游戏对话:东方幻想乡/博丽灵梦

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH04东方幻想乡的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

幻想乡1面场景
幻野 ~ Phantom Land
幻野 ~ Phantom Land
BGM:Witching Dream
bgm:Witching Dream
一面道中被击败
博丽灵梦
そこにいるんでしょ。

人間以外のモノさん?
出てらっしゃい。

・・・ありゃ?
はずれたかな?

やっぱり、当てずっぽじゃ
駄目ね(汗マーク)

次いこか~。
你在那里吧。

人类以外的小姐?
出来吧。

・・・哎呀?
猜错了吗?

果然乱猜是不行的呢(汗)

去下个地方吧~
奥莲姬登场
?? (奥莲姬)
やっほ~?

当てずっぽで、一体、

何探してるん?
呀嚯~?

你到底在这里

瞎找什么呢?
博丽灵梦
あっ、いた~、妖怪~?
啊,有了~,妖怪~?
?? (奥莲姬)
誰がよ(怒りマーク)
谁啊(怒)
博丽灵梦
今、妖怪探してるの。
我现在正在找妖怪呢。
?? (奥莲姬)
それで?
然后?
博丽灵梦
抹殺。
抹杀。
?? (奥莲姬)
ふ~ん、がんばってね~(汗マーク)

じゃ、わたしはこれで失礼

するわ(汗マーク)(汗マーク)
呼嗯~,加油吧~(汗)
那,我就此告辞了啊(汗)(汗)
博丽灵梦
もちろん、あなたのことよ
当然那是在说你呢
?? (奥莲姬)
へぇ~、よくわかったね。

もちろん、私は人間じゃ

ないわ。 だけど・・・
嘿~,你挺聪明的嘛。

当然,我不是人类啊。

但是・・・
博丽灵梦
妖怪を退治しない巫女なん

ていないのよ

覚悟しなさい!!
不退治妖怪的

巫女可是没有的哦

觉悟吧!!
?? (奥莲姬)
あはは、1面のボスだから

ってなめちゃいけないよ!

あなた位、ぴゅっぴゅっ

ぴゅ~のぴゅ~よ!
啊哈哈,就因为我是第一关

BOSS就小看我可是不行的哦!

像你这样的,噼噼啪啪的啦!
BGM:装飾戦 ~ Decoration Battle
BGM:装饰战 ~ Decoration Battle
奥莲姬被击败
博丽灵梦
は~い? 封印ね。
好~啦? 封印吧。
?? (奥莲姬)
まだ、死にたくない~(汗マーク)
还不想死啊~(泣)
博丽灵梦
まっ、あきらめなさい。
こういう運命だったのよ。
啊,放弃吧。
就是这种命运啦。

Stage 2

幻想乡2面场景
枯渇 ~ Lake of Blood
枯竭 ~ Lake of Blood
BGM:Break the Sabbath
BGM:Break the Sabbath
胡桃登场
博丽灵梦
あら、あなた。
さっきの・・
哎呀,你就是
刚才的・・
?? (胡桃)
はじめまして。

私は、くるみ。

この湖の門番なの。
初次见面。我是胡桃,
是这湖的门卫。
胡桃
ここに来た邪魔者を一人
残らず倒してるの?
来这里碍事的要
一个不留地打到哦?
博丽灵梦
分かりやすい説明ね(汗マーク)


でも、さっきあなたと、戦

ったじゃない。
真是浅显易懂的说明呢(汗)


但是,刚才不是

和你战斗过了嘛。
胡桃
あ~れ~は、様子見にい

っただけよ(飛び汗マーク)

とにかく、ここを通ろう
とするやつは、巫女さんで

あろうと容赦しないわ!!
那~个~是,

看看情况而已啊(汗)

总之,对于想要通过
这里的家伙,就算是

巫女也不能留情啊!!
博丽灵梦
わかった、わかった(汗マーク)
知道了,知道了(汗)
BGM:紅響曲 ~ Scarlet Phoneme
BGM:红响曲 ~ Scarlet Phoneme
胡桃 被击败
博丽灵梦
あなたも帰った帰った。
你也给我回去吧回去吧。
胡桃
なんで負けるの~!?
为什么输了啊~!?
博丽灵梦
巫女の本分よ。
这是巫女的本分啦。

Stage 3

幻想乡3面场景
冥幽 ~ Darkness
冥幽 ~ Darkness
BGM:Bad Apple!!
BGM:Bad Apple!!
三面道中被击败
博丽灵梦
ここは、なにかしら・・・
这里是,什么地方呢・・・
艾丽登场
BGM:霊戦 ~ Perdition crisis
BGM:灵战 ~ Perdition crisis
?? (艾丽)
ここは、夢幻世界と現実世

界の境目にある館の入り口
・・・

私は、ここを見張っている

エリーです。
这里是,坐落于

梦幻世界与现实世界交接的
公馆的入口・・・

我是看守这里的艾丽。
博丽灵梦
で?
所以?
艾丽
はい?
啥?
博丽灵梦
戦うんでしょ?
要打架吧?
艾丽
そ、そうなんだけど(飛び汗マーク)


今日はすごい日ね。
滅多に人間なんてこないん
だけど・・・

あなたで二人目よ。

今日だけで。
虽、虽然是这样(汗)


今天真是不得了的日子呢。
虽然人类几乎不来

不过你是第二个了呢。

就在今天。
博丽灵梦
えっ!?誰かしら?
哎!?是谁呢?
艾丽
魔法使いさんだったわ。
是个魔法使啊。
博丽灵梦
魔理沙だ・・きっと。


で?そいつはどうなったの
是魔理沙・・肯定。


然后?那家伙怎么了
艾丽
いやまぁその。
哎呀那个。
博丽灵梦
ここに入っていったのね・・・
从这里进去了呢・・・
艾丽
しかたないじゃない(飛び汗マーク)

しかたないじゃない(飛び汗マーク)

戦ったの久しぶりなんだ
もん(飛び汗マーク)

とっ、とにかく。
あなたには負けられないわ!!

今度こそ本気よ!!
那不是没办法嘛(汗)

那不是没办法嘛(汗)

好久没打架了嘛(汗)

总、总之,
不会再输给你了!!

这次是认真的!!
艾丽 被击败
如果玩家使用的是体验版游戏
博丽灵梦
えっへへー☆
哎っ嘿嘿ー☆
艾丽
でも、どのみちここから
先へは進めないよ
不过,总之从这里
你都不能再往前进了
博丽灵梦
えーなんでー?
哎ー为什么ー?
艾丽
体験版だからに決まって
んじゃない。
因为是体验版啊,
这不是当然的吗
博丽灵梦
つきなみな答えだこと(飛び汗マーク)
真是平淡的回答(汗)
如果玩家使用的是完整版游戏
艾丽
もう身も心もボロボロ・・・
我已经身心俱疲了・・・
博丽灵梦
さっ、い~こお?
でもなんで、魔理沙が・・・
好了,走~吧?


但是为什么,魔理沙・・・

Stage 4

幻想乡4面场景
夢幻 ~ Dream of Frail Girl
梦幻 ~ Dream of Frail Girl
BGM:アリスマエステラ
BGM:Alice Maestra
四面道中被击败
博丽灵梦
誰も居ないのかしら・・
没有人在吗・・
BGM:星の器 ~ Casket of Star
BGM:星之器 ~ Casket of Star
雾雨魔理沙
げげ! 靈夢!!
呃呃! 灵梦!!
博丽灵梦
魔理沙!?

なんで、こんなとこきてる

のよ!!
魔理沙!?

为什么你会到这种

地方来啊!!
雾雨魔理沙
いやまぁその・・・
哎呀那个・・・
博丽灵梦
また、よからぬことを考え
てるのね。
又在图谋不轨了呢。
雾雨魔理沙
よからぬことはないと思
うけど・・・
我倒不觉得是什么
见不得人的事・・・
博丽灵梦
とにかくここから先は私が
何とかするから!!
总之这以后的事情
由我来解决!!
雾雨魔理沙
何とかされる前にしたい
ことがあるの!!
在你解决之前我还有
要做的事情!!
博丽灵梦
それは許さないわ(怒りマーク)
急がないといけないの
我是不会允许的(怒)
不快点可不行
雾雨魔理沙
やっぱり勝負かしら!
果然要比试比试吗!
博丽灵梦
やる気ね!
要动手的啊!
博丽灵梦
さぁ、帰った帰った!!
好啦,回去吧回去吧!!
雾雨魔理沙
お、おぼえてなさい(汗マーク)
你、你给我记住(汗)
博丽灵梦
そろそろね・・・
差不多了呢・・・

Stage 5

幻想乡5面场景
幻想 ~ Phantasmagoria
幻想 ~ Phantasmagoria
BGM:Lotus Love
BGM:Lotus Love
博丽灵梦
出てきなさい。
居るんでしょ、そこに
出来吧。
你在的吧,在那里
幽香登场
??(幽香)
だれ?こんな時間に・・
谁啊?在这种时间・・
博丽灵梦
あんたなの?今度の騒ぎの
張本人は・・・
是你吧?
这次骚乱的元凶・・・
??(幽香)
もう、うるさいなぁ・・・
だれなのよぁ・・・
真是烦人啊・・・
谁啊你这家伙・・・
博丽灵梦
私は、靈夢、巫女よ!

この館もろとも封印しに来
たのよ

あなたが、騒ぎのもとなん

でしょ?
我是,灵梦,是巫女啊!

我是来封印这公馆的啊

你就是这骚动的源头吧?
??(幽香)
なによぁ、人を妖怪扱いし
て・・
什么啊,
把人当作妖怪・・
博丽灵梦
人じゃないくせに・・・
分明不是人・・・
??(幽香)
で?
所以?
博丽灵梦
つまり、あんたをやっつけ
に来たのよ!!
就是说,
我是来收拾你的!!
??(幽香)
それは、大変。
敵さんなのね・・
那可真是不得了。
是敌人呢・・
博丽灵梦
起きてます?
你醒了吗?
??(幽香)
失礼ね(怒りマーク)
寝てなんかいないわよ
真失礼呢(怒)
我才没睡呢
博丽灵梦
・・・(汗マーク)(汗マーク)
・・・(汗)(汗)
??(幽香)
自己紹介がまだだったわね
还没自我介绍呢
幽香
私は、この館の主人の幽香
よろしく?
我是这公馆的主人幽香,
请多关照?
博丽灵梦
ここで、お別れだけどね。
只是,即将就此告别呢。
幽香
寝起きだからって甘く見な

いこと?

少しでも、長生きしたけれ

ばね!!
不能因为刚睡醒

就小看我哦?

只要你能活得

再长一点呢!!
博丽灵梦
もちろん、容赦しないわ?
当然我不会留情面的哦?
幽香
う~ん(汗マーク)(汗マーク)
嗯~(汗)(汗)
BGM:眠れる恐怖 ~Sleeping Terror
BGM:沉睡的恐怖 ~Sleeping Terror
幽香离场
如果玩家此时已续关或在Easy下进行游戏
幽香
やばいわ、こっちが甘くみ

てたわ!

取りあえず退却よ!!
不妙啊,

我有点小看她了!

总之撤退啦!!
博丽灵梦
!?っ、
どっ、どこに行ったの?
!?
要、要去哪儿?
幽香
くすくすくす?


じゃ~ね~?
呵呵呵?


拜~拜~?
博丽灵梦
くやし~(汗マーク)

ここであきらめるなんて

できないわ!!
可恶~(汗)
不能在这里放弃啊!!
幽香
もう、さっさと引き返しな
さい。
真是的,
赶快回去吧。
博丽灵梦
どこよ!!
在哪儿!!
幽香
その程度の力じゃ私と勝負
にならないわ。
那种程度还不够
和我比划的呢。
博丽灵梦
うるさい!!
罗嗦!!
幽香
うるさいのはそっち。
じゃあね~?
罗嗦的是你。
拜拜喽~?
博丽灵梦
きゃっ!!
呀!!
如果玩家使用博丽灵梦A
如果玩家使用博丽灵梦B
如果玩家此时未续关并在Normal或以上进行游戏
幽香
やばいわ、こっちが甘くみ

てたわ!

取りあえず退却よ!!
不妙啊,

我有点小看她了!

总之撤退啦!!
博丽灵梦
逃がすわけないでしょ!!


地獄の底まで追ってやる

わ!!
我会放你跑吗!!


就算追到地狱之底

也要追!!
幽香
わたしゃ、地獄の人じゃ
ない!!
我才不是地狱人!!
博丽灵梦
まっまぁ、逃すもんか!!
不管了,你逃不掉的!!

Stage 6

幻想乡6面场景
追撃 ~ Raspberry Trap
追击 ~ Raspberry Trap
BGM:Dream Land
BGM:Dream Land
博丽灵梦
来たわ!
観念しなさい!!
我来了!
放弃吧!!
幽香登场
幽香
あははははは?
啊哈哈哈哈哈?
博丽灵梦
なによ(汗マーク)
什么啊(汗)
幽香
こんなとこ、人間が来ちゃ
ね~?
竟然有人类能
来到这里呢~?
博丽灵梦
えっ・・・


なっ、何かあるの?
哎・・・


发、发生什么了?
幽香
あと数時間で、原子の霧に
なっちゃう?
再有几个小时,
你就要变成原子雾了?
博丽灵梦
ええっ!?
哎哎!?
幽香
とか、
还有,
博丽灵梦
とか?
还有?
幽香
あったらいいな?
と、思って。
我是在想?
要真是的话就好喽。
博丽灵梦
おい!!
喂!!
幽香
冗談はさておき・・・


よく、ここまでこれたわね
不开玩笑了・・・


亏你能来到这地方呢
博丽灵梦
はっきりいって、余裕よ。
老实说,这不算什么。
幽香
じゃぁ、本気でいこ?
那么,我要认真了?
博丽灵梦
当然よ。
じゃなきゃ面白くないわ。
当然啊。
不然的话就没意思了。
幽香
でも、甘くみちゃぁ・・・
ね?
不过・・・
别小看我,哦?
博丽灵梦
さぁいくよ!!
好啦来吧!!
幽香
始めるわ!!
开始啦!!
BGM:幽夢 ~ Inanimate Dream
BGM:幽梦 ~ Inanimate Dream
幽香被击败
如果玩家使用博丽灵梦A
如果玩家使用博丽灵梦B

Bad End No. 01

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: Days
BGM: Days
博丽灵梦
ず~ん(泣)

・・・・・ず~ん(泣)(泣)
結局、逃しちゃったのね・・・・・・・・・・・
なさけないな~・・・
巫女なのに・・・
・・・・・・・・・・・
う~ん。

・・・・・・・・・・・
唉~(泣)

・・・・・唉(泣)(泣)
结果,还是逃掉了・・・・・・・・・・・
太惨了・・・
我可是个巫女啊・・・
・・・・・・・・・・・
呜~

・・・・・・・・・・・
博丽灵梦
・・・・・?

そういえば、あいつら、なにしにこっち(人間界)
にきたんだ?
・・・・・・・・・・・

う~ん(泣)
・・・・・?

话说回來,
它们來这里(人界)有什么目的呢?
・・・・・・・・・・・

呜~(泣)
博丽灵梦
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

な~んかいや~な予感が(泣)

う~ん(泣)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

有什么不好~的预感呢

呜~(泣)
博丽灵梦
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
やっぱり(泣)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
果然还是(泣)
博丽灵梦
うえ~ん(泣)
呜~(泣)
----------------------

BAD END1
ノーマル以上で、ノーコンティニュープレイをめざして!

----------------------
----------------------

BAD END1
尝试不续关挑战Normal以上的难度吧!

----------------------
BAD END1 插图

Bad End No. 02

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: Days
BGM: Days
博丽灵梦
ず~ん(泣)

・・・・・ず~ん(泣)(泣)
結局、逃しちゃったのね・・・・・・・・・・・
なさけないな~・・・
巫女なのに・・・
・・・・・・・・・・・
う~ん。

・・・・・・・・・・・
唉~(泣)

・・・・・唉(泣)(泣)
结果,还是逃掉了・・・・・・・・・・・
太惨了・・・
我可是个巫女啊・・・
・・・・・・・・・・・
呜~

・・・・・・・・・・・
博丽灵梦
・・・・・?

そういえば、あいつら、なにしにこっち(人間界)
にきたんだ?
・・・・・・・・・・・

う~ん(泣)
・・・・・?

话说回來,
它们來这里(人界)有什么目的呢?
・・・・・・・・・・・

呜~(泣)
博丽灵梦
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

な~んかいや~な予感が(泣)

う~ん(泣)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

有什么不好~的预感呢

呜~(泣)
博丽灵梦
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
やっぱり(泣)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
果然还是(泣)
博丽灵梦
うえ~ん(泣)
呜~(泣)
----------------------

BAD END2
ノーマル以上で、ノーコンティニュープレイをめざして!

----------------------
----------------------

BAD END2
尝试不续关挑战Normal以上的难度吧!

----------------------
BAD END2 插图

Good End No. 01

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: Peaceful
BGM: Peaceful
それから・・・・・・・・
后来・・・・・・・・
博丽灵梦
楽勝楽勝!

あはは、巫女だから当然だけど悪霊退治は余裕ね!
当然だけど・・・
・・・でも、これが仕事だっていうのにやっても報酬
がないのはちょっとね・・・
う~ん
天の神様でもなんかくれないかしら?
いいことしてるし・・・

・・・あっ、魔理沙だ。お~い!
轻轻松松!

啊哈哈,轻松退治恶灵,
对巫女来说是理所当然的嘛・・・
・・・不过,虽然是工作,可是做完了却没有报酬,
这就有点・・・
嗯~
老天也就不能给我点什么吗
我还在做好事呢・・・

・・・啊,魔理沙,喂~!
雾雨魔理沙
お~、遊びにきたぜ。
哦~我来找你玩啦。
博丽灵梦
ちょうどよかった。
来得正是时候。
雾雨魔理沙
博丽灵梦
魔理沙、なんかちょうだい?


ありゃ?
魔理沙,可怜可怜我吧?


诶呀呀?
雾雨魔理沙
なんだよ、そりゃ(汗マーク)
你什么意思啊(汗)
博丽灵梦
じょ~だんよ、じょ~だん?
开玩笑的啦,开玩笑的?
雾雨魔理沙
・・・まぁその、なんだ。


ところで、あいつら何の為にこっち(人間界)に来た

んだ?
・・你这玩笑开得。


话说回来,

它们来这里(人界)想干什么呀?
博丽灵梦
悪霊ってのはそういうもんよ。
恶灵嘛,就是这样的啦。
雾雨魔理沙
そっ、そうか(汗マーク)


何にしても神社が壊されなかったのは面白くないな

私がこわしてやろうか?
是、是吗(汗)


不过神社没塌下来就没意思了

我来把神社轰掉吧?
博丽灵梦
なんだよ、そりゃ(怒りマーク)
你想干什么呀(怒)
雾雨魔理沙
じょ~だんよ、じょ~だん?
开玩笑的啦、开玩笑的?
博丽灵梦
・・・・・・
・・・・・・
雾雨魔理沙
・・ん? 靈夢、その手に持っているビンは?
・・嗯? 灵梦,你手里拿的瓶子是啥?
博丽灵梦
あー、これ?


これはね、今回の悪霊を封じこめたものよ?
啊・・这个?


这次退治的恶灵,就封印在这里面哟?
雾雨魔理沙
なんだよ、そりゃ(汗マーク)
そんなの一体、なんに使うんだよ。
那是什么啊(汗)
那种东西你打算拿来干什么用。
博丽灵梦
こきつかわそうとおもって?
使唤它们干活怎么样呢?
雾雨魔理沙
おい!
あんたは、巫女か、悪霊使いなのか~!!
喂!
你到底是巫女啊,还是恶灵使呀~!!
博丽灵梦
じょ~だんだってば~?


・・・ほんとはコレクションよ?
开玩笑的嘛~?


・・・其实是拿来收藏的?
雾雨魔理沙
・・・・・・
そんなの集めるから神社壊されるんだよ。
・・・・・・
就是因为你喜欢收集这种东西,神社才会塌。
博丽灵梦
まぁその(汗マーク)
这个嘛(汗)
雾雨魔理沙
う~ん。
嗯~
そして、その夜・・・
然后,这天晚上・・・
博丽灵梦
う~ん?
嗯~?
雾雨魔理沙
・・・やっぱり、気になるじゃない。

あのビンの中身。

このまま神社が無事で終わると思って?

そうよ、神社は壊されるためにあるのよ?
(そっ、そう(汗マーク))

いざ、
(カチャ)

(そろそろ)

(うふふ~、あけてやる~)

(じゃ~ね~、靈夢。もう一度仕事(悪霊退治)できる

わ。しあわせものね?)
・・果然还是很在意呀,

那个瓶子里面的东西。

你以为这下神社终于能幸免于难了吗?

没错,神社的存在意义就是被摧毁?
(是、是吗(汗))

来吧~
(嘎吱)

(蹑手蹑脚)

(呵呵呵~打开啦~)

(拜~拜~灵梦,又有工作(恶灵退治)可做了,

真是幸福呀?)
博丽灵梦
・・・うっ、う~ん?


・・・な、なんだか、さぶいわね~
うそ~、まだ夏でしょ~。

・・・って(汗マーク)
・・・嗯、嗯~


・・・怎、怎么回事,怎么这么冷~
现在还是夏天呢吧~

・・・诶(汗)
きゃ~~~~~~~~~~~~~~~~

とにかく平和な世界の住人は、いつも平和です。

いやはや・・・・・・
呀~~~~~~~~~~~~~~~~

总之,这个平和的世界的居民们,依然和和睦睦。

诶呀呀・・・・・・
----------------------

GOOD END1
Congratulations!

----------------------
----------------------

GOOD END1
Congratulations!

----------------------
GOOD END1 插图

Good End No. 02

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: Peaceful
BGM: Peaceful
それから・・・・・・・・
后来・・・・・・・・
博丽灵梦
楽勝楽勝!

あはは、巫女だから当然だけど悪霊退治は余裕ね!
当然だけど・・・
・・・でも、これが仕事だっていうのにやっても報酬
がないのはちょっとね・・・
う~ん
天の神様でもなんかくれないかしら?
いいことしてるし・・・

・・・あっ、魔理沙だ。お~い!
轻轻松松!

啊哈哈,轻松退治恶灵,
对巫女来说是理所当然的嘛・・・
・・・不过,虽然是工作,可是做完了却没有报酬,
这就有点・・・
嗯~
老天也就不能给我点什么吗
我还在做好事呢・・・

・・・啊,魔理沙,喂~!
雾雨魔理沙
お~、遊びにきたぜ。
哦~我来找你玩啦。
博丽灵梦
ちょうどよかった。
来得正是时候。
雾雨魔理沙
博丽灵梦
魔理沙、なんかちょうだい?


ありゃ?
魔理沙,可怜可怜我吧?


诶呀呀?
雾雨魔理沙
なんだよ、そりゃ(汗マーク)
你什么意思啊(汗)
博丽灵梦
じょ~だんよ、じょ~だん?
开玩笑的啦,开玩笑的?
雾雨魔理沙
・・・まぁその、なんだ。


ところで、あいつら何の為にこっち(人間界)に来た

んだ?
・・你这玩笑开得。


话说回来,

它们来这里(人界)想干什么呀?
博丽灵梦
悪霊ってのはそういうもんよ。
恶灵嘛,就是这样的啦。
雾雨魔理沙
そっ、そうか(汗マーク)


何にしても神社が壊されなかったのは面白くないな

私がこわしてやろうか?
是、是吗(汗)


不过神社没塌下来就没意思了

我来把神社轰掉吧?
博丽灵梦
なんだよ、そりゃ(怒りマーク)
你想干什么呀(怒)
雾雨魔理沙
じょ~だんよ、じょ~だん?
开玩笑的啦、开玩笑的?
博丽灵梦
・・・・・・
・・・・・・
雾雨魔理沙
・・ん? 靈夢、その手に持っているビンは?
・・嗯? 灵梦,你手里拿的瓶子是啥?
博丽灵梦
あー、これ?


これはね、今回の悪霊を封じこめたものよ?
啊・・这个?


这次退治的恶灵,就封印在这里面哟?
雾雨魔理沙
なんだよ、そりゃ(汗マーク)
そんなの一体、なんに使うんだよ。
那是什么啊(汗)
那种东西你打算拿来干什么用。
博丽灵梦
こきつかわそうとおもって?
使唤它们干活怎么样呢?
雾雨魔理沙
おい!
あんたは、巫女か、悪霊使いなのか~!!
喂!
你到底是巫女啊,还是恶灵使呀~!!
博丽灵梦
じょ~だんだってば~?


・・・ほんとはコレクションよ?
开玩笑的嘛~?


・・・其实是拿来收藏的?
雾雨魔理沙
・・・・・・


って、そんなの初耳だぞ。集めてたっけ?
・・・・・・


这我还是头一次听说啊,居然拿来收集?
博丽灵梦
まぁその(汗マーク)
这个嘛(汗)
雾雨魔理沙
う~ん?
嗯~?
そして、その夜・・・
然后,这天晚上・・・
博丽灵梦
う~ん?
嗯~?
雾雨魔理沙
・・・やっぱり、おかしいわ。

あんなビンに入れて悪霊なんて持ってくる?
ふつー

・・・まぁ、あいつはふつーじゃないけど(汗マーク)

とにかく、あやしいわ、あのビン・・・

いざ、
(カチャ)

(そろそろ)

(うふふ~、よくねてるわね~)

(じゃ~ね~、靈夢。とりあえず何だか調べさせて

もらうわ。おやすみなさい?)
・・・果然有哪里不对劲。

普通人会把恶灵装在那样的瓶子里带在身上吗?

・・・虽然那家伙也不是普通人(汗)

反正那个瓶子就是有古怪・・・

来吧~
(嘎吱)

(蹑手蹑脚)

(呵呵呵~好好睡吧~)

(拜~拜~灵梦~

总之这个瓶子就先给我研究一下吧,晚安啦?)
雾雨魔理沙
う~ん、やっぱあけるのは、ちょっとこわいわね~


なんか、妙に冷たいわね。

う~ん、本当に悪霊のたぐいが入ってるみたいだな~

でも、なんで靈夢はこんなの持ってきたんだ?
(なんで、あんたはそれを盗む(汗マーク))

まっ、とにかく私にはいらないわ。また戻しておこ~っと

!! 今、ビンが動いた!?

・・・じゃ、なくて!!
あ~・・・

(ガシャン)

あ~。・・・・・・

・・・まっ、いっか(汗マーク)
(よくない、よくない)

あっ、あら、しあわせの青い鳥があんなところに(汗マーク)

おっ、追わなきゃ(汗マーク)
嗯~果然还是有点不敢打开呀~


为什么瓶子凉凉的呢。

嗯~就好像真的装着恶灵之类的东西一样。

但是,为什么灵梦会带着这种东西呢?
(为什么你要把它偷出来呢(汗))

反正我是用不上这种东西,还是还回去吧。

!! 刚才瓶子动了一下!?

・・・不会吧!!
啊~・・・

(哗啦)

啊~・・・・・・

・・・算了,无所谓(汗)
(有所谓,有所谓)

啊、啊呀、那里有一只幸福的青鸟(汗)

得赶快追上去(汗)
次の朝・・・
第二天早晨・・・
博丽灵梦
う~ん、どこにおいたっけ、あのビン?


危ないな~、あれはあの場で倒せなかった悪霊を
うちで、処理しようと取りあえず封印して持って
きたのに・・・

もし、あれがふたが開いたりしたら困るな~
嗯~那个瓶子跑哪儿去了呢?


很危险呀~我是为了把在那边打倒的恶灵
在家里处理才暂且封进瓶子带回来的・・・

要是盖子被打开那可就麻烦了~
雾雨魔理沙
あはははははは(汗マーク)
啊哈哈哈哈哈(汗)
とにかく平和な世界の住人は、やっぱり平和です。
まったく・・・・・・
总之,这个平和的世界的居民们,果然还是很和睦。
真是的・・・・・・
----------------------

GOOD END2
Congratulations!

----------------------
----------------------

GOOD END2
Congratulations!

----------------------
GOOD END2 插图

注释