游戏对话:东方永夜抄/幻想的结界组

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH08东方永夜抄的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

永夜抄1面场景
蛍火の行方
萤火的行踪
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。
萤火之光看起来比平常要更耀眼是错觉吗。
而今宵,则会成为永夜吧。
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes
BGM: 幻视之夜 ~ Ghostly Eyes
博丽灵梦
ほら何も無いじゃないの!
你看,这不是什么都没有吗!
八云紫
まだ、夜は始まったばっかよ。
焦らないの。
夜幕才刚刚降临而已。
没有必要着急。
博丽灵梦
焦って私を連れ出しておいて
焦らないも何も無いでしょ?


報酬は高く付くから覚えときなさい。
慌慌张张地把我拉出来
说什么没有必要着急呀!


给我记好了,报酬可是很贵的。
???
って、さっきから何も無いって……
私が居たでしょ!
喂,从刚才就一直说‘什么都没有’……
我可是在的啊!
八云紫
心配しなくても……


報酬は払うわよ。
あなたじゃあるまいし。
不用担心……


报酬会付的。
我又不是你。
闇に蠢く光の蟲
リグル·ナイトバグ
暗中蠢动的光虫
莉格露·奈特巴格
莉格露·奈特巴格
ちょっとちょっとちょっと。


私を無視するとはいい度胸だわ。

それなりの覚悟が出来てるんでしょうね!
等等等等等等。


竟然无视[1]我,你们胆子可不小啊。

已经做好相应的觉悟了吧!
博丽灵梦
洒落かしら?
逗笑的?
八云紫
洒落なの?
逗笑吗?
博丽灵梦
そう言えば、夜に出歩くのに
大事な物置いて来ちゃった。神社に。
话说回来,明明要走夜路
却还是忘记带上那重要的东西。留在神社里了
莉格露·奈特巴格
八云紫
あなたの言いたい事は判ったわ。
蚊取り線香でしょ?
我知道你说的是什么。
驱蚊用的香对吧?
莉格露·奈特巴格
蛍だってば!
是萤火虫啦!
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect
BGM: 蠢蠢的秋月 ~ Mooned Insect
八云紫
ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。
夜里的虫子那么多、还真让人讨厌呢。
博丽灵梦
夜しか起きていない奴が何を言うのよ。
你这只在夜里活动的家伙怨不得人。
八云紫
ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。
没办法,在夜里自然是比较丰富的。
博丽灵梦
最近、蛍も増えたわね……
何だか外の世界がちょっと心配だわ。
最近萤火虫也变多了呢……
总有点替外面那世界担心。
八云紫
判ってるじゃないの。
でも、心配するなんてあなたらしくないわ。
你还挺了解的嘛。
不过、会担心这种事情,并不像你的作风啊。

Stage 2

永夜抄2面场景
人間の消える道
人类消失的道路
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。
就算是人类的道路,深夜里也只有野兽或妖怪。
至少还不会看到人类的影子。
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird
BGM: 夜雀的歌声 ~ Night Bird
米斯蒂娅·萝蕾拉
ちょ、ちょっと待って~!
等,等一下~!
博丽灵梦
何?
怎么?
米斯蒂娅·萝蕾拉
久しぶりのヒトネギだと思ったのに。
我原本还以为你们两个是许久不见的人类呢。[2]
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
米斯蒂娅·萝蕾拉
あんた達、一体何者なのよ~?
你们两个,究竟是什么人啊~?
八云紫
ん、人間以外。
嗯、不是人类。
米斯蒂娅·萝蕾拉
人間以外?
不是人类?
博丽灵梦
まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。
嘛,是人类也好不是人类也好都无所谓了。
米斯蒂娅·萝蕾拉
珍しいわね。この道に以外が通るなんて。
真少见啊。这条路竟然会有不是人的家伙经过。
八云紫
ふーん。あなたは夜雀のようね。


あんまり人間ばっか襲ってると~。

この辺から人間が居なくなるわよ。
哼~。你是夜雀吧。


经常那样袭击人类~。

从这一带开始都没有人类了。
博丽灵梦
だからといって、人間の代わりに妖怪を
襲ったりはしないんじゃん?
那也不能因为没有人类
转而袭击妖怪啊?
米斯蒂娅·萝蕾拉
ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から
人間の姿は消えているし。


居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか
人間以外だけだわ。
不用你管。本来,夜路在很早以前就
已经看不到人类的身影了。


就算有,也只是些看起来很急,要不有什么事的
不是人类的家伙而已。
八云紫
いい?もう一度言うわ。
私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。


こんな所で時間を潰している暇は無いわ。
ここを通してくれる?
听好了?我再说一遍。
我们就是那有急事的不是人类的家伙。


没有闲工夫在这里浪费时间了。
能让我们过去吗?
博丽灵梦
この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が
行く場所じゃないんだけど……。
这路往前,对紫这样的妖怪
可是不怎么适合去的呢……。
米斯蒂娅·萝蕾拉
久しぶりの遊び相手なのに……。


そうだ、里に行って一緒に人間を
からかわない?
好不容易才找到几个可以玩的对手……


对了、要不要一起去村子戏弄那些
人类?
博丽灵梦
ああもう、私は前から言ってるでしょ!
啊啊受不了了,我不是之前就说过了吗!
八云紫
米斯蒂娅·萝蕾拉
??
??
博丽灵梦
私は鳥目じゃ無いって。
我可不是鸟目。
米斯蒂娅·萝蕾拉
あ、人間発見。


私が鳥目にしてあげる!
啊,发现人类。


那就由我来让你得鸟目吧!
BGM: もう歌しか聞こえない
BGM: 已经只能听见歌声了
八云紫
全く、夜雀風情が。


羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。
真是的,夜雀那家伙。


想装羽虫的王,还早得很呢。
博丽灵梦
……今の奴、本当に雀だったの?
暗くてよく見えなかったけど。
……刚才那家伙,真的是雀吗?
周围太暗了我看得不是很清楚。
八云紫
夜の小鳥は大体夜雀よ。


取り扱いに気を付けないと、暗い所では
目が見えなくなってしまうわ。
夜里看到的小鸟基本都是夜雀啊。


不小心对付的话,到了黑暗的地方
会什么都看不见的哦。
博丽灵梦
(……雀ってあんなだったかなぁ。
良く見えなかったけど)


ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと
一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。
(……原来夜雀是那样的啊。
虽然看得不是很清楚)


啊,看到人类的村落了。虽说
不是很想和你一起……。

Stage 3

永夜抄3面场景
歴史喰いの懐郷
吞食历史者的望乡
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。
单行道的前方有一个人类们居住的小村落。
但是,应该有村落的地方,现在却什么也没有了。
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World
BGM: 令人怀念的东方之血 ~ Old World
上白泽慧音
お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。
就是你们吗。
在这样的深夜里企图袭击村落的家伙。
博丽灵梦
この惨状はあんたの仕業ね?
人間と人間の里を何処にやったの?
这种惨状是你干的吧?
这里的人和村落究竟都被你弄到哪里去了?
上白泽慧音
お前達妖怪には、人間を渡しはしない。


今夜を無かった事にしてやる!
我不会将人类交给你们这些妖怪的。


就让今夜当作没发生过吧!
上白泽慧音
あー、お前達何もんだ?
啊—,你们是什么人啊?
博丽灵梦
ちょっと、里を元に戻しなさい!
给我等等,把村落恢复原状!
上白泽慧音
しつこいな。
真难缠啊。
博丽灵梦
あんたなんかどうでもいいのよ。


ここは人間の里だった筈でしょ?

なのに、何も無いじゃない。
人間達や家とかどうしたのよ!
你怎么样我可不管。


可这里本来应该是人类的村落吧?

现在却什么也没有了。
你对那些人和村落做了什么!
上白泽慧音
どうもしてない。
没做什么。
知識と歴史の半獣
上白沢 慧音
知识与历史的半兽
上白泽慧音
上白泽慧音
お前達には見えないようにしてやっただけだ。
只是让你们看不见了而已。
八云紫
霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。


こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。
灵梦,没工夫在这里卿卿我我的了。


在你这么做的时候,月亮已经慢慢沉下去了。
博丽灵梦
しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。


人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には
いかない。
我可没有卿卿我我,不过等等。


能够让人类连同村落一起消失的妖怪
可不能就这么放走她。
上白泽慧音
ここには、元々人間は住んでいなかった。


と言う風に見える様にしただけだ。

私が、この不吉な夜から人間を守る。
我只是弄成“原本就没有人类居住过”。


让外人看起来这里是这样而已。

我要在这个不吉利的夜晚里保护那些人类。
八云紫
ねぇねぇ。


私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。

この程度のまやかしなんて、全然役に立たない
じゃない?
呐呐。


我很普通地就能看见那些人类呀。

这种程度的骗术,还不是一点用
都没有吗?
上白泽慧音

お前達、本当に何もんだ?

你们到底是什么人?
博丽灵梦
大丈夫。私には里は見えないわ。
没关系啦。我是看不见人类的村落的。
上白泽慧音
うう。そんな情けかけられても。
呜呜。就算你这么同情我。
八云紫
それにあんた。


半獣なんでしょ?
而且你这家伙。


是半兽吧?
上白泽慧音
満月じゃなければ人間だ。
只要不是满月的话就是人类。
八云紫
人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。
和人面犬啦人面岩啦之类的也没什么大差别呢。
上白泽慧音
何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。
変身は全身だ。
为什么一定要只留下脸不变啊。
变身是全身的。
八云紫
牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。
牛头马面什么的,只有头变成兽。
上白泽慧音
……まぁいい。


そこまで言うなら、もう後には引かせない。
……算了。


既然说到这份上了,我可不会再让步了。
BGM: プレインエイジア
BGM: Plain Asia
上白泽慧音
今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ!
今夜,就用你们的历史来做满汉全席了!
八云紫
私はともかく、こいつの歴史は点心位に
しかならないわ。
我倒还好,这家伙的历史
就只能做做点心[3]而已哦。
博丽灵梦
うるさいなぁ。
それだけ毎日が飲茶なのよ。
啰嗦。
那个我每天也是有饮茶的[4]哦。
上白泽慧音 被击败
博丽灵梦
さぁ、人間の里を元に戻しなさい!
好了,把人类的村落恢复原状吧!
八云紫
戻しても大丈夫よ。
元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。
恢复原状也没关系哦。
反正这里的人类和你,我根本就不在意。
上白泽慧音
じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ?
那,你们打算去哪里?
博丽灵梦
あっち。
那边。
八云紫
こっち。
这边。
上白泽慧音
……。


昨今の異常な月の原因を作った奴なら、
そっち。
……。


如果你们找的是那个最近让月亮变得异常的家伙,
那去那里[5]吧。
博丽灵梦
ほら言ったとおりじゃない。
你看,我说的没错吧。
八云紫
霊夢の指先と70度は違う向きね。
和灵梦指的方向相差70度呢。
博丽灵梦
あんたは110度違う。
ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。
你差了110度。
不过你竟然知道我们的目的呢。
八云紫
判らない方がおかしいのよ。
不知道的话才奇怪啊。

Stage 4 Powerful

永夜抄4P面场景
魔力を含む土の下
饱含魔力的土地下
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされている。
表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。
在强韧的竹子之下,有更加强韧的根纵横交错着。
但只能看到其表面的,只有愚蠢的人类和妖怪而已。
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night
BGM: 永夜的报应 ~ Imperishable Night
???
動くと撃つ!
敢动一动我就射击了!
雾雨魔理沙
間違えた。
撃つと動くだ。今すぐ動く。
说错了。
敢射击就要动了,马上就动。[6]
博丽灵梦
何?
何でこんな所に魔理沙がいるの?
说什么呢?
为什么在这个地方会有魔理沙?
普通の黒魔術少女
霧雨 魔理沙
普通的黑魔术少女
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治
しているだけだぜ。
谁知道呢,我只不过是和平常一样,在把那些
麻烦的妖怪退治罢了。
博丽灵梦
へぇ、奇遇ね。
私も迷惑な妖怪退治をしているの。
哎,那还真是奇遇啊。
我也正在做麻烦的妖怪退治呢。
雾雨魔理沙
私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。
お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ?
我说的是在退治「麻烦的妖怪」。
你所说的是麻烦的「妖怪退治」吧?
博丽灵梦
そうでもないわ。
并非如此。
八云紫
へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る
かしら。
哎呀,在这样的夜晚,你一个人又能
干些什么呢。
雾雨魔理沙
迷惑な妖怪退治だ。


今日の月なんてもう見飽きた。
そろそろ、明日にしてももらうぜ。
麻烦的妖怪退治啊。


今天的月亮我已经看够了。
差不多也该到明天了吧。
八云紫
で、迷惑な妖怪って?
那么,你说的麻烦的妖怪呢?
雾雨魔理沙
お前の事だよ。
また、夜と昼の境界をいじっただろ?
就是说你的啊。
又在这里摆弄昼与夜的结界了不是吗?
博丽灵梦
夜を止めているのは私達。
でも今はそれどころじゃないのよ!
停止夜晚的的确是我们。
但是现在不是说那些的时候啊!
八云紫
そう。
あなたは、後ろに目が無いのかしら?
对。
我说你啊,后面是不是没有眼睛?
雾雨魔理沙
あー?
啊—?
博丽灵梦
まぁ、多分無いけど。
そういうことよ。
嘛,大概没有。
就是那么回事啦。
雾雨魔理沙
日本語を話せ。
ここは幻想郷だ。
说日语。
这里可是幻想乡。
BGM: 恋色マスタースパーク
BGM: 恋色Master spark
博丽灵梦
魔理沙に何言っても無駄ね。
跟魔理沙说什么都没用呢。
八云紫
あの歪な月は危険なのに……。
那个歪曲的月亮分明那么危险……
博丽灵梦
人間には大して害は無いの。
对人类来说是没什么大危害啦。
雾雨魔理沙
あー?何だか知らないけど。
夜が終らない方が害だらけだぜ。


妖怪は夜に人を喰う。

夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。
啊—?虽然搞不清你们说些什么。
但夜晚不结束的话就尽是危害了。


妖怪在夜里吃人。

如果夜晚持续的话,妖怪就会因吃太多而自灭了。
八云紫
する訳無いじゃない。
怎么可能啦。
雾雨魔理沙
自滅する前に退治してやらないとな。
得趁自灭之前退治掉呢。
博丽灵梦
あ、逃げた?
啊,逃掉了?
八云紫
さぁ、地の果てまで追うのよ。
走吧,一直追到地的尽头。
雾雨魔理沙
あれ、霊夢じゃないか?
どうしたんだ?
哎呀,这不是灵梦吗?
怎么了?
博丽灵梦
白々しいにも程があるわ。
装傻也得有个度吧。
雾雨魔理沙
さっきのは紫分。
今度はお前分だ!
刚才的是紫的份。
现在轮到你了!
雾雨魔理沙 被击败
博丽灵梦
魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた
みたいね。
追魔理沙的时候,好像就
到了目的地了呢。
八云紫
ほんと、あなたって幸運ねぇ。
うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。
真的,你还真是幸运呢。
幸运得让我想给我家的蓝也分享一点呢。
雾雨魔理沙
くそ。
一体、何だと言うんだ?
可恶啊。
究竟,这是怎么一回事啊?
八云紫
お陰で犯人がわかったのよ。
あなたは無駄じゃなかったの。
托你的福现在知道犯人是谁了。
你总算没白费力气哦。
博丽灵梦
いや、犯人は判らないけど。
取り合えず、あの屋敷の中にいる。
不是,犯人是谁虽然还不知道。
总之就在那间房子里。
雾雨魔理沙
まぁ負けたんだから仕様が無い。
帰って寝る。


起きたら朝になっている事を祈るぜ。
算了,既然输了那也没办法。
回去睡觉了。


顺便祈祷下次睁开眼睛的时候能看到清晨。
八云紫
永遠にお休みなさい。
永远安眠吧。
博丽灵梦
まぁ、風邪ひかないようにね。
嘛,小心不要感冒呢。

Stage 5

永夜抄5面场景
穢き世の美しき檻
污秽之世 美丽之笼
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――
『难道有办法能长久地身处那污秽之处吗。』
这么说道,被关闭起来的门一扇不剩地打开了——[7]
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome
BGM: 灰姑娘的笼子 ~ Kagome-Kagome
因幡帝 登场
因幡帝 被击败
铃仙·优昙华院·因幡
遅かったわね。
好慢啊。
铃仙·优昙华院·因幡
全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?
所有的门都已经封印好了。
这样,你们就没办法把公主带走了吧?
博丽灵梦
犯人はこいつかしら?
犯人就是这家伙吗?
八云紫
さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?
ここに居るはずだし。
谁知道呢。总之先打到她再说吧?
反正就应该在这里没错了。
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
铃仙·优昙华院·因幡
何だ、妖怪か。


そうよね、ここまで来れるはずが無いし。
心配して損したわ。
什么嘛,妖怪吗。


也对呢,本来就不可能来到这里的。[8]
害我白担心一场。
博丽灵梦
私はまだ人間よ。
我还是人类啊。
铃仙·优昙华院·因幡
人間ならなおさらだわ。
人类的话就更不用担心了。
八云紫
一体、何を心配していたのかしら?
こんな悪さしておいて。
那你担心的是什么事?
居然做这种恶作剧。
铃仙·优昙华院·因幡
悪さ?
んー、地上の密室のこと?
恶作剧?
嗯—,你是说关于地上的密室吧?
博丽灵梦
なの?
よく分からないけど。
算是吧?
虽然不是很明白。
八云紫
満月の事よ。
よく分からないけど。
是满月的事情哟。
虽然不是很明白。
铃仙·优昙华院·因幡
ああ月の事? それはね、私の師匠、
永琳の取っておきの秘術。


この地上を密室化する秘術なの。
判るかしら?
啊啊你说月亮的事啊?那个呢,是我的师傅,
永琳她珍藏的秘术。


把整个地上化为密室的秘术。
明白吗?
博丽灵梦
判る訳が無いわ。
怎么可能会明白啊。
八意永琳
ううん。
そんなんじゃ人間には判らないわ。


それに、満月を無くす程度の術。
取っておきでも何でもない。
嗯。
你那么说人类是不会明白的。


况且,只是让满月消失这程度的法术。
根本算不上什么珍藏秘术呢。
八云紫
霊夢。
こいつが犯人よ。匂いがする。
灵梦。
这家伙就是犯人哦。一看就知道。
博丽灵梦
そう?
私の勘はなんだか……。
是吗?
不知为何我的直觉……。
八云紫
さぁ、この歪な月を元に戻して
もらいましょうか!
来吧,把这个歪曲的
月亮给恢复原状吧!
八意永琳
……それは、まだ早いわ。
今、この術を解く訳にはいかないの。


ウドンゲ。
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?

ここは任せたわ。
……那还太早了点。
现在,还不能解开这个法术。


Udonge。
武打和狂乱都是你负责的工作吧?

这里就交给你了。
铃仙·优昙华院·因幡
お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。
包在我身上了。
被关起来的门一个都没有漏掉。
博丽灵梦
逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを
倒して追う事になるんだから。
逃走也无所谓。反正,迟早都是
要打倒这家伙追过去的。
八云紫
そうねぇ。それにこいつ倒しても
満月は戻らなさそうねぇ。
是啊。而且,就算打倒这家伙
可能满月也回不来呢。
铃仙·优昙华院·因幡
ふん。最近、戦える相手が
居なかったから丁度いいわ。
哼。最近,没什么能战斗的对手
你们来得正好。
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
铃仙·优昙华院·因幡
あなた達に全て見せてあげるわ。
月の狂気を!
就让你们看看我所有的力量。
月之疯狂!
博丽灵梦
月の狂気?
月之疯狂?
铃仙·优昙华院·因幡
月に来た人間を狂わせた催眠術。
あの人間は弱かったわ。
使来月球的人疯狂的催眠术。
那个人类很弱呢。[9]
八云紫
こいつ。危なそうね。
这家伙。好像有点危险呢。
铃仙·优昙华院·因幡
月は人を狂わすの。


そう、月の兎である私の目を見て
狂わずに居られるかしら?
月会使人疯狂。


对,看到身为月兔的我的双眼
你们还能不发狂吗?
目に見えるものを追う(FinalA
勘を信じる(FinalB
追赶所见之物(Final A)
相信直觉(Final B)
如果玩家第一次击败铃仙·优昙华院·因幡, 或曾续关,或选择Final A
博丽灵梦
さぁ、さっきのを追うわよ。
好了,去追刚才的那个吧。
八云紫
さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。
刚才的那个进到哪里去了?
门太多了搞不清楚了呢。
铃仙·优昙华院·因幡
さっきの、……って、師匠をさっきの
呼ばわりしないで。
刚才的那个,……等等,你们不许那么
随便地称呼我的师傅。
八云紫
犯人はこの奥に居るわ。
犯人就在这里面呢。
博丽灵梦
犯人が自殺する前に捕まえるのよ。
在犯人自杀之前要抓住她哦。
铃仙·优昙华院·因幡
自殺しないし、犯人って……。
怎么会自杀,什么犯人嘛……
博丽灵梦
うるさい白兎。
その辺で皮引ん剥くわよ。
这白兔真啰嗦。
就在这附近给她剥皮好了。
下一关: Final A
如果玩家选择Final B
博丽灵梦
さぁ、さっきのを追うわよ。
好了,去追刚才的那个吧。
八云紫
さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。
刚才的那个进到哪里去了?
门太多了搞不清楚了呢。
博丽灵梦
紫。
ほら、あそこの扉……。
紫。
你看,那里的门……
铃仙·优昙华院·因幡
ああまずい!
封印が間に合わなかったわ。
啊啊不好!
没来得及封印。
八云紫
犯人はそこかしら?
犯人在那里吗?
博丽灵梦
私の勘がそこだって言ってるわ。
いくわよ。
我的感觉告诉我就在那里。
赶快去吧。
铃仙·优昙华院·因幡
ああ、師匠にしかられるぅ。
啊啊,要被师傅骂了。
下一关: Final B

Stage 6 Final A

永夜抄6面A场景
姫を隠す夜空の珠
藏起公主的夜空珠
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。
永远永远的走廊。这条走廊是什么人展现的狂像吗。
太近的月之记忆,对妖怪来说是既怀念,又淡薄。
BGM: ヴォヤージュ1969
BGM: Voyage1969
八意永琳
ふふふ。


無事ついて来てるようね。
呵呵呵。


看来很顺利地跟过来了呢。
八云紫
この廊下はおかしいわ。
いくらなんでもこんなに長い筈がない。
这个走廊有些怪异啊。
再怎么说也不可能有这么长的。
博丽灵梦
外が見たことが無い世界になってる!
外面变成了从来没看见过的世界!
博丽灵梦
長い廊下ももう終った見たいね
そろそろ観念したらどう?
这漫长的走廊也差不多快到尽头了
你也差不多该投降了吧?
八意永琳
あはははは。
貴方達は愚かねぇ。
啊哈哈哈哈。
你们真愚蠢呢。
八云紫
ほら、馬鹿だって。
神社で巫女なんかやってるから。
你看,被人说成傻瓜了吧。
就因为你老在神社里做什么巫女的缘故。
月の頭脳
八意 永琳
月之头脑
八意永琳
八意永琳
もうすぐ朝になる。


そうなれば、もう満月は返すわ。
很快就要到清晨了。


到时候,自然会把满月还给你们。
博丽灵梦
あら、聞き分けいいじゃない。
哎呀,听起来满不错的啊。
八意永琳
もう術は完成しているの。


何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。
法术已经完成。


谁都没法把公主带走了。
八云紫
姫?
姫なんて最初から興味は無いわ。
公主?
从一开始我们就对公主什么的不感兴趣啊。
博丽灵梦
私達は満月さえ戻ればそれでいいの。
我们只要让满月恢复就好了。
八意永琳
心配しなくても、朝が来れば
元に戻すわよ。
不用担心,只要清晨一到
就会恢复原状了。
博丽灵梦
そうはいかない。


私達は、朝が来る前に満月を
取り戻しに来たんだから。
那可不行。


因为我们可是为了在清晨之前把满月
恢复过来才来这里的。
八意永琳
せっかちねぇ。


でも、私達が今居る場所。
何処だか判るかしら?
急性子呢。


不过你们知道自己
现在身处何处么?
博丽灵梦
??
??
八意永琳
ここは偽の月と地上の間。


さっきの永い廊下は、偽の月と地上を
結ぶ偽物の通路。

貴方達は偽満月が生み出した幻像に
騙されてここまで来たのよ。
这里是虚伪之月和地上之间。


刚才那个永远的走廊就是
连接虚伪之月和地上的虚假道路。

你们是被虚伪的满月所生出的幻象
给骗到这里来的哦。
博丽灵梦
で?
だから何よ。
然后呢?
那又怎么样。
八意永琳
貴方達には戻る術があるのかしら?
你们有回去的方法吗?
八云紫
そうねぇ。
それは貴方を倒してから考える事。


焦る事はないわ。
是呢。
那些是等打倒你之后才要想的事情。


没什么好着急的。
八意永琳
まんまと私の術に嵌る奴が、どうして
私に敵うと思うのか不思議だわ。


まぁ、私も鬼じゃないし。

まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。
完全陷入我的法术当中的家伙,为什么觉得能
敌得过我呢,真是不可思议。


算了,我又不是鬼。

到清晨的话,就陪你们玩吧。
博丽灵梦
よく分からないけど。


こいつを倒せば万事解決?
虽然不是很明白。


但只要打倒这家伙事情就会解决了吧?
八云紫
そんなだから馬鹿って言われるのよ。


でも大正解。

博麗霊夢の言う事は全て正解よ。
就是因为那样你才被人说成是傻瓜呢。


不过说得很对。

博丽灵梦所说的都是正解呢。
八意永琳
今頃、地上人も月に辿りつけないで
永遠に彷徨っていることでしょう。


月の民も同じ。

これで月の民も地上に来れないはず。

これが私の最大の秘術の一つ。
地上は大きな密室と化したのよ。
现在,我想地上人也正因为无法抵达月球
而陷入了永远的彷徨之中吧。


月之民也一样。

这样一来月之民应该也无法来到地上了。

这正是我最大的秘术之一。
地上已经化成了一个巨大的密室了。[10]
八云紫
さっきの兎といい。
狂ってる奴が多すぎね。
刚才的兔子也是这样。
没想到疯狂的家伙也真是多呢。
博丽灵梦
さぁ、紫。
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。
好了,紫。
这种家伙就赶快打倒她然后回地上去吧。
八意永琳
あら、遊んでいく気になったみたいね。


あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って
いないけど……。

それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。
哎呀,看起来有点想玩的劲头了呢。


不过很不凑巧,我可没有永远
陪你们玩的力量……。

但仅仅只是到早晨的话,倒是还可以奉陪一下啦。
八云紫
永遠に遊んでみたい物ね。
でも、それはまたの機会にでも……。
我还真是想永远玩下去看看呢。
不过,那个下次机会也不迟……。
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon
BGM: 千年幻想乡 ~ History of the Moon
八意永琳
さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!
看吧,幻想乡的光明[11]就在眼前!
八意永琳 被击败
???
何遊んでるのよ!
你在玩什么啊!
蓬莱山辉夜
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。


これで負けたらその時は……。

そこの人妖!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!
永琳,用我的力量再给你一次机会。


要是这样再失败的话,到时候……

那里的人妖!

用我的力量所作出的药和永琳真正的力量,
会让你们一生都难忘的!
BGM: ヴォヤージュ1970
BGM: Voyage1970
八意永琳 被击败
如果永夜已经过了黎明(5:00 am)
如果永夜在黎明(5:00 am)之前结束

Stage 6 Final B

永夜抄6面B场景
五つの難題
五个难题
解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。
无法解决的五个难题。
但是,经过漫长的岁月加上幻想的力量,
解决那些问题已经足够了。
BGM: ヴォヤージュ1969
BGM: Voyage1969
八意永琳
ああもう。


こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。
啊真是的。


我明明都已经说了不能放你们来这里的。
八云紫
霊夢。
こいつの言っている意味、わかる?
灵梦。
刚才这家伙那句话的意思,明白吗?
博丽灵梦
ええ、こっちが正解って事でしょ?
嗯,就是说这里是正确的对吧?
八意永琳 被击败
八云紫
久々の満月が……。
好久没见的满月……。
蓬莱山辉夜
そう、地上から見た本物の満月よ。


それにしても人間と妖怪……。
今日は珍しい客が来ているわね。
是的,从地上看到的真正的满月。


不过说起来人类和妖怪……。
今天来的还真是稀客。
八云紫
あんたは……。
一体何者よ。
你到底是……。
什么人啊。
永遠と須臾の罪人
蓬莱山 輝夜
永远和须臾的罪人
蓬莱山辉夜
蓬莱山辉夜
私は輝夜。


でも、あなたが先に名乗ってないのに。
質問してきた事には怒らない。
我是辉夜。


不过,明明你却没有先报上名来。
这点事我就不计较了。
八云紫
その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。
那种程度的事情就指望我感激你实在是太天真了。
蓬莱山辉夜
誰もそんな事言っていない。


最近、永琳が屋敷の外に出させて
くれないのよ。

だから、たまのお客様は大切に扱うわ。
谁也没那么说啊。


最近,永琳一直都不让我出门。


所以说,对于偶尔上门的客人要好好招待。
博丽灵梦
弾のお客様?
子弹的客人?
八云紫
弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。
不要说像弹幕傻瓜一样的话。
蓬莱山辉夜
人間に宿るは儚い霊(たま)。


その人間が住むのは大きな球。

そして、貴き民が住むのは……、

後ろに見える狂おしい珠。
寄宿在人类身体里的是虚无的灵。


那些人类所居住的是巨大的球体。

然而,高贵的子民所居住的则是……,

我身后你们看到的那颗疯狂的明珠。[12]
八云紫
で、私達が避けるのは、
那,我们一路过来的都是,
博丽灵梦
美しき弾、っと。
美丽的子弹。
蓬莱山辉夜
人の台詞を取らないの。
こっちの方は怒るわよ。
不要抢别人的台词。
我要发怒了哦。
博丽灵梦
ほら、先が読める台詞は、言わなく
でも伝わるからいいの。


何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。
我说,已经被人预知到的台词就算不说
别人也能理解吧,所以就不要太计较了。


不管怎么说,我们也算是子弹的客人呢。
蓬莱山辉夜
全くもう、せっかちねぇ。


焦らなくても見せてあげるわよ。

本当の月が持つ毒気を!
それと、私からの美しき難題を!
真受不了了啊,急性子呢。


不用着急我也一样会给你们看的。

真实之月所带有的毒气!
还有就是,我所给的五个美丽难题!
八云紫
本当に暇そうね……。
待ち構えて遊び相手を探していたの?
看起来真的好闲呢……。
原来已经准备好了一切来等待陪你玩的人吗?
蓬莱山辉夜
って、折角決まった所で水をさす~。


今まで身を隠していたから余り外に
出れなかっただけよ。

でも、今日はその分遊ばさせてもらう。
喂,好不容易决定的,不要泼冷水啊~。


只是因为一直躲藏到现在,
所以不怎么能出去。

不过,今天就要连以前的那些份一起玩回来。
博丽灵梦
まぁいいけどね。
もう満月は元に戻った見たいだし。


後はけじめとして、犯人を懲らしめれば
いいだけよ。
这些都无所谓了。
反正满月看起来也已经恢复原状了。


之后就先惩罚犯人好了。
蓬莱山辉夜
あいにく、本物の満月はここでしか
見えないよ。
真是遗憾,真正的满月只有在这里
才能看得到。
博丽灵梦
なんだってー!


って言うほどでもないけど。
どうせ懲らしめるし。
你说什么—!


不过就算你不说。
反正都要给你惩罚的。
蓬莱山辉夜
さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。
好了,差不多你们也该做好心理准备了吧。
八云紫
出来てない。
我还没有。
博丽灵梦
出来てない。
我还没有。
蓬莱山辉夜
今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。
到现在为止已经使无数人败退的
这五个难题。
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess
BGM: 竹取飞翔 ~ Lunatic Princess
蓬莱山辉夜
貴方達に幾つ解けるかしら?
你们能解开多少呢?
蓬莱山辉夜 被击败
蓬莱山辉夜
なんて事!


そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。
怎么回事!


原来,停止夜晚的人……

就是你们啊。
BGM: ヴォヤージュ1970
BGM: Voyage1970
永夜归返始符 被击破
蓬莱山辉夜
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……
你们所做出的这种半吊子的永远之夜……
永夜归返二符 被击破
蓬莱山辉夜
私の永遠を操る術で全て破って見せる。
我就用操纵永远的力量来打破给你们看。
永夜归返三符 被击破
蓬莱山辉夜
夜明けはすぐそこにあるはずよ。
黎明应该很快就会到来了。
永夜归返四符 被击破
蓬莱山辉夜
どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!
怎么样?
这样永夜之术就要被打破了,夜晚就要过去了!
永夜归返终符 被击破
蓬莱山辉夜 被击败
如果玩家在这一关用完所有残机
如果玩家在这一关没用完所有残机

BAD ENDING No. 9

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 月見草
BGM: 月见草
朝方の博麗神社


結局、何も解決せぬまま朝になってしまった。
清晨的博丽神社


结果,什么也没有解决就到了早上。
八云紫
私は規則正しい生活しかしないの。おやすみ。
我只能过有规律的生活。晚安。
というと、どこかに消えていった。
文字通りどこかにだ。
这么说道,就消失在什么地方了。
货真价实的“什么地方”。
博丽灵梦
うーん、
月が見えないんじゃ仕方が無いわね。


明日の夜には倒さないと。
嗯,
看不见月亮就没有办法了。


明天晚上一定要打倒。
どうせ紫も明日(正確には今日)の夜にはまた来るだろう。
そして、何食わぬ顔で言うに違いない。


「あら大変、月がおかしいわよ。」と。
反正紫明天(正确的来说是今天)晚上又会来的吧。
然后,用若无其事的样子说道。


「哎呀不得了了,月亮好奇怪啊。」
BAD ENDING No.9
出来るだけコンティニューしないようにクリアしよう!
BAD ENDING No. 9
尽可能在不续命的情况下通关吧!
BAD ENDING No. 9 插图

NORMAL ENDING No. 5

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 月見草
BGM: 月见草
夜の博麗神社


久々の満月は、幻想郷を妖しく照らしていた。
若干肌寒く感じる夜、それを補うかのようなお酒。
今夜は月見を楽しむのにこれ以上はない程だった。

ただ、確かに満月は戻ったのだが……。
あの月の民の言う姫は、またどこかに隠れてしまった。
夜里的博丽神社


久违的满月,妖异地照射着幻想乡。
在稍微有点冷的夜里,还有仿佛弥补用的酒。
没有比在今夜赏月更高兴的事了。

不过,满月虽然的确是回来了……。
但那个月之民所说的公主,还藏在什么地方。
博丽灵梦
今日はお月見よ~。
って、また随分集まったわね。
今天赏月哦。
哎,又聚在一起了。
雾雨魔理沙
ああ、物凄くいつもの事だな。
神社程月が綺麗に見える場所もないし。
啊啊,这是很平常的事嘛。
没有像神社这样月亮看起来很漂亮的地方了。
博丽灵梦
桜の時も同じようなこと言ってなかった?
你在赏樱花的时候是不是也这么说过?
爱丽丝·玛格特洛依德
森は月の光が少ないのよね。
久々の満月はみんなで楽しまなきゃ。
森林里的月光好少啊。
久违的满月一定要大家一起享受……
博丽灵梦
まぁいいけどねぇ。
誰が後片付けで苦労してるのか知ってる?
嘛,算了。
你知道是谁在辛苦收拾吗?
八云紫
ほら、藍。
ちゃんとお酌して回りなさい。
哎呀,蓝。
好好给大家斟酒啊。
八云蓝
判ってますよ~。
月見酒ですから。
我知道啊~。
因为是月见酒。
八云紫
月見酒ってね、
お酒に月が映るように持って、それから飲むの。
所谓月见酒,
就是把酒杯拿在手里,在酒里映出月亮之后再喝。
博丽灵梦
月を飲むのよね。
喝月亮啦。
八云紫
月はね。
本当は凄い力を持っているの。
藍、お前もその力を少しでもあやかるのよ。
月亮呢。
真的拥有很惊人的力量。
蓝,你也稍微被这个力量影响了哦。
八云蓝
飲むだけでいいんですか?
喝就行了吧?
博丽灵梦
ただ、あの月じゃぁねぇ……
不过,那个月亮的话……
八云紫
そうねぇ、何とかしないといけないわね。
是啊,看来不做点什么是不行了……
八云蓝
月は妖しく輝いていた。
ただ、その光はどこか悲しげに光っていたのだ。


そう、最近の月はどこか弱弱しい。
まだ、何か隠されている。霊夢はそう思った。
月亮发出妖异的光辉。
但是,总觉得那光悲哀地在发着光。


是啊,最近月亮看起来有些虚弱。
应该还隐藏着什么吧。灵梦是这样想的。
NORMAL ENDING No.5
再度このキャラでノーコンティニュークリアに挑戦してみよう!
NORMAL ENDING No. 5
再次用这个角色尝试不续命通关吧。
NORMAL ENDING No. 5 插图

GOOD ENDING No. 1

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 月見草
BGM: 月见草
夜の博麗神社


本当の満月が幻想郷に戻ってきた。
今までの月は、まるで張子のおもちゃであったかの様に、
今夜の月は強く妖しく輝いている。

月本来の力は、陽の光に浄化された幻想郷の幻想分を
再び高めていくだろう。

そんな幻想郷らしい満月の夜の元で行われる事といえば……
夜里的博丽神社


真实的满月回到了幻想乡。
至今为止的月亮就好像是纸糊的玩具一样,
今夜的月亮则发出很强的妖异光辉。

月亮本来的力量,会再度提高被阳光净化了的幻想乡的幻想度吧。

说到在那像幻想乡一样的满月之夜所发生的事……
博丽灵梦
今日もお月見よ~。
って、こりゃまた随分集まったわね。
今天也赏月哟~。
哎,我说怎么又聚起来了。
雾雨魔理沙
ああ、こりゃまた言うまでも無くいつもの事だな。
まぁ、たまにはいいだろう、こういうのも。
啊啊,你不用这么说,这就是平常的事。
嘛,这种事偶尔做做也不错嘛。
博丽灵梦
いつもの事って言っておいて、たまにはもへったくれも
ないわ
既然说是平常的事,还算什么偶尔
做做呀。
雾雨魔理沙
まぁいいじゃないか。
それとも何か? 霊夢の酒が飲めないって言うのか?
这不是挺好嘛。
还是说,灵梦的酒不能喝?
博丽灵梦
もー、神社のお酒を勝手に飲んで~。
真是的—,随便喝神社的酒~。
爱丽丝·玛格特洛依德
うるさいわねぇ。
もっと落ち着いてお酒が飲めないのかしら?
吵死了。
不能安安静静地喝酒吗?
雾雨魔理沙
お通夜じゃあるまいし。騒ぐ時も騒がない時も騒ぐ。
又不是守夜。热闹的时候不热闹的时候都应该热闹。
八云紫
久しぶりの満月。
これくらいの楽しみは平等に与えて欲しいものね。
久违的满月呢。
想把这愉快的感觉平均分给每一个人。
八云蓝
それにしても気分が昂揚します。
说起来心情真不错呢。
八云紫
藍の様に人間味の少ない妖怪は、月に影響され
やすいからね。
お酒を飲んで上手く調整するといいわ。
像蓝这样缺少人情味的妖怪真容易被月亮
影响呢。
喝点酒好好调节一下就好了。
八云蓝
紫様は平気なのですね。さすがです!
紫大人还是那么从容呢。真不愧是紫大人!
博丽灵梦
人間臭いのがいいのか悪いのか……。
像人一样是好还是坏……。
八云紫
あら、人情のあつい妖怪、って呼んでよ。
哎呀,叫我“人情敦厚的妖怪”。
博丽灵梦
いや、とてもじゃないけど人間の温かみがあるとは
いえない。
不,不管怎么说,你也没有
人类的温情。
八云蓝
だってさ。橙も月の毒気に当てられないようにしないと……
但是。得去让橙不中月之毒气呀……
お酒に浮かんだ、まあるい月を見てると目が回ります~。
浮在酒上面了,看着圆圆的月亮一会就觉得眼睛在转……
八云紫
まぁ、目でも回しておいた方が良さそうね。
嘛,看起来眼睛还是转转比较好呢。
铃仙·优昙华院·因幡
月の毒気って、月を有毒ガスみたいに言うのね。
月之毒气什么的,说的和月亮是有毒气体似的。
蓬莱山辉夜
あら、それは私が人間にそう言ったのよ?
哎呀,这是我对人类说的话啊。
铃仙·优昙华院·因幡
え?
そ、それは失礼しました~。
哎?
真,真是抱歉~。
八意永琳
姫もこうして久々に外に出て遊ぶ事が出来たし。
まぁ、良かったじゃないですか。
这样公主也能久违地到外面玩了。
嘛,不是挺好的吗。
蓬莱山辉夜
って、閉じ込めていたのは永琳でしょ? もう。
慢着,把我关起来的就是永琳吧?真是的。
八意永琳
元々、引きこもってばっかでしたけど。
本来,不就只是躲在家里嘛。
博丽灵梦
安心しなさい。
例え月から使者が来たとしても、幻想郷には入れない。
请放心吧。
就算从月亮上有使者到来,也不能进入幻想乡的。
八云紫
ええ、大きな結界があるし、入りようが無いわね。
嗯,何况还有大结界,他们是进不来的。
博丽灵梦
幻想郷の中でよければ、安心して出歩いていいわ。
如果是在幻想乡里的话,可以放心地走动。
八意永琳
かたじけないわ。
今回、私は地上を密室にしたけど……、
ここは元々密室だったのね。二重密室だったとは。
感激不尽。
这次,我将地上变成了密室,不过……,
这里本来就是密室。那也就是二重密室了。
铃仙·优昙华院·因幡
なんか馬鹿みたい。
これだったらもっと遊んでれば良かったわ。
今まで隠れて暮らしていた数十年間はなんだったのかしら
怎么感觉像傻瓜一样。
要是这样的话再多玩玩就好了。
到现在为止躲躲藏藏生活的数十年都算什么啊。
八意永琳
お前はまだいいわ。
姫なんて千年位も隠れっぱなしだったんだから、ねぇ。
你还算好的了。
因为公主大约隐藏了一千多年了,对吧。
蓬莱山辉夜
何を言っているの。
私は永遠に住む者なのよ。過去は無限にやってくるわ。
だから、今を楽しまなければ意味が無いじゃない。
千年でも万年でも、今の一瞬に敵う物は無いの。


一秒でも過去のことはどうでもいいのよ。
你在说什么呢。
我是永远的居住者。过去是无限的。
所以呢,现在不高兴的话不就没有意义了吗。
千年也好万年也好,没有什么比得上现在这一瞬间。


即使是一秒,过去的事怎么样都好。
铃仙·优昙华院·因幡
あ、それ私の肉団子~!
啊,那是我的肉丸子~。
蓬莱山辉夜
私は永遠の民。
我是永远之民。
八意永琳
姫がそのおつもりでしたら、自分も。
公主是这样打算的话,那我也是。
博丽灵梦
こら! それは私のだって!
等等!那个是我的!
雾雨魔理沙
……月の民にはろくな奴が居ないな。
……月之民里没几个正经的家伙。
月の力が強まる夜。
多くの妖怪達は本来の力を取り戻し、次第に幻想郷自体の力も
元に戻っていた。


これは、幻想郷の力の均衡が元に戻っていったともいえる。

人間は常に妖怪の食料であり、妖怪は常に人間に退治される
ものでなければならない。

月の力一つ狂えば、このバランスも崩れてしまうのである。

今回の事で、霊夢はそう強く感じたのだ。

地上の外からやってきた民を、人妖の位置につかせることで、
幻想郷は再びバランスを取り始めた。
月之力渐强的夜里。
许多妖怪恢复了本来的力量,并且幻想乡本身的力量也在
恢复。


这也可以说是幻想乡的力量又恢复到了以前的平衡。

人经常被妖怪当作食物,妖怪也经常被人退治。
这也是必须的。

如果月之力稍有暴走,这个平衡也就会被破坏掉。

这次的事,灵梦强烈地感觉到了这个事实。

通过使地上之外来的居民,在人妖的位置上各就其位,
幻想乡又一次开始保持平衡状态。
GOOD ENDING No.1
遊んでくれてありがとう!(以降最終面は選択式になります)
GOOD ENDING No. 1
谢谢你玩这部游戏!(可以对最后关进行选择了)
GOOD ENDING No. 1 插图

注释

  1. 無視(むし)与虫(むし)日文同音。
  2. ヒトネギ:直译“人葱”。是鸭葱(かもねぎ)+人类。鸭葱是“鸭が葱をしょってくる(かもがねぎをしょってくる)”的略语。指做鸭肉火锅时,不但有了鸭子,连葱都由鸭子背来了。 比喻做事情时毫不费力就万事俱备了,喜从天降,也指一个人很容易被利用、被欺骗。

    要么是因为灵梦的神职,葱(ねぎ)与祢宜(ねぎ)同音的关系吗?
  3. 就上下文来看,点心等等可能都指中国的饮食。
  4. 飲茶(やむちゃ):边喝茶边吃点心,源自广东一带。
  5. 灵梦的“那边”是远称“あっち”,慧音的“那里”是中称“そっち”。
  6. 高桥叶介的漫画《夢幻紳士》收录的「案山子亭」中,主人公夢幻魔実也的台词,“撃つと動く! ……、もとい、動くと撃つだ”。
    秋霜玉(2001年)的Extra中魔理沙也使用“撃つと動く”。
  7. 引自《竹取物语》:屋(や)の上に飛ぶ車を寄せて、『いざ、かぐや姫、穢(きたな)き所に、いかでか久しくおはせむ。』と言ふ。立て籠めたる所の戸、すなはちただ開きに開きぬ。格子どもも、人はなくして開きぬ。
  8. 这里应该说的是月之使者。
  9. 阿波罗11号的事情。
  10. 森博嗣的推理小说、V系列的“月的呢喃细语”。故事大概是,在闲静住宅区的这栋大宅子为舞台。在人称蔷薇大宅、同时也称为月夜邸的豪宅内谣传着奇妙的流言,那就是宅邸内住着狼男。在视听室内发现的密室杀人事件。
  11. “世明け”和“夜明け”同音。
  12. たま(偶尔)、弾、霊、球、珠都读作“たま”(tama)。