• THBWiki正在进行改版工作,如有观看不适敬请强刷新本页面。
  • 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • THBWiki正在进行改版工作,如有观看不适敬请强刷新本页面。
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki正在进行改版工作,如有观看不适敬请强刷新本页面。
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

幻想揭示板/总结3

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 本页面内容是来自各个网站的幻想揭示板片段。
  • 注意:阅读本页面内容的时候请务必注意其发布的时间背景(已经十分久远)。

东方的trivia page

紅色は、あかいろ、と読めば丁度いいです。

べにいろだと下品だし、その他はちょっと語呂が良い物は思いつきませんが(^^;

   上海アリス幻樂団(雑談)掲示板、2003/06/17ZUN氏コメントより「紅色の幻想郷」の読み方について
“紅色”的话,读作“あかいろ”[1]就很好。

读作“べにいろ”就不太好了,其他的谐音等等我还没想到(^^;

   上海爱丽丝幻乐团(杂谈)揭示板,出自2003/06/17ZUN氏的回复:关于「紅色の幻想郷」的读法
私はメタブラにも影響を受けていますが、それよりもっとダラ外に強く影響を受けています。

ダラ外は、ステージ自体を通称ボス名で呼ぶ事が多いくらい、ボスの個性が強いSTGです。
あれを見たとき、そうかこういうSTGがあっても良いなぁ、って強く回心したというか(^^;

   上海アリス幻樂団(雑談)掲示板、2003/06/25ZUN氏コメントより(「あくまでメタブラと比べたら」の話の様です。)
我虽然也受到了Metal Black[2]的影响,但受到最多影响的还是DARIUS外传[3]

DARIUS外传中,用boss的通称称呼关卡本身的做法比较常见,是个boss个性很鲜明的STG。
看到那个的时候,就强烈地醒悟过来“原来这样的STG也不错啊”(^^;

   上海爱丽丝幻乐团(杂谈)揭示板,出自2003/06/25ZUN氏的回复(似乎是关于「和Metal Black比较一下吧」的话题。)
>ところで、ZUNさんはどのようなスペックのPCで開発をされているのですか?デバッガ用 P4 1.8GHz Win2000 メモリ1G GeForce2MX

リモートモニタ用 Athron 1.2GHz Win2000+Win98 メモリ768M RADEON9000です。

   上海アリス幻樂団(雑談)掲示板、2003/06/28ZUN氏コメントより
>说起来,ZUN是在用怎样的配置的PC进行开发的呢?

Debug用 P4 1.8GHz Win2000 1G内存 GeForce2MX
Remote Monitor用 Athron 1.2GHz Win2000+Win98 内存768M RADEON9000。

   上海爱丽丝幻乐团(杂谈)揭示板,出自2003/06/28ZUN氏的回复
全ての攻撃は、私が処理落ち無しで避けれる事を確認しています。

その為、運良く避けれちゃった場合、極端に難しい攻撃が残ったり、
自分の苦手な攻撃だと、妙にやさしくなったりします(^^;
まぁ、個々の弾幕の難易度はまちまちでも、全体通しての難易度でバランスが
取れていることが重要なので、その辺は気にせず。

   上海アリス幻樂団(雑談)掲示板、2003/07/19ZUN氏コメントより
全部的攻击,我都确认过了可以无处理落[4]地躲避掉。

不过,既有运气好躲掉了的场合,又有留下了极端地难的攻击的时候,
还有遇到了自己不太会的攻击,却奇妙地简单躲开的时候(^^;
嘛,各个弹幕的难易度会有所不同,只是考虑到通关整个游戏的难易度的平衡
是更重要的,对这点就不要在意了。

   上海爱丽丝幻乐团(杂谈)揭示板,出自2003/07/19ZUN氏的回复
>妖々夢のスペルカードボーナスは、どんな関係で初期点数を決めますか?

これは固定値です。スペルカード毎に決まっています。

   上海アリス幻樂団(雑談)掲示板、2003/07/21ZUN氏コメントより
>妖妖梦的Spell Card Bonus,它的初始分数是由什么决定的呢?

这个是固定值。对每个符卡都是这样确定的。

   上海爱丽丝幻乐团(杂谈)揭示板,出自2003/07/21ZUN氏的回复
設定は、基本的に最新作が一番細かく、正しいものと思ってください。

>巫女さんの使ってる神仙術も、悪霊の使う怪しい術も、全て同じ力。
>幻想郷に警察が存在する(以上、夢時空)
>博麗神社付近には相変わらず魅魔や幽香などがいる。
もちろん特に変化はありません。
ただ、ゲームの中で語っていない設定以外が存在しない訳も無く、ゲーム中では
その内のほんの一部が表面化しているだけだと思ってください。

基本的に、紅魔郷以前のものは、世界観は同じでも設定は無い物としてみた方が
これ以降の作品が楽しめる様な気がします。

   上海アリス幻樂団(雑談)掲示板、2003/08/01ZUN氏コメントより
设定的话,基本上请以最新作为最细致、正确的。

>巫女所使用的神仙术也好,恶灵所使用的奇怪法术也好,都是相同的力量。
>幻想乡里存在警察(以上,梦时空)
>博丽神社附近还是有着魅魔与幽香等人。
当然没有什么特别的变化。
只是,游戏中没有说明的设定以外的东西并不是不存在,请认为游戏中
只有那里面一部分内容的体现而已。

基本上,对于红魔乡以前的东西,把它们当做是世界观相同但并没有那些设定的东西的人
更能享受这之后的作品。

   上海爱丽丝幻乐团(杂谈)揭示板,出自2003/08/01ZUN氏的回复
ちなみに、そろそろ気が付く頃かと思われますが、今回は上級者(シューター)は

残機9機残しクリアが基本条件になるように調整しました。
それほど難しい条件では無いですが、そこからさらに稼ごうと思うとなかなか大変かも(^^;

   上海アリス幻樂団(雑談)掲示板、2003/08/21ZUN氏コメントより「東方妖々夢」について
顺便,不知道各位注意到了吗,这次调整到了上级玩家(Shooter)以

剩余9残机通关为基本条件的程度。
那并不是什么困难的条件,不过因此“再刷刷分吧”这样的想法说不定会很麻烦(^^;

   上海爱丽丝幻乐团(杂谈)揭示板,出自2003/08/21ZUN氏的回复:关于「东方妖妖梦」
あとあと、リンクは自由ですので、好きに張って構いませんよ~。

ただ、その際はトップページにお願い致します。
直接、奥地にリンクされると私から伝えられる情報が欠落しますので。

   上海アリス幻樂団(雑談)掲示板、2003/09/06ZUN氏コメントより「上海アリス幻樂団へのリンク」について
对了对了,链接是自由的,喜欢的话就去弄吧~

不过,那时请放上我的首页。
直接地链接到内部页面的话,可能会丢失一些我要传递的信息。

   上海爱丽丝幻乐团(杂谈)揭示板,出自2003/09/06ZUN氏的回复:关于「链接到上海爱丽丝幻乐团的link」
>あの二人の食生活は・・・。博麗と魔理沙の食生活が書かれていないので・・・。

>博麗料理できなさそうに感じるのは私だけでしょうか。
ちなみに、二人とも料理は出来ますが・・・
これについては、まぁいずれ。

   上海アリス幻樂団(雑談)掲示板、2003/10/15ZUN氏コメントより
>那两个人的饮食是怎样的呢・・・。因为没有提及博丽与魔理沙的饮食情况・・・。

>应该只有我感觉“博丽料理”是做不出来的吧。
顺便,两个人倒是都能做料理・・・
关于这方面,嘛过几天再说吧。

   上海爱丽丝幻乐团(杂谈)揭示板,出自2003/10/15ZUN氏的回复

元neta上的内容

で、東方なにがしは最後の(ぉPC98同人ゲームです。

完全個人的趣味で巫女(他少女のみ)+STG+哀メロという
謎ゲームだったりします。

 ―幻想掲示板 2001年4月10日 東方怪綺談について
然后,东方某是最后的(哦 PC98同人游戏。

由完全个人的爱好而成为的巫女(其他角色也只有少女)+STG+悲哀旋律的
谜之游戏。

 —幻想揭示板 2001年4月10日 关于东方怪绮谈
>MIDI版封魔録

鋭いですねー。実はスタッフロールだけMIDI版がオリジナルです。
後にFM版を創ったのでFM版の方がアレンジされているんですね~。その分豪華。
ちなみに、処理速度の問題上3~4パートしか使ってないのでFMより
貧相な部分もあります(^^; だからあれ以降はMIDIは使ってない...。

 ―幻想掲示板 2001年6月4日
>MIDI版封魔录

很敏锐呢——。实际上只有Staff画面的首先是MIDI版。
之后创作了FM版,就都从FM版Arrange了。那个很豪华。
顺便,由于处理速度的问题只能使用3到4个部分,所以比起FM
有些地方比较简陋(^^; 因此那之后就没再用MIDI了...。

 —幻想揭示板 2001年6月4日
なお、難しい読みなので分からないかも知れませんが、天鵞絨は「びろーど(velvet)」

と読みます。実はAtokだと1発変換で出てきてびっくりします(^^;

 ―幻想掲示板 2001年11月16日
然后,说不定这个比较难读所以知道的人不多,“天鵞絨”读作「びろーど(velvet)」。

实际上是在Atok[5]中打错了而出来的[6],吓了一跳(^^;

 —幻想揭示板 2001年11月16日
>魔理沙も出すつもりで描いてみたらしい


魔理沙はいません(^^;
描こうかと思ったんですが、霊夢よりディティールの多いキャラなので、
うまく描けませんでした。

 ―幻想掲示板 2002年4月3日
>(红魔乡的画面)也放一下魔理沙吧,想试着照着画一下


还没做魔理沙呢(^^;
虽然想要画魔理沙了,但因为是比灵梦的细节要多的角色,
还没能画好。

 —幻想揭示板 2002年4月3日
>ぴえとろさん

>蓬莱人形
申し訳ないんですが幻想郷のサントラは冬予定ということで...
ちなみに、勝手に例の曲使っちゃったけどもしかしてまずかったですか?(^^;

 ―幻想掲示板 2002年8月1日
>ぴえとろさん

>蓬莱人形
很抱歉,本来幻想乡的soundtrack是预定在冬天的...
顺便,随便地把习作用曲放到那上面是不是有点糟糕?(^^;

 —幻想揭示板 2002年8月1日
>魔理沙のマジックミサイルは緑色の子イカが回転して飛んでいるように見えますが?

マジックミサイルは、あれは魔理沙の頭の中のものなので、私もなんだかわかりません(^^;

 ―幻想掲示板 2002年12月22日
>魔理沙的Magic Missile怎么看起来就像是绿色小乌贼一边转一边飞着一样?

Magic Missile啊,那个是在魔理沙大脑里的东西,所以我也不知道为什么(^^;

 —幻想揭示板 2002年12月22日
で、姫神は私にとって特別なアーティストです。自分で作曲しようと思ったのも

姫神のファーストアルバムを聴いたからです(もう10年も前の話ですが)
ちなみに、最新作の「青い花」はかなりお気に入り。

 ―幻想掲示板 2003年2月5日
然后,姬神对我来说是特别的艺术家。我的“自己也去作曲吧”的想法也是

因为听了姬神的第一张唱片(已经是十年多之前的事了)
顺便,比较喜欢最新作「青い花」。

 —幻想揭示板 2003年2月5日
Q.50万記念TOP繪「式の随に棺の匣厚く固く」が理解できません


A.単なるシャレのつもりだったんですが(^^;
  簡単に言うと、古来からの形式にのっとって固く封印したつもりだったのに、
  霊が逃げてしまった。
  でも霊夢は、「形式にさえのっとっていれば、そんな事些細な事」と思っている。
  という皮肉をあらわしています(^^;

 ―幻想掲示板 2003年4月
Q.不能理解50万纪念TOP绘上那句「随着式,棺材的匣子更加厚而坚固」


A.就是个简单地玩笑(^^;
  简单地说,自以为遵照自古以来的形式坚固地封印了起来,
  灵却逃了出去。
  不过灵梦想,“既然遵照了形式,那些都是些小事情”。
  表现的就是这样的讽刺(^^;

 —幻想揭示板 2003年4月 
ゲーム性を直截的に表現する「障害物や地形」は、いわば写真のような物です。

その写真を思うように繋いで、写真集や動画を作ろうとするのです。
ゲーム性はストレートにユーザーに伝わり、受け入れやすい物になります。

でも、この世には絵画の様に写真を使わなくても映像を伝える手段があるのです。
東方における弾とは、いわば絵の具であり、弾幕は絵画なのです。
写真に比べ絵画は、印象を見る人に多く委ねます。
それは、ゲーム性をプレイする人に多く委ねている、という事に過ぎません。
(人によっては良さが理解できなかったり、人それぞれの楽しみ方をしたりする訳です)

 ―幻想掲示板 2003年9月24日
直接表现游戏性的“障碍物或地形”,都可以说是照片一样的东西。

将那些照片如预想般连起来,就做成了照片集或动画之类的东西。
游戏性就变得能够直接传达到用户,成为了容易接受的东西。

不过,现在这世界上有着绘画之类能够不使用照片也可以传达图像的手段。
对于东方来说,子弹就是画具,弹幕就是绘画。
与照片相比,绘画赋予了观看的人更多决定印象的权利。
那么,东方赋予了玩家更多决定游戏性的权利,这么说也不过分。
(就是说有些人可能不能理解到好处,但人们可以各自享受其乐趣)

 —幻想揭示板 2003年9月24日
>で、気になるのがジャケットの2人、どっちがどっち?ということです。

あれは一曲目のシーンです。
周りを見ている方がメリーで、手帳を見せている方が蓮子ですね。

 ―幻想掲示板 2004年1月4日
(关于莲台野夜行)

>对了,比较在意封面上的两人,哪位是哪位?这样。
那个是第一曲的场景。
看着周围的是梅莉,看着小本子的是莲子。

 —幻想揭示板 2004年1月4日
>EASYを作るのって難しいですか?>ZUN様。

難しいというか、少々退屈になることも。
結局の話、作ってて面白くないとなかなか続かないもので……。
ただ、イージーの方が弾の数が減る事が多いのですが、数が少なくなれば
当然表現できるものも減ります。だから単純に減らせば良いってわけでは無いんですよね。
東方における弾幕の弾数は、世界観を写す画素数なんですよ。

 ―幻想掲示板 2004年3月15日
>做EASY难吗?>ZUN先生。

比起说“难”,还是稍微有些无聊。
结局的话,是如果做得不有趣就没法继续的东西……。
不过,Easy这方面大多就是减少子弹,数量变少的话
当然能够表现的东西就会变少。所以并不是单纯地减少就好。
东方中弹幕的子弹数量,就是描写世界观的像素数量哦。

 —幻想揭示板 2004年3月15日
>そこでなのですが、八雲紫の根源はどこからきたのでしょうか?

紫はねぇ。ほら境界なんですよ。可視光線と不可視光線の。
ほんのちょっと狂う(短くなる)だけで、紫外線です。

 ―幻想掲示板 2004年10月10日
>那样,八云紫的根源是从哪里来的呢?

是紫啊。看,是境界哦。可见光与不可见光的。
稍微变得疯狂(变短一点),就成了紫外线。

 —幻想揭示板 2004年10月10日
全てを受け入れるのは誰の能力でしたっけ? そう言うことですよ。
 ―幻想掲示板 2004年12月
(关于灵梦)

能够全部接受的是谁的能力呢?就是这么回事哦。

 —幻想揭示板 2004年12月
会話、シナリオ、勝ち台詞、スペルカードや必殺技名、

言葉になっている部分は全て私が書いています。

 ―幻想掲示板 2005年1月11日
(关于萃梦想)

对话、剧本、胜利台词、符卡和必杀技名,
关于语言的部分全都是我写的。

 —幻想揭示板 2005年1月11日
そう言えば

 投稿日 2005年1月14日(金)23時51分 投稿者 ZUN@管理人

  最近誤解を受けて居るんじゃないかと思うところがある。

  萃夢想でとあるキャラを使って対戦すると「勝つ為の準備をしてきた」、と
  言うキャラが居ます。
  あれは、苦手な物ではなく、勝負を有利に進めるためのアイテムです。
  必ずしも苦手な(嫌いな)物とは限りません。
  説明は面倒なので省略しますが、
  例えば咲夜は金属を使う、よって季節は秋、だから弱点は苦い物(パチェ理論)
  という発想なのでしょう。

  相手が、それが勝負にどう関わるのか判らないうちに有利に進めているのです。
说起来

 投稿日 2005年1月14日(五)23时51分 投稿者 ZUN@管理人

  最近有个我认为应该是被误解了的地方。

  萃梦想中,使用某个角色进行对战时,她会说
  「做了能胜过你的准备」。
  那个准备,并不是对方苦手的东西,而是能够使对战有利于自己的道具。
  所以并不限于对方苦手的(不喜欢的)东西。
  说明很麻烦就省略了,
  比如咲夜使用金属,关联的季节是秋天,所以弱点是苦的东西(帕琪理论)
  她就是这样联想到的。

  于是她就,趁她的对手没法判断这个和胜负有什么关联的时候使对战对自己更为有利了。
我々の常識と似ては居ますが、吸血鬼と言うのも、妖怪というのも、下手したら人間というのも

東方には特殊な日本的と何らかのメッセージが存在しているので、それ感じ取って頂けたらなぁ
と思います。
自分の様な外の人間がだらだら語るのは、余り好きではありませんので。

そう言う意味でも霊夢だけ特別なんですよ。あれは紛うことなく人間ですから。

 ―幻想掲示板 2005年1月29日
如我们的常识般存在着的所谓吸血鬼也好、妖怪也好、水平稍差的人类也好,

他们的存在都是因为在东方中有着特别地有日本感觉的东西与某些信息。
就请各位这样想吧。
自己那样对其他的人说话很懒散,是因为不怎么喜欢。

即使这么说也只有灵梦是特别的。因为她是没有疑惑、十分明白的人类。

 —幻想揭示板 2005年1月29日
>・妖々夢6面の妖夢のスペルで、時間を遅くしたようで遅くしないのはただの演出ですか?

あれは、妖夢とプレイヤーの心の余裕の無さを表現した演出です。

 ―幻想掲示板
>・妖妖梦6面妖梦的符卡中,为什么是看上去时间要变慢但是没有变慢的效果呢?

那个是,要表现妖梦与玩家的内心都十分焦急的效果。

 —幻想揭示板
>今まで頑なに少女しか登場しなかったのには何か重要な意図があるわけではないのでしょうか?(^^;

もちろんありますよ。
本気で闘う場合、少女たちが1対1で闘う事なんてあり得ないんです。(シリアスなストーリーになればなるほど)
だから、あれは彼女達のゲームなんです。遊びとしてみた場合、今度は均等に老若男女が入り乱れる事の方が
不自然になります。だからゲームの中では、容易に少女以外を出す事が出来ない訳です。今までもこれからも。

しかし、戦闘ではなく日常生活を表現したいとなった場合、今度は男や大人が居ないのは凄く不自然です。
香霖堂は戦闘ではなく、彼女たちのまったり生活の話なので、女の子だけって訳にはいきません。
ちなみに彼(名前はまだ公表してなかったっけ?)は、戦闘は得意ではないんですよ。
霊夢達と弾幕で闘う事は出来ないですが、その代わり切れ者です。きっと。

 ―幻想掲示板
>到现在为止还是很顽固地只有少女登场,是不是有什么重要的意图呢?(^^;

当然有啊。
认真决斗的场合,是不可能出现少女们一对一对战的。(会变成严肃的故事的程度)
所以,那只是她们的游戏。作为游戏的场合,如果现在平等地男女老少全都乱入
才会变得不自然。所以就是说,游戏中很容易无法出现少女以外的角色。之前是这样,今后也是这样。

但是,不是战斗而是要表现日常生活的场合,这时如果没有男性或者大人也会变得不自然。
香霖堂不是战斗,而是关于她们的轻松生活的故事,所以不能只有女孩子了。
顺便他(好像还没公布名字吧?),也并不擅长战斗。
不能与灵梦她们战斗,取而代之地是一个有才干的人。一定是的。

 —幻想揭示板
霊撃と言う表記も、プレイヤーが霊夢のみだったころの名残といえます。
 ―幻想掲示板
(关于东方幻想乡的bomb)

标记为灵击,也是可用角色只有灵梦时的遗迹。

 —幻想揭示板
そう言えば、香霖堂の第2話を読み返してみると不思議なところ発見。

ちょっと訳あって一箇所だけ朱鷺を鴇と表記したいけど良いか、と尋ねたところ、
編集さんは、いや統一しましょう(打ち合わせでは統一させる方向で、だったので)
って言われてしぶしぶ変更したんだけど、販売してる雑誌では何故か
一箇所だけちゃんと鴇になっていますね。まぁ私の予定通りだし良いか^^;
(いつでもどんなときでもいい加減)

 ―幻想掲示板
说起来,在重读香霖堂第二话的时候发现了不可思议的地方。

比较有意思地,有一个地方把朱鷺写作了[7],我觉得也挺好的,去问编辑的时候,
编辑就说,不还是统一一下吧(商量时说了尽量统一,所以就这样了)
虽然因为这么说勉勉强强改掉了。贩卖的杂志却不知道为什么
又恰好有一个地方写作了。嘛,按照我的想法了,挺好啊^^;
(什么时候都请你适可而止)

 —幻想揭示板
見ての通り、良くある自然破壊(日本破壊)への警鐘を幻想郷風に表現したものです。

私は読むと切なくなってきます(笑)

 ―幻想掲示板
(关于香霖堂第三话)

就像看到的那样,是用幻想乡风好好表现了的对某个自然破坏(日本破坏)的警钟的东西。
我读的时候也感觉比较沉重(笑)

 —幻想揭示板 
実家はかなり年季の入った建物だったんですが、最近一部リフォームされていました。

でも、居間に使われていた障子は、リフォーム後も障子のままだったんですよ。

障子って、簡単に破けるじゃ無いですか。それこそ子供の力でも……
だから障子のままにしたんだろうな、って思うんですよね。
これが、絶対に破れない金属の扉とかになってしまったら……、きっと子供は成長しない。

 ―幻想掲示板
(关于香霖堂第16话《洛阳的纸价》中的障子[8]

老家有一些有相当年份的建筑物,最近一部分开始翻新了。
不过,用在起居室的障子,在翻新之后还作为障子保存了下来。

障子这种东西,不是简单地就能戳破嘛。即使小孩子的力量也能……
所以我就想,障子竟然还那么留下来了啊。
如果这个,变成了绝对没法破坏的金属的门的时候……小孩子就一定不能成长了。

 —幻想揭示板
>そう言えば、東方シリーズはBGMタイトルが表示されますよね。

二作目からですね。
勿論、メタブラの影響です。

 ―幻想掲示板
>说起来,东方系列会显示BGM的标题啊。

是从第二作开始的。
当然,是受到了Metal Black的影响。

 —幻想揭示板 
スペルカードの名前、特に頭に付く部分は、どう読んで貰っても構いません。

そこはカードですから、文字自体が重要なのです。
ただ、私の読み方を教えることは出来ます。恋符はこいふと読んでいますね。

 ―幻想掲示板より
符卡的名字,特别是前缀那部分,怎么读都可以。

因为那个是卡片,文字本身才是重要的。
不过,说一说我怎么读是可以的。我把恋符读作“こいふ”。

 —幻想揭示板

注释

  1. “赤色”,即汉语所说的红色。日语中,与汉语“红”对应的是“赤”(あか),“紅”(べに)指的是一种可用作颜料的草。
  2. taito于1991年发行的6面横版射击游戏。
  3. 大流士战机外传,1994年由taito发售的横版射击游戏。
  4. 早期STG因为机能不足使用的方法之一,在大量子弹出现时自动放慢速度。后来渐渐成为一种系统。
  5. 一种日文输入法
  6. びろーど(velvet)与ビビット(VIVIT,西方系列的主人公)比较接近,天鹅绒少女战是稀翁玉中VIVIT的主题曲。
  7. 日语中,作为朱鹮的别名
  8. 日式房间中的拉门

访客评论