你的消息而产生变化。现实中不存在只传达真相的信息。事实本身就是最高级别的幻想,是在幻想乡也没有的幻想。
  そのことを理解しているとは思えない新聞が大量にばらまかれたのも、つい最近まで天狗の新聞大会が行われていたからである。新聞大会は今に始まったことではないが、今年の大会は空前の盛り上がりを見せ、それと同時に天狗の新聞の存在も幻想郷のアカデミズムの間に浸透したのだった。
  我看那些写报纸的根本没有理解这个道理。最近天狗们才刚刚举办完报纸大赛,所以现在这些报纸也被分发得到处都是。这个报纸大赛虽然并非是今年才开始举办的,不过今年的大赛竞争空前地激烈,同时那些写在报纸上的文字也就渐渐成了流传于幻想乡的非实践性权威言论。
  しかし何故、毎年行われていたはずの新聞大会が、今年になって急に盛り上がりを見せたのだろうか。それには二つの理由が考えられる。一つは昨今の異変続きで記事にするネタが豊富であったこと、それともう一つ、こっちの方が直接的な理由だと思うが、紙の供給が急激に増えて価値が下がってきていることだ。紙の入手が容易になれば新聞が増えることも当然である。同じく、紙の入手が容易になることは僕にとっても有難いことであった。
  可是,为什么每年都举办的报纸大赛,到今年却一下子火了起来呢?这里或许有两个原因:其一是近来连续不断的异变给写报道提供了丰富的内容材料;还有一点,这应该也是更直接一些的原因,就是突然急剧增长的纸张供给量导致的纸价下降。既然可以轻易地采购到纸张,那么报纸增多也就是很正常的了。同时,可以轻易采购到纸张这一点对我来说也同样是求之不得的。
  ーーカランカラッ
  ——叮当哐
「もー、号外、号外って毎日のように配ってたら何が号外なのよ」
“真是烦~死啦!一天到晚号外号外的发报纸,这还算什么号外啊?”
「いや、それを店に持ってこられても困るんだけどね」 霊夢は束になった新聞紙(それも号外ばかり)を手に持っていた。新聞紙を拾いものという定義でうちに持ってきているようだが、うちは廃品回収屋ではない。そんな新聞紙が商品になる訳もないのである。
“那你也别把那么多报纸拿到我店里来呀,你让我怎么办好?” 灵梦手里拿着成捆的报纸(而且还净是号外),就好像报纸就是捡来的废品一样,不过我这里可不是废品收购站,再说那些报纸也成不了商品。
「あら、何をしているのかしら? 本を読んでいる訳じゃないのね」
“咦?你在干吗呢?这回好像不是在看书吧?”
  僕は机に向かい筆を持ち手を動かしていた。そう、本を書き始めたのだ。今まで書きたくても紙が安定して入手できなかったので、紙の入手が容易になった今、やることは一つである。
  这时我正握笔伏在书桌前,不错,我开始写书了。因为之前纸张不好买所以一直想写也写不了,现在既然好买了,那么我要做的事情就是来写书。
「毎日の出来事を書きためていこうと思ってね」
“我是想把每天发生的事情都记录下来啦。”
「日記ってこと? それが何の役に立つのかしら」
“那就是写日记喽?这么做能起到什么作用么?”
「新聞の真偽があまりにも疑わしいからさ。僕が事実に限りなく近い情報を書きとめていこうと思うんだ」
“因为报纸上的事儿实在是搞不清是真还是假,所以我就想把无限接近事实的信息记录下来。”
「事実じゃないのね」
“不是事实吗?”
「事実は書くと事実じゃなくなるんだよ。だから事実を書くことはできない。ちなみに、幻想郷に歴史らしい歴史がないのは何故だかわかるかい?」
“一写下来的话事实就不是事实了啊,所以记录事实是不可能的。另外,你知道为什么幻想乡没有像样的历史吗?”
「毎日が平和だからでしょ? 歴史に残るものって、一部の人だけに都合が良くて大多数には悪いことばかりだもの。それに異変が起こってもすぐに解決するし」
“因为每天都平安无事呗。历史上净是一些只对一小部分人有利而对绝大多数人都不利的东西。还有就是,就算有了什么异变也马上就会被解决掉不是吗?”
「それだけじゃないんだ。歴史がないのはもっと単純……!」
“不仅仅是因为那些啦。没有历史其实有更加单纯的……!”
  窓ガラスが砕ける音で会話を中断された。
  窗户玻璃被打碎的声音阻断了我们的交谈。
「号外だよー。これを読まないと明日はないわー」
“看号外喽—。不看的话你就没有明天啦—。”
  割れた窓から遠ざかっていく天狗の声が聞こえる。
  从被打破的窗户外面传进天狗渐渐远去的声音。
  あわてて割れた窓に近づいて見たが、すでに配っているものの姿は遠くにあった。窓ガラスを割ったこともお構いなしの様子である。
  我连忙跑到窗边向外看去,不过已经看不到发报纸的人的影子了。看来她根本就不在乎是不是打破了别人家的窗户。
「まったく、号外でも何でもいいが、天狗ってものはもっと落ち着いて配れないものなのかな」
“真是的,号外也好什么也好,天狗发报纸的时候就不能规矩一点儿吗?”
「号外を配って回るのもおかしな話だけどね」
“说来到处送号外也挺新鲜的呢。”
  割れた窓に応急処置として霊夢が持ってきた古新聞を貼った。新聞紙ではちょいと貧乏くさく見えてしまうが、障子の代わりである。もう外は冷たい風が吹く季節だ、こんな新聞紙でも貼らないよりはいい。
  为应急,我把一张灵梦拿来的旧报纸贴在了窗户上。虽然看上去寒碜了点儿,不过这也能顶替拉窗的窗户纸了。现在这个季节风正凉,即使是这种报纸,贴了总比不贴强。
「新聞紙の障子なんかすぐに破れそうだけど……また同じ窓から号外を投げ込まれちゃうわよ?」
“拿报纸当窗户纸总感觉太容易被弄破了……没准待会儿还会有号外从这儿扔进来哟?”
「いや、そんなことはないさ。新聞紙だろうが、紙の方がガラスよりは強いんだよ。それも圧倒的に」
“不,没事儿的。别看只是一张报纸,比起玻璃来,绝对还是纸更硬。”
「そうかなぁ」
“是嘛?”
「霊夢は疑問に思ったことがないのかい? 何故あんなに柔そうで薄い紙を戸や窓に使うのかを」
“灵梦,为什么那么软又那么薄的纸能用来糊门窗,你就没有感到过奇怪吗?”
「明かりを取り入れるためじゃないの?」
“不是为了采光吗?”
「それだけだったら、今はガラスだってあるんだから取って代わっても不思議ではないじゃないか。それに最近は外の光を取り入れる必要も減ってきているだろう」
“要仅仅是为了这个的话,我这儿现在就有玻璃,拿来换上一块不也就行了?再说最近我也不怎么需要户外的光线了啊。”
  僕は霊夢に障子が持つ結界としての神秘性を語った。障子に使われる紙は破こうと思えば子供の力でも破くことができる。汚れた手で触れれば、もう取り返しがつかない。ガラスと違い障子は洗うこともできない。
  我向灵梦说明了窗户纸作为结界所具有的神秘性。若是想要弄破贴在窗户上的这张纸的话,就是连小孩子都能够办到。而且纸也是不能拿来洗的,所以只要是脏手摸一下就一点儿办法也没有了。
  そんな障子だからこそ、それを破ることや汚すことを咎める人物が必ず必要となる。障子の近くで暴れている子供を叱る。汚れた手で触れようとする子供を止める。こういう人物がいて、初めて障子は障子としての機能を持つ。
  正因为窗户纸如此地柔弱,才正需要有人来责备弄破或弄脏它的行为。责骂在窗户边胡闹的小孩子,制止小孩子用脏手去碰窗户纸。只有这样的人在,窗户纸才能真正保证它的用途。
  ほとんどの場合、障子の貼られた家屋に住むものがその役回りとなる。障子の頑丈さはその人物や家屋が持つ力そのものであり、その強さは計り知れない。
  基本上,在贴着窗户纸的房屋里住着的人们就自然地承担着这项工作。窗户纸有多结实,就反映出这间房屋或其中的主人有多大的地位与势力,这结实的程度也是无以估量的。
  そんな障子のおかげで建物の近くで暴れるものもいなくなる。戸を乱暴に扱うものもいなくなる。これがもし頑丈を売りにした材質、たとえば鉄や石などに取って代わったら、人間の行動はがさつになり、建物の中ですら激しい行動をとるようになるだろう。それでは、近いうちに頑丈さも破られてしまうのだ。
  正是因为有了窗户纸,在房屋旁胡闹的人,还有用蛮力开关房门的人也就都没有了。这若是换成了以结实著称的材质,比如铁或者石头之类的话,人类的行为就会变得粗鲁,连住在房子里的人们动作都会变得相当的大。这样一来,久而久之,再怎么结实的东西也是会被毁坏掉的。
  障子には人間の危険な行動を未然に防ぐ力があるのである。ただ障子の頑丈さは一定ではなく、それは中に住むものの力に比例する。廃屋の障子は赤子の力でも容易に破ることができるが、神が住まう神社の障子は大人の力でも決して破れない。
  窗户纸有将人类危险的行为防患于未然的能力。只是窗户纸的结实程度是不一定的,它和房屋中住着的人们的力量成正比。废屋子的窗户纸连婴儿都能轻易弄破,而神所居住的神社的窗户纸,那可绝对是连成年人的力量都是无法弄破的。
「霖之助さん。その破れないはずの障子に目があるわよ?」
“霖之助,你说的那弄不破的窗户纸上可长了只眼睛哟?”
  窓を見ると、新聞紙の障子に開けられた穴から覗いている目が見えた。
  我一看窗户,发现贴在那儿的那张报纸上被开了个小洞,从那里正有只眼睛在往里窥探。
「ーーそれで、今日の号外の内容はなんだったんだ?」
“——说来,今天号外的内容都有什么呀?”
  魔理沙には新聞紙の窓に穴を開けた罰として、貼り直しさせた。
  作为弄破窗户纸的惩罚,我让魔理沙又重新贴上了张报纸。
「ああ、どうでもいい内容だ。天狗の新聞大会の優勝者が決まったということだったよ。優勝者はどっかの聞いたこともない大天狗の新聞『鞍馬諧報(くらまかいほう)』だってさ」
“啊啊,没什么大不了的,说是天狗的报纸大赛决出第一名了。得了第一名的呢,据说是咱们连名字都没听说过的大天狗的报纸《鞍马谐报》。”
「本当にどうでもいい内容ねぇ……」
“真是无聊的内容呢……”
「本当にどうでもいい内容だな」
“真是无聊的内容啊。”
  その優勝者である大天狗の『鞍馬諧報』も読んだことがあるが、さっき窓から投げ込まれたこの『文々。新聞(ぶんぶんまるしんぶん)』の号外がかわいく見える位の大げさなものである。内容は事実とは大幅に異なり、あることないこと面白おかしく書かれた記事しかない。さらに情報をありったけ詰め込んで、ボリュームがあるように見えるだけの酷いものであった。
  那个得了第一名的大天狗的《鞍马谐报》我倒是也看过,不过比起来,刚刚从窗户外扔进来的这份《文文。新闻》的号外可就得算是可爱级别的了。不仅那内容夸大得和事实差出老远,而且还净是写得稀奇古怪的没事儿找事儿的报道。再有就是这些世间琐事的报道被弄得满报纸都是,仅仅是看起来好像是量很足的样子,实际上烂得很。
  ありったけの出来事を詰め込んだものは、物事を深く考えないものたちを何か知識を得たような気分にさせてしまうのだろう。羅列された情報だけが知識なら、人の知識は出来事を羅列した本や新聞と同じじゃないか。本や新聞から知識が得られるという理由は、決してそこに知識が書かれているからではない。本や新聞に書かれている事柄はあくまでも真実を構築するあやふやな土台、つまり情報であり、それは知識足り得ない。その情報を元に考えて初めて知識となるのだ。大天狗のそれに比べると、内容はともかく『文々。新聞』の方がいろいろと考察もでき、知識がぐっと深くなるのだ、とそう思う。まぁ内容はともかく。
  只把世间的琐事堆在一起的这种做法,想来是为了让那些不认真思考事情的人们有一种自己获得了知识的感觉吧。如果说罗列出来的信息就是知识的话,那么人的知识不就和只会罗列出点儿事件来的书和报纸没什么两样了吗?我们能从书报上获取知识,那绝不是因为那上面就记载着知识。书报上所记载的,归根到底不过是用来构筑真相的不牢靠的地基,换个词说就是信息,那绝够不上知识的价值。根据那些信息来思考,这样才能使它们变为知识。先不论内容,比起大天狗的那份报来,还是《文文。新闻》各方面的考察做得较好,知识上也更深刻一些。我是这么认为的,而且前提是不管内容如何。
「ところで、何で急に新聞が増えたんだ? 全然知らなかったけど、新聞大会は毎年やってたんだって? だとしたら新聞大会だけが原因じゃないだろう?」
“我说,为什么突然报纸量增加了?虽然我根本不了解,不过据说这报纸大赛是每年都搞的是么?这么说原因不光是在这报纸大赛本身了是吧?”
「それは、紙の入手が容易になったことが一番の原因だな。ここのところ幻想郷の紙の価値が急激に下がっている。外の世界から紙が大量に舞い込んできたんだよ」
“这个嘛,收购纸张变得容易了这一点应该是最大的原因了。最近幻想乡的纸价正在急剧下滑,纸张正从外面世界那边大量地涌入进来呀。”
「ふーん。幽霊の次は紙ねぇ。舞い込み放題ね」
“哦——?幽灵完了又轮到纸了啊。真是想进来什么进来什么呢。”
「コンピュータは、紙を使わないで情報を集める式神だ。それと紙の増加を併せて考えると、紙で情報を伝えることはすでに幻想の域に達していると言えるだろう。もうすでに、外の世界では本を書いたりすること自体が幻想なのかもしれない。まぁその恩恵で僕も本を書こうかと思っていたんだけど」
“电脑是能够不使用纸张就可以收集信息的式神,再联想到纸张的增加,看来用纸来传达信息这件事儿可以说已经到达了幻想的领域了吧。也许在外面的世界里,写书之类的行为本身已经是幻想了。不过倒是拜其所赐,我也有了开始写书的念头了。”
「物忘れが酷くなったのか?」
“是你开始记不住事儿了吗?”
「本を書いている人はみんな物忘れが酷いのかい?」
“难道写书的人大都记性不好吗?”
「どうせ、ヘビイチゴになるぜ」
“我看你也就是个蛇莓啦。”
「それを言うなら日蓮和尚でしょう?」
“要那么说的话,该是日莲和尚才对吧?”
「君たちが言いたいのはきっと、三日坊主だ」
“我猜你们想说的肯定是‘三天的和尚’吧。”
  幻想郷には歴史らしい歴史がない。それは毎日が平和だからでも、異変がすぐに解決するからでもない。もっと単純な理由である。
  幻想乡没有像样的历史,当然这不是因为每天都平安无事,也不是因为异变很快就会被解决掉。要说起其理由其实很简单。
  それは、妖怪の寿命が永すぎるからだ。歴史となる事件でも、当事者が生きている以上都合のいいように情報が変化し続け、その曖昧な情報の上に立っている事実がいつまでたっても定まらない。事実は情報の上に建つ砂上の楼閣なのだ。真偽の不確かな事実が生まれては、風に吹かれて崩れ落ちる。いくつもの事実の楼閣が乱立し、すべてが雨で溶ける。歴史になるには客観性が一番大事なのだが、当事者が生存し続けるとなかなか主観から離れられないから、幻想郷には歴史がないのだ。
  那就是,因为妖怪的寿命都太长了。能成为历史的大事件,只要当事人还活着,其内容就会随当事人的喜好而不断变化,进而建立在这变化无常的信息上的事实也就无以定论。事实就是在信息的基础上建起的沙上楼阁。真假难辨的事实也总是反复着它从产生到微风一吹就土崩瓦解的过程。多少个事实的楼阁胡乱地建起来,又全都被雨水所冲垮。要想让事件成为历史,客观性是最最重要的,然而若当事人一直活着的话,那么就难免会带上一些主观的色彩,所以幻想乡才没有历史。
  僕は外の世界から舞い込んだ紙に、できる限り客観の目で見た幻想郷を書きとめようと思う。これが歴史に繋がるのだとすれば、本を書き始めたことが一番最初の歴史になる。一番最初の歴史とは、幻想郷の歴史が誕生したという歴史だ。僕は自分の本の冒頭に「幻想郷の歴史が誕生した」と書いた。
  我要在这些从外面世界飘进来的纸上尽量客观地记录下我眼中的幻想乡。若这些能成为历史的话,那么我开始写书这件事儿就会成为最早的历史。这最早的历史,就是幻想乡历史的诞生了。我在书的最开头写道“幻想乡的历史诞生了”。
「それにしても紙が増えすぎよねぇ。天狗はどこからこんなに紙を集めてくるのかしら?」
“不过话说回来,这些纸也真是太多了吧。天狗他们究竟是到哪儿去收集纸张的呀?”
「紙が増えたのは、外の世界で紙を使うことが減ったからでしかない。さっきも言ったように、紙で情報を伝えること自体がもう幻想なのだろう」
“纸张增多,只能说明外面的世界已经很少再使用纸了。正像我刚才说的,用纸来传达信息本身已经成为幻想了吧。”
「やっぱ何でもかんでも口伝なのか。外の世界は人が多いからな。人の数だけ口があるし」
“那就是说他们不管什么消息都开始用嘴来传达喽?外面世界人可多了,有多少个人就有多少张嘴啊。”
「ただ、反対に幻想郷はこれから紙による情報伝達が盛んになるかもしれないよ」
“倒是,与之相反,看来从今以后幻想乡里就会开始盛行用纸张来传达消息了。”
「天狗の新聞みたいにか? それは迷惑だな」
“就像天狗的报纸这样吗?那可真是头疼了。”
「迷惑ねぇ」
“是很烦呢。”
「まあ……迷惑だけどね」
“也是……会比较烦吧。”
  もうすぐ僕の手によって幻想郷に歴史が生まれようとしている。僕の書き留めた本が幻想郷の歴史書となる時代がくるだろう。その時初めて幻想郷のアカデミズムが動き、幻想郷は外の世界に近づくことになる。ついでに言うと、僕が書いた本も飛ぶように売れて店も安泰というわけだ。店の売りものが拾いものだけじゃなくなれば、香霖堂は道具屋としての格も上がるかもしれない。
  幻想乡的历史马上就要从我的手中诞生了,我所写的书将成为幻想乡史书的时代就要到来了吧。到那时,幻想乡的传统思想就会开始起步,幻想乡也会开始逐步向外面的世界靠拢。还有就是,如果我的书卖得好那我的店的经营也就不用发愁了。如果我店里卖的东西不再是捡来的,那么香霖堂作为道具店的格调也会上去很多吧。
  幻想郷に紙が大量に舞い込むと、幻想郷の紙の価値が下がる。それと同時に、新聞や本が書けるようになり、紙の需要も急激に増すだろう。
  纸张大量地涌入幻想乡,那么幻想乡的纸价就会下降。与此同时,这里的人们就会开始写报纸或书籍,那么纸张的需求量也会急剧高涨吧。
  幻想郷の紙価が下がることで洛陽の紙価が上がる。外の世界で紙が消えようとする時、幻想郷の紙が急増する。鴇の大群が幻想郷の空を翔る時、外の世界の空から鴇が失われる。何事にもバランスがあるのだ。小さなところしか見えない人間には世界の天秤は見えてこない。
  因为幻想乡的纸价下跌,洛阳的纸价就会上涨。在外面世界中的纸张将要消失的时候,幻想乡里的纸量就开始急剧增加,大群的朱鹮飞翔在幻想乡的上空时,朱鹮从外面世界的天空中消失,一切都是平衡的。只能看到眼前一点点地方的人类是绝看不到世界的天平的。
「ほんとに、どの新聞もどうでもいい内容ばかりだな。三途の河の河幅が求められたってさ。それがわかると何か嬉しいのか?」
“真是的,那份报纸上都净是些不疼不痒的内容呀。说是三途河的河宽2被求出来了,这个知道了有什么可高兴的吗?”
  魔理沙は、霊夢が持ってきた古新聞の束を崩し、どうでもいい内容の新聞を読んでいた。
  魔理沙解开灵梦拿来的那堆旧报纸,看着报纸上面那些无趣的内容。
「三途の河の河幅は渡りきるまでの時間と同様だから、君みたいな人間でも安心して死ねるようになるってことじゃないか」
“那意思是不是要说,三途河的河宽和渡河的时间长度是等同的,所以像你这样的人类也就可以安心地去死了呢?”
「時間がかかると退屈だから、死ぬ前に何か持って行かないといけないって事か」
“花那么长时间多无聊啊,是不是死前得拿点儿什么东西去才好啊?”
「魔理沙が渡る三途の河の河幅が広いってことは、自分でもわかっているのね」
“看来魔理沙你自己也知道自己要渡的三途河很宽喽?”
「狭いよりは広い方がいいな」
“比起窄来还是宽的好啊。”
「よくないよ。河幅が広いというのは人との繋がり、それもお金を貸してくれるほどの信用を持った友人が少ないということだ。店の商品を勝手に持って行くようでは河は渡りきれないほど広くなるんじゃないかな?」
“那才不好呢。河宽说明你的人际关系不好,也就是肯相信你、借给你钱的朋友少呀。像你老是随便拿走店里的商品,那到时候三途河肯定宽得你渡都渡不完了。”
「だから広い方がいいじゃないか。広ければ店の商品を持って行けるんだろう?」
“所以才说宽才好嘛。越宽不就越能随便拿店里的东西了吗?”
  内容はどうでもいい新聞だが、それでも魔理沙たちはそこから知識を得ようと頭を働かせている。知識というものは、自分で考えて、自分の論を持って初めて身に付く。それは書いてあるものではなく、書いてあることから自分なりに考えて初めて知識となるのだ。多くの情報や出来事だけを集めた新聞や本を有り難がっているうちは、知識など集まりもしない。見ているだけ、読んでいるだけ、識っているだけ、書いているだけ、喋っているだけでは知識は高まらない。
  虽然报纸上的内容很无聊,不过魔理沙她们仍旧在为从中获取知识而开动着脑筋。所谓知识,只有通过自己去思考从而持有自己的观点,这样才能够被掌握。它不是写下来的东西,而是看了写下来的东西之后自己思考得来的。那些只是网罗了大量信息或事件的报纸和书本,如果你只去追捧它们的话,渐渐地你就会忘记搜集知识。只去看、只去读、只去知道、只去写或是只去说的话,你的知识是不会有提高的。
  それを助長するような大天狗の新聞を優勝させるのは間違いだと僕は思う。購読数で新聞の優劣を付けることは危険である。知識を勘違いした人間や妖怪が増えるだけなのが目に見えているじゃないか。今度天狗に会ったらそう申告しよう。
  我认为让助长了这种现状的大天狗的那份报纸得第一是不对的。只凭购买量来决定报纸的优劣这很危险。我似乎已经看到了越来越多的人类和妖怪正在误解着知识的概念。下次我得去找天狗他们说说去。
「でもまぁ、天狗の新聞大会は決着がついたんだよね? これで内容のない号外の量もようやく落ち着くわよね」
“不过呢,天狗的报纸大赛也就算是有了结果了吧?这样的话内容空洞的号外也终于可以少一些了吧?”
「そうだね。それに定期的に号外を配られたんじゃ、購読してるのと変わらないし。まあ僕は定期購読もしているんだけど、それでも号外が配られる。号外は自分に関係する大きな事件があった時だけでいい」
“是啊。而且要是再像这样定期发放号外的话,那和订阅的报纸就没什么两样了。我倒是也订报,不过他们还是会发号外来。号外还是在发生了什么和自己有关的大事件的时候发的好。”
「でも、新聞大会は毎年あるんだろう? 足も速ければ気も早い天狗のことだから、すぐに来年の大会に向けて準備を始めそうなも……」
“可是,这报纸大赛不是年年都有么?那些天狗腿快心也急,说不定他们马上就会开始为明年的竞赛做准备……”
  魔理沙の台詞を遮るように、再び新聞紙の障子を破って号外が投げ込まれた。二人が呆れた表情で窓から投げ込まれた号外を見ていた。
  这时,又一份号外撕破了那层窗户纸从外面扔了进来,这也打断了魔理沙的话。她们俩表情呆滞地望着这份窗外扔进来的号外。
  僕は一年間も障子を貼り直し続けないといけないのかと思うと、軽い眩暈を覚えた。
  我一想到也许自己得不停地重新贴一年的窗户纸,顿时轻微地感到有些头晕目眩。
次回予告
下回预告
雪に閉ざされた幻想郷。
被雪封闭的幻想乡。
そこにあるものは変わずとも、その営みはさまに変化していくもの。
那里的东西即使不变,他们的工作也是在改变的。
今回は果たして……。
这一次到底……。

注释

  1. 出自中文成语“洛阳纸贵”;语出左思(晋)写的《三都赋》在发表后大受欢迎,洛阳的人们争相传抄,结果一时令洛阳纸价上涨;比喻一些作品的风行一时,广为流传。
  2. 详见文文新闻中关于八云蓝的报道。
< 第15话   东方香霖堂   第17话 >