• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

東方桃源宮 ~ Riverbed Soul Saver./设定与剧情/温故知新的豪族组

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索


Stage 1

STAGE 1 Ultimate Gate
散花の出陣
散花之出阵
異界の門 Ultimate Gate
异界之门 Ultimate Gate
BGM: 背水の楽園
BGM: 背水的乐园
琪露诺 登场
琪露诺 被击败
丰聪耳神子
布都…布都…
聞こえるか布都…
布都…布都…
听得到吗,布都…
物部布都
何と!
太子様より賜った希望の鍵から声が!?
什么!
是太子大人赐予的希望之匙发出的声音吗!?
???
聞こえますか…聞こえますか…?
听得到吗…听得到吗…?
桜雨の亡霊少女
西行寺 幽々子
樱雨之亡灵少女
西行寺幽幽子
西行寺幽幽子
今あなたの耳に直接語りかけています
现在我可是直接在你的耳朵里讲话哦
物部布都
ややっ、
太子様の声が急に変わっただと?
呀呀,
太子大人的声音突然变了?
西行寺幽幽子
貴方の持っている鍵、
紫の物ではないみたいね。
你拿着的钥匙,
看上去不像是紫的东西呢。
西行寺幽幽子
ここから先は異界への架け橋。
紫に認められていない人は通せないわ
这前面是通往异界的桥梁。
没有得到紫的认可的人是不能通过的
丰聪耳神子
ふっ、妖怪の賢者、愚かであるぞ。
哼,妖怪的贤者,真是愚蠢呐。
丰聪耳神子
番人を置くとは、
結界の秘密はここに有ると言っているような物
设置看守人,
这就像是在说“结界的秘密就在这里”。
物部布都
おお太子様の声に戻った!
哦哦,变回太子大人的声音了!
物部布都
橋が通れぬなら、
橋を焼き落とし船で渡りましょうぞ!
不能过桥的话,
便将桥付之一炬,驾船通行罢!
BGM: 六花繚乱 ~ Sakurachill Blossom
BGM: 雪花缭乱 ~ Sakurachill Blossom
西行寺幽幽子
せめて端を渡って欲しかったなあ
至少希望你可以从两边过去呢1
丰聪耳神子
待て、これは誤解なのだ。
我々も幻想郷の未来を憂う心は同じ。
且慢,这是个误会。
我等担忧幻想乡未来的心是同样的。
丰聪耳神子
さあ、紫殿に協力させてくれまいか
那么,可否请求紫殿下的协助呢?
西行寺幽幽子
ちょっと待ってね、
紫に確認して来なくちゃ。
稍等一下,
我要向紫确认一下。
西行寺幽幽子
あー困ったわねー、
この隙に勝手に乗り込まれたら大変ねー
啊——好困扰啊——,
如果这个间隙被你们擅自闯入就糟糕了呢——
丰聪耳神子
よし布都、この隙に勝手に乗り込むのだ
好!布都,擅自抓住这个机会吧!2
物部布都
良いのでしょうか、
罠に誘っているように見えますが。
这样好吗,
好像被引诱进了陷阱一样。
物部布都
いや、
太子様が間違った事を仰る筈がない…
不,
按说太子大人是不会搞错的…
物部布都
そ、そうであろう?
是、是这样的吧?
西行寺幽幽子
私に同意を求められても
不要来问我呀

Stage 2

STAGE 2 N'gai
命を導けなかった樹
无法引导生命之树
異空間の導命樹 N'gai
异空间之中的导命树 N'gai
BGM: クリフォトの立て橋
BGM: 逆卡巴拉之桥
木灵 登场
木灵 被击败
物部布都
異界の門をくぐるなり、何じゃこの大樹は?
呪われた力を感じますぞ
吾已穿过异界之门,这棵大树乃何物?
吾感到了被诅咒的力量
丰聪耳神子
むぅ、君の兄の呪いかも知れん。
彼は樹から射落とされて死んだからな
唔,也许是你兄长的诅咒也说不定3
他就是从树上被射落而死的
???
あなたは!
你是!
???
あなたは…幻想郷の人?
你是……幻想乡的人?
物部布都
何と、
ではおぬしは兄者の亡霊か?
什么?
那么汝便是兄长的亡灵吗?
天神様の末裔
曲辻 初名
天神大人的末裔
曲辻初名
曲辻初名
幻想郷の偉い人はどちら?
この樹をお引越しする相談をしに来たのだけど
幻想乡的大人物是哪位?
我是为了搬迁这棵树的事情而前来和那位商量的
丰聪耳神子
偉い人だと?
フフフ、君は見る目があるな。
你说大人物?
呼呼呼,你很有眼光嘛。
丰聪耳神子
私こそが全能の支配者である。
さあ何でも相談に乗ろう
我正是全能的统治者。
来吧,尽管来找我商量吧
曲辻初名
実は禍公様がこちらに天満宮を建てて移住したいと
其实是祸公大人说想要在这里建造天满宫并且移居进来
丰聪耳神子
てん…まん…? 菅原道真公…?
あ、あわっ、あわわわわわ
天…满…?菅原道真公…?
啊,啊哇,啊哇哇哇哇哇
物部布都
太子様、如何なされました? 太子様?
太子大人,您怎么了?太子大人?
丰聪耳神子
そ、そやつは邪教の使いだ、
布都、樹を燃やすがいい!
那、那家伙是邪教的使者,
布都,把树焚烧殆尽便是!
BGM: プリティーアプリコット
BGM: Pretty Apricot
曲辻初名
実力を示せと言う事ね!
禍公様の血の力、思い知らせてやる!
你们是在让我展示实力喽!
祸公大人之血的力量,就让你们领教一下吧!
曲辻初名 被击败
物部布都
尻尾を見せたな異教徒め、
これほど手応えの無い輩が兄者のわけがない
露出了狐狸尾巴啊,可恶的异教徒,
这么没劲的人,一定不是兄长!
曲辻初名
それでこの樹をどこに置いてくれるのー?
那么这棵树要放在哪里呢?
丰聪耳神子
ふむ、待てよ。
道真公ほどの者、競い合うより囲い込んだ方が…
嗯…慢着,
对待道真公那样的人,比起相互竞争,还是包围笼络更加…
丰聪耳神子
私の神霊廟に来ないかね?
樹を置く場所など仙道の力で無限大だよ
要不要来我的神灵庙?
放置树的场所什么的,用仙道的力量可是要多少有多少哦
曲辻初名
ありがとー! でも取扱いには気を付けてね、
この樹は邪悪な意思を吸って呪いを撒くから
万分感谢!但是处理时可要注意哟,
这棵树是会吸取邪恶的意志播撒诅咒的
物部布都
太子様、これはやめましょう。
どうやら我らの手に負える相手では御座いませぬ
太子大人,还是放弃吧。
看来这不像是我们所能对付的东西呢
丰聪耳神子
う、うむ…
君達はまだ当分こちらに来なくても良いぞ…?
唔、嗯…
你们还是暂时不要来这里比较好吧…?

Stage 3

STAGE 3 Yikilth
瑠璃色に惚けた日常
着迷于琉璃色的日常
氷結の異界 Yikilth
冻结的异界 Yikilth
BGM: エーテル霧氷海
BGM: 以太雾凇海
琉璃 登场
琉璃 被击败
丰聪耳神子
これは氷室か?
这里是冰窖吗?
丰聪耳神子
賢者め、
このような秘密施設で食料の備蓄も完璧にしておるか
狡猾的贤者,
依靠这样的秘密设施,食品的储备也完美无缺了吗
物部布都
しかしこれ程巨大な氷室とは…
今は便利な世の中になった物だ
但是如此巨大的冰窖…
如今是方便的时代了啊
???
そう、冷凍技術は日々進歩してますよー
是的,冷冻技术可是日新月异的哟
琉璃 登场
式神の成れの果て
瑠璃
式神的末路
琉璃
琉璃
食べ切れない生肉も、死んだ人間も、
冷凍保存すれば腐りません。
吃不完的生肉也好,死去的人类也好,
冷冻保存起来的话便不会腐烂。
琉璃
それどころか、
運が良ければ未来に復活出来るかも
不仅如此,
运气好的话也有在未来复活的可能
丰聪耳神子
ふっ、生憎そんなサービスは間に合っておる。
そこまで元の肉体に未練など無い
呵,真不凑巧,我对那种服务敬谢不敏。
我并未对原来的肉体抱有那种程度的留恋
物部布都
異形の者め、この氷室を維持する番人か。
异形的家伙,汝便是维持这冰室的看守吗?
物部布都
我が思うにおぬし、
さては賢者の式神に間違い無いな!
依吾之见,
汝便毫无疑问是贤者的式神吧!
琉璃
もう覚えてない主人の言いつけを
健気に守る時代は終わりでーす。
坚强地守护着已经记不得的主人的吩咐——
那种时代已经结束了哟。
琉璃
誰かの操り人形ではなく私は私!
并非是谁操纵的人偶,我就是我!
琉璃
この気持ちの良い冷凍世界を
どんどん広げて行きますよ
将这个使人心情愉悦的
冷冻世界不断扩大吧
物部布都
ほう、賢者を裏切るか、
よーしよしよし賢いやつじゃ。
嗬,背叛贤者吗?
好好好,是个聪明的家伙嘛。
物部布都
では早速、
真の支配者となる我らの式になるが良い!
那么赶快,
成为真正的统治者——我等的式神便好!
BGM: 深淵のソウルイーター
BGM: 深渊中的噬魂者
琉璃
愚かな事を。
世は俄かに下克上ブーム。
真是愚蠢。
世上正突兴下克上风潮。
琉璃
私の氷に支配され、
今度は貴方達人間が冷遇される番です!
被我的寒冰所支配吧,
这次轮到你们人类遭受冷落了!
琉璃 被击败
琉璃
大人しく冷遇されて下さいよー
乖乖地被我冷落一下嘛~
丰聪耳神子
布都は火を使うからな。
木造建築と氷には強いぞ
因为布都是使用火的啊,
对木造建筑和冰来说可是很强的哦
物部布都
太子様がこんな服しかくれぬから、
火で暖を取らねばならんだけです
因为太子大人只给了这样的衣服啊,
所以必须用火取暖而已
琉璃
そうだ自分で自分を冷凍保存 (コールドスリープ) しよう。
時代が変われば風向きも変わるよ
对了,我把自己冷冻保存 (Cold Sleep) 起来吧。
时代改变的话,形势也会跟着改变吧
物部布都
この式が守っているのは本当に氷室でしょうか。
何やら後ろに封印のような物が見えますが
这个式神守护着的真的是冰窖吗?
似乎能够看见后面像是封印一样的什么东西
丰聪耳神子
不老不死を夢見る愚か者共だろう。
大概是做着不老不死之梦的愚人们吧。
丰聪耳神子
寝ている奴は寝かせておけ、
起きて暴れている奴を探すのだ
睡着的家伙就让他继续沉睡吧,
我们要寻找的是起来作乱的家伙们

Stage 4

STAGE 4 Devil's Reef
沙羅双樹の色の花
沙罗双树色之花
異界深部 Devil's Reef
异界深处 Devil's Reef
BGM: 銀の鍵の門を超えて
BGM:穿越银匙之门
武内垂神
ここから先へは通しませんぞ
自此处起禁止通行
武内垂神 停止攻击
武内垂神
どうやら私の敵う相手ではなさそうですな。
私の負けです、素直に認めましょう。
看来并不像是在下能相匹敌的对手呢。
是在下输了,还是坦率的承认吧。
丰聪耳神子
敵の言う事が信用出来るか!
怎么能相信敌人的话啊!
武内垂神
はっはは、お見通しか!
哈哈哈,被识破了吗!
武内垂神 使用符卡
武内垂神
いかんいかん、
このような所で油を売っている場合ではありませんぞ
不妙不妙,
现在可不是在这种地方磨洋工的时候
物部布都
えっ、ちょっと待って
诶?稍等!
物部布都
これは海ですな?
这便是海吧?
物部布都
こんな物が入りかけておったとは、
賢者もさぞ慌てようという物
这般物什进入之事,
贤者也一定会惊慌失措吧
丰聪耳神子
うむ、海は実に広くて大きい。
河勝も海から来たぞ、キリスト教を携えてな。
嗯,海的确是辽阔广袤。
河胜4也是从海上来的,还带着基督教呐。
丰聪耳神子
そして私はキリスト教を知ろうと、
妹子を海の向こうへ送り出した。
之后我想了解基督教,
便把妹子5送去了海的对面。
丰聪耳神子
遣隋使に見せかけた遣景使よ
打着遣隋使幌子的遣景使哟
???
そうか、還るべき約束の地 (カナン) はそなた達か
是吗,必将归还的应许之地 (迦南) 便是指汝等的来处吗?
???
桃源宮にも流れ着いていた。
他们已经漂流到了桃源宫。
???
遠く河南を目指し、
また祖国 (カナン) へ還らんと沈んだ遣唐使の御霊
以遥远的河南6为目标,
还未归还祖国 ( 迦南 ) 便沉没的遣唐使的灵魂。
物部布都
何とめでたき剣を持つ童女。
では、おぬしは剣闘士とやらの頭領か
拿着如此一把好剑的小女孩,
那么,汝是剑斗士什么的头领吗?
千尋に咲く花
水天宮皇女
千寻深海中绽放之花
水天宫皇女
水天宫皇女
私は草薙の剣を継ぐ者、
水天宮皇女
我是草薙剑的继承者,
水天宫皇女
丰聪耳神子
くさ…なぎ…?
あっ、あわっ、あわわわわわ
草…薙…?
啊,啊哇,啊哇哇哇哇哇
物部布都
た、太子様!? お気を確かに!
太、太子大人!?冷静啊!
丰聪耳神子
ふふ、そうか読めたぞ皇女。
呵呵,是吗,我已经读出你的意图了,皇女。
丰聪耳神子
君は滅びし一族の恨みを晴らす為に、
失った草薙の剣を求めておるのか
你是为了雪除灭族的仇恨,
而寻求着失去的草薙剑吗?
水天宫皇女
物知りで知られる聖徳王とお見受けするが、
本物はあまり大した事が無いようだ
以知识渊博而闻名的圣德王,
真人看起来好像并没有多么了不起
物部布都

丰聪耳神子
なん…

だと…?
你说…

什么…?
水天宫皇女
それは確かに、王である水天宮皇女に託された使命。
しかし私個人が望んだ事ではないのだ。
那诚然是,作为王的水天宫皇女被赋予的使命。
然而并非我个人所愿之事。
水天宫皇女
私はただの人間なのだ。
我只是一个平凡的普通人。
水天宫皇女
不老不死だとか全知全能だとか、
そんな事を求められたくはなかった
长生不老啦全知全能啦,
我并不想追求那样的事情
丰聪耳神子
私とは正反対の考えだな。
しかし、それも分かる。
我是正相反的想法呢。
不过,你的想法我也可以理解。
丰聪耳神子
人の心はそんなに都合よく強く出来てはいない。
人的心并不总是能那么容易就坚强起来的。
丰聪耳神子
幻想郷で平和に余生を過ごすも良かろう。
しかし、この大海を置く場所は無いだろうな。
在幻想乡平静地度过余生也不错。
但是,放置这大海的空间恐怕不够吧。
丰聪耳神子
そこで我らが道教に入る事で仙界のトンネr
因此加入我道教在仙界打开隧道——
BGM: 歴史から消された姫君
BGM:从历史上被抹消的公主
水天宫皇女
これは私達の自由への闘争 (レジスタンス)
さあ、草薙の剣は何処なのだ
这是我们寻求自由的斗争 ( resistance )
告诉我!草薙剑在哪里!
物部布都
そう急くな。
莫急。
物部布都
太子様は迷えるおぬしを
道教に導こうとお考えの様子。
太子大人正在考虑
将迷途的汝引向道教。
物部布都
では及ばずながらこの物部が、
那么,尽管能力有限,我物部——
物部布都
道教(と物部の秘術)の素晴らしさを
とくと見せてやるぞ!
就把道教(和物部秘术)的美妙
好好让汝见识一下吧!
水天宫皇女
姉君より新たに賜った呪剣 (ソウルセーバー) よ!
私に禁断の叡智 (たたかうちから) を与え給え!
姐姐大人新赐予的咒剑 (Soul Saber) 啊!
给予我禁断的睿智 (战斗的力量) 吧!
水天宫皇女 被击败
丰聪耳神子
呪剣 (ソウルセーバー) だと?
你说咒剑 (Soul Saber)
丰聪耳神子
草薙の剣ではないようだが、
何処で手に入れたのだ?
似乎不像是草薙剑呢,
你从哪里得到它的?
水天宫皇女
結局、私は剣を継ぐ者の宿命を捨てきれん。
到头来,我还是无法舍弃作为剑的继承者的宿命。
水天宫皇女
普通の人間に戻る事すら、
こうして剣の力に頼らねば出来ないのだから
因为即使连做回普通人这种事,
如果不这样依赖剑的力量便也无法做到
物部布都
まだ普通の人間に戻る余地がある癖に、
贅沢を言う奴め
汝明明还有着做回普通人的余地呢,
真是站着说话不腰疼啊
丰聪耳神子
それにしても壇ノ浦で失われたと言う草薙の剣、
幻想郷に流れ着いたと言うのはまことか
虽如此,据说在坛之浦丢失的草薙剑
漂流到了幻想乡,这种说法是真的吗?
水天宫皇女
草薙の剣を継ぐ者ゆえ、
剣と響き合う力を持っている。
我作为草薙剑继承者,
有着与剑相互共鸣的力量。
水天宫皇女
其方にあるのは間違いないのだ
它在那里不会有错
丰聪耳神子
むう、真の草薙の剣であれば
天下をもひっくり返す力がある筈…なれば…!
唔,如果有真正的草薙剑的话
就应该有颠覆天下的力量吧…那么…!
丰聪耳神子
これ布都、皇女殿は私に任せろ。
草薙の剣探しも私がやっておく。
布都,皇女殿下就交给我吧。
寻找草薙剑的事情我也会一并做好。
丰聪耳神子
布都はその先へ進み、
皇女殿のお身内の方々によろしく挨拶せよ
布都就继续前进,
向皇女殿下的亲人们问好吧
物部布都
分かっておりますぞ太子様、
この者の権威を布教に利用する。
我明白了太子大人,
利用这个人的权威来传教。
物部布都
いかにも太子様がすぐ考えそうな事ですな!
果然是太子大人立刻考虑到的事情呢
水天宫皇女
共に剣を探してくれるなら、
この者らを信じても良いのか…?
一起寻找剑的话,
相信这些人也好吧…?

Stage 5

STAGE 5 Hyperborea
とっても邪魔台国
邪麻烦台国
深海古墳 Hyperborea
深海古坟 Hyperborea
BGM: 深海に浮かぶ桃源宮
BGM: 浮向深海的桃源宫
野见埴得 被击败
丰聪耳神子
何と言う事だ、あれは前方後円墳ではないか
这该怎么说,那不是前方后圆坟吗
物部布都
昔の豪族のお墓ですな
是从前的豪族的坟墓啊
丰聪耳神子
民衆にはそう伝えられておるだろう。
だが、ただの墓としての機能しか持たぬ古墳は二流だよ。
民众之间也是这样流传的吧。
但是,只有作为坟墓的功能的古坟,可是二流的哦。
丰聪耳神子
こいつの本当の役割は、
不老不死と時間渡航なのだ
这东西真正的作用,
是不老不死与时间旅行
???
流石、よく分かっておられますな
果然,你十分了解啊
血脈を統べる宝珠
武内 垂神
统辖血脉的宝珠
武内垂神
武内垂神
先ほどは無礼な態度で失礼しましたが、
よく見れば聖人の風格が漂っておられる
方才我无礼的态度诚是失礼了,
仔细看的话还是很有圣人的风范嘛
物部布都
こ、高名な聖人とな?
フフ…おぬし中々見る目があるなフフフ…
你、你说鼎鼎大名的圣人?
呼呼…你可真是有眼光嘛呼呼呼…
丰聪耳神子
落ち着け、私の事だ
淡定,她说的是我。
武内垂神
貴女が敵が味方かを見極めなくては。
我还未能看清二位是敌是友。
武内垂神
我らの正体と目的は
もう気付いておるのでしょうかな?
我等的身份和目的
您已察觉到了吗?
丰聪耳神子
そうだな、取り敢えず海の上に
古墳を建てた女王は一人しか知らん
是啊,总之说到在海上
修建了古坟的女王,我只知晓一人
物部布都
邪馬台国――しかし時代の流れか、
今は沈んでしまったようじゃな
邪马台国——但时代流逝,
如今已然沉入海中了吧
武内垂神
ややっ、偽紀 (ぎき) の編纂前の時代の方か!
有り難い事ですな、歴史の真実を知っておるとは。
哦呀,汝等是来自于伪纪7被编纂成文之前的时代呢!
知晓真正的历史,诚是难得。
武内垂神
そう、桃源宮は沈められてしまったのです。
かの憎っくき藤原の手によって
不错,桃源宫是被弄沉的。
经那可恶的藤原之手
丰聪耳神子
歴史と真実とは必ずしもイコールではない。
歴史は時代の勝者の物だ。
历史与真实未必就是等同的。
历史乃时代胜者之物。
丰聪耳神子
勝者の都合の良きように歪められ、そして敗者は抹消される。
のう屠自古、蘇我氏 (そちら) には苦々しい話であろう
历史依胜者的方便被扭曲,而败者会被抹消。
呐屠自古,这对于苏我氏 () 来说,是个苦涩的话题吧。
物部布都
やれやれ
啊呀啊呀
武内垂神
おや、何とまさか伝説の聖徳王?
哦呀,难道是传说中的圣德王?
武内垂神
ほう!
貴女が我らに共感して頂けるとなれば実に心強い!
喔!
你们若是能与我等产生共鸣的话,诚是鼓舞人心!
物部布都
ふふふ、十の欲を司る太子様の強欲ぶり、
甘く見るでないぞ。
呵呵呵,司掌十欲的太子大人的贪心模样,
汝可莫要小看。
物部布都
確かに太子様はおぬしらの味方をするかも知れぬ。
诚然,太子大人也许会成为汝等的同伴也未可知。
物部布都
じゃが本心は、おぬしらを仲間に抱き込んで
布教の出汁に使おうとしておるぞ。
但她的本意是,将汝等拉拢进来
作为传教的棋子哟。
物部布都
そうに決まっておりますな?
是这样吧?
丰聪耳神子
ああ正解だよ、おろか布都めが
啊啊没错,你个傻布都
BGM: ワールドヤマタイザー
BGM:World Yamataizer
武内垂神
いけませんな。
这可不行呢。
武内垂神
では聖徳王と桃姫様、どちらの威光がより強いのか
思い知らせて差し上げましょう。
那么圣德王和桃姬大人,究竟哪边的威望更强大
就来让你领会一下吧!
武内垂神
邪馬台の桃姫が腹心`#武内垂神、
いざ弾幕で勝負――!
邪马台的桃姬的心腹·武内垂神,
来吧用弹幕决胜负——!
武内垂神 被击败
武内垂神
ややっ、波を操る我が能力が通用しないですと?
哎呀,我操纵波涛的能力行不通吗?
物部布都
道教は鬼道などと言う原始宗教とは違うぞ。
波などこの磐舟で乗りこなして見せるわ
道教与那叫做什么鬼道的原始宗教可不一样。
波涛什么的,就让我乘上这磐舟渡过给你看
丰聪耳神子
うむ、
布都は船のおかげで人生の浮き沈みにも強いぞ
嗯,拜这船所赐,
布都对于人生的浮浮沉沉也十分得心应手哟
物部布都
浮き沈みが多かったのは主に太子様のせいですがな
如此之多的浮浮沉沉,多半是因为太子大人呐
武内垂神
まあ良いです。
時間稼ぎの役目は十分果たしましたぞ。
嘛,算了。
拖延时间的任务已经很好地完成了。
武内垂神
味方が居ようと居るまいと、
我々の目的は間もなく達成されます。
不论你是否是我等的同伴
我等的目的很快就要达成了。
武内垂神
人気を得る為には、
素直にこちらの味方をした方が宜しかったのでは?
为了获得人气,
还是老老实实成为我等的同伴比较好哦?
丰聪耳神子
分かっておらんな、
効率良く成果を得るならワンマンが一番だよ
垂神,你一定不懂吧,
想要更有效地取得成果,还是独裁最合适

Stage 6

STAGE 6 R'lyeh
呪われた藤原宮
被诅咒的藤原宫
桃源宮 R'lyeh
桃源宫 R'lyeh
BGM: 死霊の都ルルイエ
BGM:死灵之都拉莱耶
水天宫皇女
これこそは神器`#草薙の剣。
姉君の復活だけは果たさせて貰うのだ!
这才是神器·草薙剑。
只有姐姐大人的复活,我必须要达成!
物部布都
太子様、
完全に掌握できてませんぞ!
太子大人,
您完全没能掌控她啊!
丰聪耳神子
すまん油断した。
あー痛っ、背中痛っ!
抱歉,我大意了。
啊好痛,后背好痛!
水天宫皇女 被击败
丰聪耳神子
私ともあろう者が先ほどは油断したわ。
像我这样的人方才竟也疏忽大意了。
丰聪耳神子
だが皇女と直に相対した事で、
彼女の欲の声を正確に聞くことが出来たぞ。
但通过同皇女面对面,
我准确地听到了她欲望的声音。
丰聪耳神子
この者ら、神器を集めておったようだが、
それは幻想郷の結界を力ずくで破る為ではない。
这些人们,似乎是在收集神器,
但这并非是为了暴力破坏幻想乡的结界。
丰聪耳神子
破りたかった結界は、
その桃源宮の主を封印している物だ
她们想要打破的,
是封印着那个桃源宫之主的结界啊。
物部布都
あの童女が草薙の剣を欲したのは、
姉君とやらの封印を解く為だった…のですな?
那个小女孩想要得到草薙剑,
是为了解开姐姐大人什么的的封印……吧?
物部布都
何といたいけな奴よ
何等惹人怜爱的孩子啊
丰聪耳神子
動機は分かり易い方が、
得てして強い神霊として力になる物だ。
动机易懂的人,
往往能够拥有作为强大神灵的力量。
丰聪耳神子
かつて、世界は今よりずっと単純 (シンプル) に作られていた
――のう、邪馬台の王よ?
曾经的世界可比现在要单纯 (simple) 得多了
——对吧,邪马台之王啊!
???
おはよーございます
贵安,早上好
冥海より来たる日巫女
邪馬台与 桃姫
来自冥海的日巫女
邪马台与桃姬
邪马台与桃姬
貴方達は知ってるんだねー、
かつてそういう国が存在したという歴史を
你们知道的吧,
曾经有那样的国家存在的历史
物部布都
うちの蘇我のが、言わばおぬし達の末裔でな。
おぬしも災難であったの
我们的苏我,可以说是汝等的后裔。
汝等也经历了灾难呐
邪马台与桃姬
うん、
このままじゃ出られないし死ねない所だったからねー
嗯,
这样下去的话,我无法从这里出去,也无法在这里死掉
邪马台与桃姬
でも、そんな暗い毎日も今終わったんだよ。
皇女ちゃんと垂神が封印を解いてくれたから
但是,那样黑暗的日子现在也结束了哟。
因为皇女和垂神把我的封印解开了
丰聪耳神子
おめでとう。
恭喜。
丰聪耳神子
あの童女も垂神とやらも、
君の封印を解く為にここまで頑張ったのだな。
那个小女孩也好,垂神什么的也好,
都是为了解开你的封印而努力至今的啊。
丰聪耳神子
さあ、では次は君の心の声を知りたい。
那么,接下来我想知道你的心声。
丰聪耳神子
再び日出ずる国の王として君臨したいか?
君を陥れた藤原の血を根絶やしにしたいか?
想要再次作为日出之国的王而君临吗?
还是想要断绝陷害你的藤原氏血脉呢?
丰聪耳神子
それ如何によっては、
君と我々は協力する事が出来ると思うのだ
你的选择如何,
关系到我们是否能够进行合作
邪马台与桃姬
よく分からないけど、
もう王は居なくても良いんじゃないかい?
虽然不是很明白,
不过“王已经不在了”不是也不错吗?
邪马台与桃姬
あれからこの国がどうなったのか分からないけど、
私が居なくてもどうにかなってるでしょ?
自那以后这个国家怎样了,我虽然不是很清楚,
不过即使我不在,也总会有办法的吧?
邪马台与桃姬
じゃあもう鬼道とか無くて良いじゃんよ
那么鬼道什么的,即使消失了也没什么吧
丰聪耳神子
よく分かったよ。
君がそう望むならば、私も無理強いするつもりは無い。
我明白了。
如果你这样希望的话,我也没有强迫你的打算。
丰聪耳神子
賢者達は君達を食い止めたいようだが、
邪馬台の国が幻想の存在となる運命は必然だったようだ。
虽然贤者们想要阻止你们,
但邪马台国成为幻想的存在的命运是必然的。
丰聪耳神子
邪馬台の国こそが海の上の都であった事、
もはや知る者は居らぬ。
邪马台国才是海上之都这件事,
已经没人知道了。
丰聪耳神子
真実は藤原の描いた歴史のみだ。
“真相”仅余下藤原氏描绘的历史而已。
丰聪耳神子
いずれにせよ君達は外の世界には長居出来なかった。
しかし、さりとて我らもこのまま帰る訳にも行くまいよ。
反正你们无法在外界久居。
但虽说如此,我们也没有就这么回去的理由。
丰聪耳神子
この海の幻想入り、
犯人を懲らしめ阻止しなくてはな
让这片海进入幻想的犯人,
不好好惩戒阻止可不行啊
邪马台与桃姬
それとこれは話が別、だよね。
きっと貴方達が今の王様なんでしょう?
这是两回事,对吧。
你们一定是如今的王吧?
邪马台与桃姬
そりゃ海の下の都は困るよね。
那样的话海面下的都城可是会困扰的呢。
邪马台与桃姬
この計画を決断したのは王である私の責任だよ。
决定这个计划,是作为王的我的责任。
邪马台与桃姬
私が自分の勝手の為に
貴方達の国を危険に晒そうとしたの。
因为我自己的任性,
而使你们的国家陷于危险之中。
邪马台与桃姬
だから責任取るよ…
因此我会负起责任…
BGM: 幻想国家黎明 ~ Prayer Player
BGM:幻想国家黎明 ~ Prayer Player
邪马台与桃姬
貴方の国が沈んだら
そこに邪馬台国を建てて弔ってあげますから!
你们的国家沉没之后,
我会在那里建起邪马台国来吊唁你们的!
物部布都
えっえっ、
ちょっとおぬしおろかもの過ぎるだろ
哎哎,
汝也有点愚蠢过头了吧
丰聪耳神子
布都、全力で戦い、
彼女の持つ鏡の力を引き出してやれ。
布都,全力战斗吧,
引出她所持的镜之力量。
丰聪耳神子
こたびの異変の目的は桃姫の封印の解放。
这一次异变的目的是解开桃姬的封印。
丰聪耳神子
結界が軋んでいる原因は、
桃姫の呪われた封印を解く為に集められた力。
结界受到冲击的原因,
在于为解开桃姬被诅咒的封印而收集的力量。
丰聪耳神子
ゆえに力を集め切り、
彼女を完全に解放せねば解決はままならん
因此必须尽可能聚集力量,
如果不能将她完全解放的话,异变便无法解决
物部布都
しかし太子様、それでは結局幻想郷が…
それは貴方の望みとは思えませぬが
但是太子大人,那样的话,最后幻想乡会…
我并不认为那便是您的愿望
丰聪耳神子
幸いな事にな、
あの賢者の術は元を辿れば恐らく道教だ。
幸好,那位贤者的术法,
追本溯源的话恐怕正是道教。
丰聪耳神子
桃姫の解放が成し遂げられるまで
私の知識と術で結界の補強を試みてみよう
直到完成桃姬的解放为止
就用我的知识和道术试着加固结界吧
物部布都
おお!
やはり我は貴方について行くと決めて良かった!
哦哦!
我决定追随您果真幸甚!
丰聪耳神子
フッ、気取られるなよ。
これはあくまで異変の犯人と解決人の決闘。
哼,莫要太得意。
这到底是异变的犯人与解决人的决斗。
丰聪耳神子
幻想郷の流儀に則った異変解決だ!
就遵照幻想乡的作风解决异变吧
物部布都
――委細承知!
——谨遵吩咐!
物部布都

邪马台与桃姬
天の雷火に竦め!
天照らす鬼道の王!

海の波濤に惑え!
日出ずる国の道士!
畏惧于天之雷火吧!
天照的鬼道之王!

迷惑于海之波涛吧!
日出之国的道士!
水天宫皇女
この世は粟散辺土なれば
倘若此世乃粟散边土,
武内垂神
我ら、水底の藤原の魂さえ鎮める者 (リバーベッドソウルセーバー) なれば
倘若我等乃镇压水底藤原之魂者 ( Riverbed Soul Saver )
邪马台与桃姬
あなたも極楽焦土へ連れて行く!
便将你们也带往极乐焦土吧!

Ending No.05

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
神霊廟。
神灵庙。
紫のスキマに似た仙界トンネルの力を使い、
神子は桃姫との勝負に敗れた布都を咄嗟に回収した。
使用和紫的隙间类似的仙界隧道的力量,
神子立刻收回了在和桃姬的战斗中败北的布都。
丰聪耳神子
これ、何故皿で顔を隠すのだ
喂,干嘛用盘子遮住脸。
物部布都
ううう~、だって太子様、悔しいですぞ、悔しいですぞ~!
あれほどの大一番で敗れるとは、
もはや太子様に合わせる顔などございませぬ~。
呜呜呜~因为,太子大人,我好不甘心啊,我好不甘心啊~!
在那等重要的战斗中败北,
我已无颜面对太子大人~
物部布都
かくなる、かくなる上はこの身に火をつけケジメを~
既、既已至此,唯有将此身点燃——
苏我屠自古
そんな事で死ねんだろ、このたわけが
不会为了这种事要你的命的,你个白痴。
丰聪耳神子
落ち着け布都、お前は良くやったぞ。
それに、私について来て良かったと言ったか…
あれで私も少しは救われる。
冷静,布都,你已经做得很好了。
而且,你说跟随我太好了
对我来说也是一种救赎。
丰聪耳神子
お前を私の勝手で一緒に死なせた事をな、今でも…
以前我任性地让你陪我一起死,到如今也……
神子の言葉と重なるように、霊廟の外で落雷が地を揺るがす。
似是为了掩盖神子的话语一般,灵庙外的落雷撼动着大地。
物部布都
…ん? 太子様、よく聞こえませんでしたぞ。
すみませんがもう一度…
……嗯?太子大人,
我没能听清,可否再次……
丰聪耳神子
いいえ。何でもない。
私ともあろう者がそんな事を今さら言うべきではなかったな。
不,什么也没有。
像我这样的人,不应事到如今才说出那些话的。
丰聪耳神子
さあ再戦の準備をせい!
桃姫の封印は最早解かれたかも知れんが、
我ら道教の力を今度こそ知らしめるぞ!
那么准备再战吧!
桃姬的封印说不定已经解开,
但此次才是展示我等道教之力之时!
物部布都
ククク…そうでしたな! 我にお任せを!
呼呼呼……正是如此!请交予我吧!
苏我屠自古
やれやれ
哎呀哎呀
単純な布都は、再びやる気を取り戻して桃源宮へ向かって行く。
初戦は確かに不本意な決着となった。
しかし神子の意外な一面が見れた事に、
屠自古は密かに満足しているのであった。
单纯的布都,恢复干劲再次向着桃源宫进发了。
首战的终结确实无可奈何。
但是能够看到神子意外的一面,
屠自古暗暗地感到了满足。
Ending No.05 流石、我らが惚れた御方です
次はノーコンティニューを目指そう!
Ending No.05 不愧是我等所仰慕的那位
以不续关通关为目标吧!
ENDING No.5 插图

Ending No.06

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
――邪馬台与桃姫を桃源宮に封じていた結界は、
  幻想郷の結界が破れる一歩手前で無事消滅した。
——将邪马台与桃姬封印于桃源宫的结界,
  在离幻想乡的结界破裂还有一步之遥时被顺利消灭了。
その奇跡の裏にあった豪族達の働きは、
もちろん当人達以外は誰も知らない。
在这个奇迹背后的豪族们的工作,
当然,除了他们本人以外谁也不知道。
神霊廟。
神子の従者達と古代の埴輪兵が並ぶさまは、はっきり言って異様だ。
神灵庙
神子的随从们和古代的埴轮兵士并列而立,直截了当地说,就是,异常。
邪马台与桃姬
この間は色々ありがとねー。
お礼に邪馬台名産の黄金ピーチを持ってきたよー
这段时间感激不尽。
作为回礼我带来了邪马台特产黄金蜜桃哟。
物部布都
おお、何たる不老不死が得られそうなこの風格!
哦哦,这个风格,好像吃下去就会不老不死一样!
丰聪耳神子
過ぎた心遣い痛み入る。
これで私達も少しは仙人らしくなるだろう
您过度的挂念使我惶愧。
这样一来我等也能稍稍接近仙人的样子吧。
桃姫という名がまさに表す通り、
邪馬台において、桃は特別な権威を持つ神の果実であった。
正如“桃姬”这个名字所表示的,
在邪马台国,桃子是拥有特别的权威的神之果实。
実際、外の世界においても、
卑弥呼と強い繋がりがあると考えられる複数の遺跡で、
桃の種が出土している。
实际上,在外面的世界,
被认为和卑弥呼有着深切联系的许多遗迹,
都有桃种出土。
まるでそれぞれの遺跡に、複数人の卑弥呼が居たかのように。
好像在各自的遗迹里都有着各自的卑弥呼一样。
桃姫の従者である武内垂神は、今の姿になる前は普通の人間であった筈だ。
しかし後世の歴史書では、
何と人間のまま360歳まで生きたなどと書かれている。
作为桃姬从者的武内垂神,在成为现在的样子之前应该只是个普通人。
但是,在后世的史书中,
却有着他以人类之身活到了360岁等内容。
編纂者である藤原氏が、
邪馬台国に関係する幾多の情報を
敢えて捻じ曲げ隠蔽しようとした結果として
作为编者的藤原氏,
扭曲并隐瞒了与邪马台国相关的许多信息,
而这样做的结果,
複数の人物の事績を一人のキャラクターに無理に押し込んだ
「武内宿禰」なる超人が出来上がったのである。
便是将许多人的事迹强行塞给一个角色,
制造出了“武内宿弥”这样一个超人。
卑弥呼の正体についても、神宮皇后説`#天照大神説を始め無数の説があるが
実のところは、同じような秘密があるのかも知れない。
关于卑弥呼的真实身份,有着自神功皇后说·天照大神说开始的无数说法,
而真实情况,或许和武内有着同样的秘密也说不定。
武内垂神
良い事を考えましたわ。貴女の霊廟で桃を育て、
財政の足しにしては如何ですか?
我有个好主意。
在你们的灵庙培育桃子当作财政补贴如何?
武内垂神
食べると仙人になると触れ込むのです。ただし来世でな!
你们可以宣扬吃下它就能成为仙人。只不过是在来生而已!
苏我屠自古
素晴らしい案だな、きれものめが
真是精彩的提案,你很有本事嘛。
丰聪耳神子
君のような頭の良い従者は好きだよ
我喜欢你这样头脑聪明的从者。8
かくして、神霊廟では桃の農園が作られ、
ほどなく不老不死を謳う黄金ピーチが人里で売り出される。
这样一来,神灵庙里建成了培育桃子的农场,
不久,宣称能够让人不老不死的黄金蜜桃开始在人里贩卖了。
しかし、古代桃は肝心の味がいまいちで、
不老不死の効果も実感出来なかった為、すぐに皆には飽きられて行った。
但是,古代桃子在关键的味道方面不是很好,
不老不死的效果也没有什么真实感,因此很快被大家厌倦了。
桃姫達が一度外の世界へ帰った後も
(桃源宮単体なら兎も角、
 広大な海まで幻想郷で受け入れられる筈はやはり無い)
在桃姬她们暂时返回外界后
(桃源宫本体暂且不谈,
 让广阔的大海进入幻想乡果然还是做不到的),
神子は独力で品種改良に励み、
やがて甘く柔らかい桃で大人気を博す事になる。
神子独自辛勤地进行品种改良,
很快用甘甜柔软的桃子博得了极大人气。
「あれ? ちょっと待て。私はいつから桃農家になったのだ?」

神子は己の在り方について深刻な疑問を抱いたが、
まあ信仰が集められているので敢えて気にしない事にした。
「咦?稍等一下。我从何时起变成了种桃农民啊?」

虽然神子对自己应有的状态抱有严重的疑问,
不过既然收集了信仰也就并没有在意。
Ending No.06 不死屋のピーチネクターをどうぞ
オールクリアです。すごいぞー!
Ending No.06 请享用不死者的桃汁吧
ALL CLEAR。很厉害哟!
ENDING No.6 插图

注释

  1. 著名的一休法师的故事,出自江户年间的民间故事集《一休咄》。桔梗屋刁难一休,一面让他过桥,一面事先在桥上写上了「このはしわたるべからず」(=この橋渡るべからず,禁止过桥)。聪明的一休将之解作「この端渡るべからず」(不准从两边走),于是堂堂正正从正中央走了过去。在译介到中文时,因为日语的原谐音无法体现,中文故事里采用“不准从两边过桥”(前后均不可)→“从中间即可”(不走左右面)的改法,虽然同样机智,却丢失了原义。这里西行寺幽幽子正是采用原义的双关,写作「端」,意为「橋」。
  2. 「隙に乗り込む」一语双关,既表示“闯入间隙”,又表示“抓住机会”。
  3. 指丁未之乱中被射死的物部守屋
  4. 秦河胜
  5. 小野妹子
  6. 日语中河南和迦南读音一样。
  7. 这里指的是記紀(きき),《古事記》与《日本書紀》的合称。
  8. 捏他自《钢之炼金术师》的名台词,“我讨厌你这样直觉敏锐的小鬼。”

词条导航