游戏对话:东方地灵殿/博丽灵梦(伊吹萃香支援) ExStory

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH11东方地灵殿的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Extra Stage

地灵殿EX面场景
地獄のラブリービジター
地狱的可爱来客
守矢神社
守矢神社
BGM: ラストリモート
BGM: Last Remote
东风谷早苗
あら、この寒い中参拝に来たのですか?


うふふ私もここでの挨拶の仕方を学びました

この幻想郷では常識に囚われてはいけないのですね!
啊呀,这么冷的天气也来参拜吗?


哦呵呵我也学会了这里的问候方式

在这个幻想乡不能被常识所束缚!
东风谷早苗 被击败
博丽灵梦
何処に居るのかしら、あの馬鹿


あの地獄鴉の言う事が本当なら、今回の一連の騒動は神奈子の仕業に決まっているわ
跑哪儿去了啊,那个混蛋


如果那只地狱鸦没说谎的话,这次一连串的骚动全部都是神奈子搞的鬼
伊吹萃香
(うぃーっす
今日はどこで遊ぶのさ)
(哟——
今天在哪儿玩呢)
博丽灵梦
ここは地上なのに何でこの珠で鬼と通信してるんだろ?
这里明明已经是地上了我为什么还在跟这只鬼搞通信呢?
古明地恋
あ、丁度良いところに巫女を見つけたわ


ここの神様が何処に行ったのか知らない?
啊,正好,巫女发现


请问你知道这个神社的神明去哪里了吗?
博丽灵梦
おん?私も捜していた所よ
哦?我也正在找呢
古明地恋
え? 神社の巫女さんが神様を捜しているなんて滑稽だわ


本当は隠してるんでしょ?
诶?神社的巫女还要找神明?真滑稽


其实是你把她藏起来了吧?
伊吹萃香
(あれ?
その声、その姿……)


(古明地んとこのこいしちゃんじゃ?
なんでこんな山の上に?)
(咦?
这声音,还有这模样……)


(是古明地家的恋恋么?
怎么上山来啦?)
閉じた故意の瞳
古明地こいし
紧闭了的恋爱之瞳
古明地恋
古明地恋
あれ?どっかで会った事あったっけ?
哎呀?咱们有在哪里见过面吗?
博丽灵梦
あれ?会ったっけ?
哎呀?见过面么?
伊吹萃香
(ほら、地霊殿に最悪の主がいたじゃん?
その妹だよ)
(忘了么?那个糟糕至极的地灵殿主人?
恋恋是那家伙的妹妹啦)
博丽灵梦
え?さとりの妹?
诶?觉的妹妹?
古明地恋
ふーん、もしかして貴方!お姉ちゃんとおくうを倒したという人間?
哦—!难道你就是把姐姐和阿空都打倒了的那个人类
博丽灵梦
そんな事もあったねぇ
貌似发生过那种事呢
古明地恋
山の神様には会えなかったけどこんな所でそんな人と会えるなんて


なんてついているのかしら!

もしかして、ここの神社の巫女さんなの?
虽然没见到山神但竟然在这种地方遇上了你


真是走大运啊!

难道你是这个神社的巫女?
博丽灵梦
違う違うこんな辺鄙な所で寂れた神社がうちの訳が無い
不是不是 这偏僻地方的萧条神社怎么可能是我家
古明地恋
そうなのまあ何でも良いわ


お姉ちゃんを負かせた貴方の力私が確かめるわ
是这样么 反正无所谓了


将姐姐打败了的你的实力我可要亲眼瞧瞧
博丽灵梦
何処行っても似たような奴ばかり
何で戦う羽目になるのかなぁ
不管去到哪里都是些相似的家伙
为什么总要陷入战斗的窘况呢
伊吹萃香
(霊夢、こいしは姉の弱点を補った
力を持ってるよ)
(灵梦,恋恋的力量正好能弥补
她姐姐的弱点哦)
博丽灵梦
さとりの弱点?
觉的弱点?
伊吹萃香
(さとりの弱点は心を読めてしまう事さ
こいしは心の眼を自ら閉ざしたんだ)
(觉的弱点是能够读懂人心
恋恋则是自己把心之眼闭上了)
古明地恋
何を独り言してるの?


私は姉と違って心は読めないのよ
ちゃんと聞こえる言葉でお願い
自言自语些什么呢?


我和姐姐不一样,看不穿别人的內心哦
拜托你把话说大声一点让我能听得到
博丽灵梦
心が読める事が弱点で、それを補う為に眼を閉じた?


それじゃあ、ただの妹妖怪じゃないの楽勝ね!
能读心的能力是弱点,所以为了弥补而闭上了心眼?


那么,不过是个妹属性的妖怪罢了 可以轻松获胜呢!
BGM: ハルトマンの妖怪少女
BGM: 哈德曼的妖怪少女
古明地恋
何だか判らないけど準備できた?


良いこと教えてあげる
お姉ちゃんは絶対に私には勝てないの

何故なら、私は「読む事の出来ない無意識」で行動できるから

無意識に潜む弾幕それはお姉ちゃんも見た事ない弾幕よ!
虽然不明白怎么回事,总之你做好准备了吗?


透漏你点好消息
姐姐她是绝对贏不了我的

因为,我可以凭借「无法揣度的无意识」作出行动

潜藏在无意识中的弹幕是连姐姐也没见过的弹幕哦!
古明地恋 被击败
古明地恋
凄い凄い!貴方、ただもんじゃないわね
好厉害好厉害!你,果然非同一般
博丽灵梦
この程度、痛くはないけど痒いわ!
就这种程度,虽然不疼但好痒!
古明地恋
こりゃ、お姉ちゃんもおくうもお燐も敵わないわけだ


全く弾に当らないんですもの
怪不得姐姐、阿空和阿燐都敌不过你


你完全不中弹嘛
伊吹萃香
(ぐーぐー……はっ
終わったねぇ)
(Zzz—Zzz—……哈
打完了吗)
博丽灵梦
終わったわよあんたが酒呑んで寝ている間にね
打完了啦 在你喝醉酒睡着的期间
古明地恋
ところで貴方何の為にその強い力を持っているの?
话说你是为了什么而拥有这么强大的力量呢?
博丽灵梦
そりゃあんたあんたみたいな迷惑な妖怪を退治する為よ
那当然是为了降伏像你这样麻烦的妖怪
古明地恋
勿体ないわー私ならもっと面白い事に使うのにー
真浪费呀—我的话就会用来做更有趣的事
博丽灵梦
まぁ確かに妖怪退治は面白くないけど
的确,妖怪降伏是没啥意思
古明地恋
私なら恋い焦がれるような殺戮とかー平和な人間から殺掠とかー
我的话就会用来进行热恋一般的屠杀或者劫掠屠戮生活在和平之中的人们啥的
伊吹萃香
(まぁ妖怪だしね
今度一緒に地上でそれをやろうかい?)
(不愧是妖怪
下次结伴在地面干一场吧?)
古明地恋
わーい、貴方やさしいね
地上も楽しそうだわぁ
哇—,你真善良
地上看来也挺好玩的嘛
博丽灵梦
こらこら私の姿で変な約束しないの


そういう話は私のいない場所でしてよ
喂喂别拿我的名义做些奇怪的约定


那种事要在我不在场的时候说
伊吹萃香
(ところで、霊夢?)
(话说回来,灵梦?)
博丽灵梦
何?
什么?
伊吹萃香
(何でこの神社まで来たの?)
(你到底来这神社干什么?)
博丽灵梦
あ、そうだ神奈子か諏訪子に聞きたい事があったんだ
啊对了,有事要问神奈子和诹访子
东风谷早苗
二人とも留守ですよ


それで私はお留守番です
两位都不在家哦


而我是看家的
博丽灵梦
あ、そうやっぱり居なかったのね
啊,是吗 果然不在呢
东风谷早苗
何の用件でしょう?伝えておきましょうか?
有什么事呢?要我帮你传话吗?
博丽灵梦
地底の鴉の話なんだけど……って言っても判るのかな?
跟地底的乌鸦有关呢……这么说你明白么?
东风谷早苗
判ります判ります地獄鴉の八咫烏の件ですね?
我知道我知道 地狱鸦的八咫乌事件吧
博丽灵梦
え?何で知ってるの?
诶?你怎么知道的?
东风谷早苗
それは山の産業に革命を起こさせる為の神奈子様の秘策だと聞いております


クリーンなエネルギーが得られて成功すれば神社の信仰も集まると
那是神奈子大人为了掀起山区产业革命而想出来的秘策,我是这样听说的


获取清洁的能源成功的话神社还能收到信仰
博丽灵梦
何それ
什么呀这是
东风谷早苗
この間、地獄鴉の餌付けも成功してまず
第一段階成功と言ったところみたいですよ


地獄鴉が思ったより大人しくて、何故か良く言うこと聞いてくれるって

もっと地上で暴れると思っていたので、何だか拍子抜けみたいですよ
前段时间,还成功喂养了地狱鸦
第一阶段可以算是完成了吧


据说地狱鸦比想象中要老实、相当的听话

本以为她会沖上地面然后大肆作乱、所以大人貌似有些失落呢
博丽灵梦
もしかして私が地底に潜らされてやったことって?


河童の産業革命の手助けになっただけ?
难道说我费尽千辛万苦潜入地底……


只不过是给河童的产业革命帮了个忙而已?
东风谷早苗
え? 地底に行ったんですか?何の為に?
诶?你去到地底了?为了什么呢?
博丽灵梦
もういいやめっぽう疲れたから温泉に入って寝る!
我不干啦 累死我了,去温泉洗洗然后睡觉!