游戏对话:东方深秘录/河城荷取

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH14.5东方深秘录的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 喵玉汉化组翻译中,请勿擅自修改

Stage 1

深秘录1面场景(荷取)
安く買って高く売ります!
低价买进高价卖出!
BGM: ボールのある日常
BGM: 有珠子的日常
博麗神社
恐怖!学校の魔法使い
霧雨魔理沙
恐怖!学校的魔法使
雾雨魔理沙
河城荷取
ボールはいらんかねー
有人要买这个球吗——
雾雨魔理沙
オカルトボールを
売っているのか
你这是在变卖
神秘珠吗
河城荷取
はいそうです
お安くしときますぜ
是的没错
可以给你算便宜哦
雾雨魔理沙
買い取りは
してないのか?
那你这边
能不能买进呢?
河城荷取
ええ買い取りもOKですよ
勿論お安くしときますぜ
恩恩有偿回收也是OK的
当然也会给你算便宜的哦
BGM:オカルトアラカルト
BGM:灵异任你选
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
おっと
買うつもりは無かったが
啊呀
我本没打算买这个的说
雾雨魔理沙 被击败
河城荷取
それでは買取価格は
こちらになります
那么回收的价格
就给你算这个价吧
雾雨魔理沙
そうか、お金になるなんて

思ってもみなかったが
要らなかったんで丁度いいや

って安!
这样啊,算了本来我也没想过

能把这个换成钱
反正都不需要了这样也正好

我去也太便宜了吧!

Stage 2

深秘录2面场景(荷取)
時には無料で仕入れます
有时也会免费采购
BGM: 価値がわからない
BGM: 价值不明
命蓮寺
云居一轮
良いところに現われたな
ボールを賭けて勝負だ!
来的正好
以神秘珠为赌注来战一场吧!
驚愕!長身の入道使い
雲居一輪&雲山
惊愕!高个的入道使
云居一轮&云山
河城荷取
野蛮な奴め

ボールは大切な商品だ

どうせお前じゃお代を

払うつもりないんだろ?
真是野蛮的家伙

神秘珠可是我重要的商品

反正你从一开始就没打算

好好付钱来买吧?
云居一轮
そりゃそうよ!

正当な理由で決闘できるから

楽しいんじゃないの
那是当然!

能以正当理由与别人决斗

何乐而不为
BGM:公正なる奪い合い
BGM:公正的争夺
如果玩家被击败
云居一轮
ついでに尻子玉も
貰っちゃえ
你的尻子玉
我也一便收下啦
云居一轮 被击败
河城荷取
ならばボールは頂いていく
お代は要らないよな
那你的神秘珠我就收走啦
钱也不付给你了
云居一轮
ねぇあんたの都市伝説 (オカルト) って
作り物じゃない?
话说你的都市传说 (灵异)
不是个人造产物吗?
河城荷取
そうだよ
でもそれが何か?
是这样没错
那又如何?
云居一轮
いや、それじゃあオカルトボールを
持っていないんじゃ無いかと思って
没什么,只是觉着真是这样的话
那你一开始自己也没带着神秘珠吧
河城荷取
いやそれが持っているんだな
不啊神秘珠我还是有的
云居一轮
作り物の都市伝説でもオカルトの

影響を受けるのね

ちょっと考え直さないとなぁ
人工产物的都市传说也会受到

灵异的影响吗

不得不从头想过了呢
河城荷取
そうは言うけど
あんたらもみんな都市伝説 (つくりばなし) じゃん
话是这么说
你也好其他人也好不都是都市传说 (虚构故事)
云居一轮
そういえばそうねぇ
这么一说也是呢

Stage 3

深秘录3面场景(荷取)
上客には徹底的に媚びます
对待贵客要巴结到底
BGM: 可能性を信じて
BGM: 相信可能性
神霊廟
河城荷取
ボールはいらんかねー
有人要买神秘珠吗——
藤原妹红
ここの主なら今は留守だ
这儿的主人正好外出哦
激熱!人間インフェルノ
藤原妹紅
激热!人类地狱火
藤原妹红
河城荷取
おや?
見慣れない顔が……
哦呀?
还真是少见的人……
藤原妹红
道案内のついでに

立ち寄っただけだ

不死者はここに住んでいるって

聞いたもんでね
给别人带路

顺道来这里看看

之前也有听说有不死者

住在这里的传闻
河城荷取
そうかー

留守なら仕方が無い

オカルトボールを買ってくれる

上客はここの奴くらいなのに
这样啊

不在的话那我也没办法了

会买神秘珠的贵客

也只有这里的这帮家伙真是可惜
藤原妹红
お前は河童か

河童もボールに翻弄されている
と言うのか

まあ尻子玉も集めるもんな
你是河童吗

这么说来河童也会
被球玩弄于鼓掌之间啊

嘛反正你们也一直在收集着尻子玉的
河城荷取
話変わって貴方はボール
要りません?
换个话题吧 话说你要不要
买个神秘珠?
藤原妹红
要らん


とちょっと前ならそう言ってたが

今は欲しいかもな
不需要


之前的我也许会这么说吧

现在反而有点想要呢
河城荷取
お?
ならば是非是非
哦?
那还请你务必看看
藤原妹红
闘わないとやり取り

できないんだろ?

じゃあ遠慮せずにいくぞ!
不战斗的话

就无法交易吧?

那我就不客气地攻过来了!
BGM:竹林インフレイム
BGM:竹林大火
如果玩家被击败
藤原妹红
このボールは違うな

何処かに黄泉比良坂の

ボールがある筈だが
这个神秘珠也不太对啊

别的地方应该有

黄泉比良坡的神秘珠才对
藤原妹红 被击败
河城荷取
あれ?

貴方もボール持ってんじゃん

周りの奴らみたいに都市伝説を

使ってないように見えたけど
阿咧?

你这不也有个神秘珠在身上嘛

但你看起来又不像其他家伙那样

使用着都市传说的样子
藤原妹红
ああ都市伝説って言われても

よく判らん

確かにみんな奇妙なお化けを
身に付けているようだが……
私には無い筈だ

お前のは作り物の怪獣だな?

それでもボールは手に入るのか
是啊 就算你说什么都市传说

我也不太明白

的确最近大家都有些奇怪的妖怪
附在身上……
我这边貌似没有

你的是人工的怪兽吗?

这样也会有神秘珠找上门吗
河城荷取
ふーむ


今まで売ってきて何だけど
もう一度ボールの事を精査する

必要があるのかも知れない
呼呣


虽然一直卖到现在
看来有必要好好调查一下

这些神秘珠的事情了呢

Stage 4

深秘录4面场景(荷取)
見て見ぬ振りも大切です
睁一只眼闭一只眼也很重要哦
BGM: 真実を知る者
BGM: 知晓真相之人
異変の神社
二岩猯藏
さーて
後は待つだけじゃな
好了
接下来只要等着就可以了
侵略せよ!宇宙妖怪狸
二ッ岩マミゾウ
侵略吧!宇宙妖怪狸
二岩猯藏
二岩猯藏
ん?
誰じゃ
嗯?
谁在那边
河城荷取
何だこれ?
何してるのさ
这是什么?
你在做什么啊
二岩猯藏
河童か……まあいい

天狗 (スピーカー) じゃ無いだけマシじゃな

お前さんには関係の無い話じゃ
大人しく帰るが良い

帰って寝て忘れろ
是河童吗……无所谓

还好不是天狗 (大喇叭) 真是万幸啊

这些和小姐你都没关系
乖乖回去就行了

回去睡一觉全部忘了吧
河城荷取
あ、ああ

面倒なことには
巻き込まれたくないからな

見なかったことにする
啊,好的

我也不想卷进这些
麻烦的事

我会当做没看见的
二岩猯藏
ん?
お前さん面白い奴連れているな
嗯?
小姐啊你带了个有趣的家伙来呐
河城荷取
面白い奴?

このネッシー号の事か?

これは自慢のUSOマシンさ

売りもんじゃないぜ
有趣的家伙?

你在说这个尼斯号吗?

这可是我引以为傲的USO机器

是非卖品帕
二岩猯藏
違う違う

気が付いて居ないのかい?

お前の後ろには超巨大な

何かが憑いておる
不是不是

你没注意到吗?

你的背后有个巨大的东西

凭依在你身上哦
河城荷取
へ?
な、何の冗談を
诶?
开、开什么玩笑
二岩猯藏
冗談なもんか

気が付いて居ないとしたら

お前さん、危ないぞ
怎么会是玩笑呢

如果你不注意到这个的话

小姐,你可就危险咯
河城荷取
そ、そんな脅したって

無駄だぞ

何にも出てこないからな
这、这种威胁

是没用的

反正什么都不会出来的啦
音乐停止
二岩猯藏
ふー愚かなもんよのう
呼——真是愚昧啊
BGM:ラストオカルティズム ~現し世の秘術師
BGM:Last Occultism ~现世的秘术师
二岩猯藏
まあ良いじゃろ

お前に憑いている都市伝説 (つくりばなし)

引き出してやるぞい
嘛算了

那就让我来把凭依在你身上的都市传说 (虚构故事)

现出原形吧
如果玩家被击败
二岩猯藏
さてと、続き続き
好了,继续继续
二岩猯藏 被击败
河城荷取 Ending

Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:各々の結末
BGM:各自的结局
——置いてけ堀

人里離れた場所にある小さな沼である。
最近は河童が占拠している。

最近は妙に霧が出る事が多いようだ。
——置行堀

这里是距离村子很远的一个小池塘。
最近,这里被河童占据了。

最近,一些奇怪的迷雾出现的情况很多。
河城荷取
お土産にネッシー饅頭は如何かなー
有没有人要买点尼斯湖水怪馒头当作土特产呀?
霧の沼にはネッシーらしき怪獣の頭部が

見えている。

ゆらゆら動く度に感嘆の声が上がった。
雾气迷蒙的小池塘上,如同尼斯湖水怪一样的怪物头部

隐约可见。

其摆动的时候也引起了一片赞叹声。
???
おい、あれは本物なのか?
喂,那个是真玩意儿吗?
河城荷取
はい、正真正銘本物にございます
没错,真真正正的正品妥妥的
雾雨魔理沙
そうか、都市伝説が本物になる時代
だもんな。さもありなん
这样啊,都市传说成为正品的时代
也到来了啊。一定是这样
河城荷取
全長推定50メートルの怪獣ですぜ
这可是预测全长有50米的怪物哦
雾雨魔理沙
ふーむ。

この沼ってそんなに深かったのか

しかし霧が多くてよく判らんな
呜呣。

这个池塘原来有这么深啊

不过雾气太重有点看不清呐
河城荷取
そんな貴方にポートレートも販売
してます
为了有这种烦恼的你,我们也准备有
相片贩卖哦
多くの観光客は怪獣の真偽に否定的だったが、

それが幸いしたのだろう。
怖れる人間は少なく、見物客も上々であった。

怪獣は観光資源として十分役に立った。
河童もオカルトボールで稼ぐのが馬鹿馬鹿しく
なる程である。

しかし、化け狸に指摘されるまで
本物のネッシーが自分に取り憑いていた事に
気が付かなかったとは。

河童は自分の未熟さを痛感し、

機会損失を悔いた。
大部分观光客对怪兽的真实性抱有怀疑态度,

对河童来说反而是万幸吧。
拜其所赐,对怪兽感到害怕的人越来越少,而前来观赏的游客日趋若鹜。

把怪兽当作一种观光资源非常有用。
河童也开始觉得把买卖神秘珠当作生财之道
并不是一条有效率的途径。

不过,直到被妖怪狸指出之前
自己竟然一直未能注意到
已被真正的尼斯湖水怪凭依着的这件事。

河童对此也感到痛心疾首、

后悔着未能利用这个机会。
ENDING 插图