游戏对话:东方神灵庙/博丽灵梦

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH13东方神灵庙的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

神灵庙1面场景
死してなお、愉しく
死亡之后,愈发愉悦
夜桜の冥界
夜樱的冥界
桜に紛れて漂う幽かな神霊は一体何なのだろう
神霊は死ぬ寸前でのみ活性化する
与缤纷的樱花一同飘舞的微弱神灵究竟是什么呢
神灵只有在死前的瞬间才会活性化
BGM: 死霊の夜桜
BGM: 死灵的夜樱
博丽灵梦
さーて、幽霊の親玉を倒さないとね!
接下來,该打倒幽灵的老大了!
西行寺幽幽子
あらあらお客様?
啊啦啊啦有客人光临?
彷徨わない亡霊
西行寺 幽々子
心无彷徨的亡灵
西行寺幽幽子
西行寺幽幽子
ちょっとまってね
お茶の用意をしてくるから
请稍等一下哦
这就去准备茶水
博丽灵梦
行かなくて良いよ


こんなに霊を暴れさせて

どういうつもりか教えてくれる?
用不着了啦


你能不能告诉我

为什么要放任这些灵乱来?
西行寺幽幽子
んー?
どういうつもりだったのかしら?
嗯—?
你是在问上次的那件事吗?
博丽灵梦
ちゃんと管理してよね!
不気味だから
拜托管好你家的幽灵行不!
多吓人啊
西行寺幽幽子
そうね、よく判らないけど
是啊虽然我不太明白你在说什么
BGM: ゴーストリード
BGM: Ghost Lead
西行寺幽幽子
霊について調べたければ
私を倒してからにしなさい!
如果想调查这些灵的真相
就先打倒我再说吧!
西行寺幽幽子
で?
何の話だったかしら?
好吧?
刚才你问什么来着?
博丽灵梦
まあ、このうようよしている霊?
なんなのさ
嘛,就是这些忽悠忽悠飘着的灵啊?
到底是怎么回事?
西行寺幽幽子
これは神霊の子供よ

人間の祈りから生まれる儚い思念

霊は霊でも幽霊とは関係無いわ
这些是神灵的孩子

从人类的祈祷中诞生的虚幻飘渺的思念

虽然也叫灵但和幽灵没关系哦
博丽灵梦
そうなの
冥界 (ここ) に来たのは見当違いって事?
这样啊
这么说我来冥界 (这里) 是白跑一趟了?
西行寺幽幽子
ヒントをあげる


お寺の裏の墓地が怪しくないわ
给你个提示吧


寺庙后面的墓地没有任何疑点哦
博丽灵梦
ふーん
喔~

Stage 2

神灵庙2面场景
門前の妖怪、習わぬ経を読む
门前的妖怪,念诵未习读的经文
命蓮寺参道
命莲寺参道
亡霊の不思議な導きで命蓮寺墓地を目指す
そこに持ち受けていた者は神霊と関係あるのだろうか
在亡灵那神秘的指引下向着命莲寺墓地进发
不知道在那里等待的人,和这些神灵究竟有没有关系呢
BGM: 妖怪寺へようこそ
BGM: 欢迎来到妖怪寺
博丽灵梦
確かに冥界よりお寺の方が

霊が集まっているのね

それにしてもおかしいわねぇ

幽々子は神霊って言ってたけど……

神霊ってこんなワラワラと出る
雑多な霊だったっけ?

これじゃあ神霊というか

ただ心の声が形になっただけ……
的确,比起冥界

寺庙这里聚了更多的灵

不过说起来还真蹊跷

虽然幽幽子说这些神灵……

神灵会是这种呼啦呼啦冒出来
鱼龙混杂的灵吗?

与其说是神灵

不如说是具象化的心声而已……
???
おはよーございます
早上好
幽谷响子
挨拶はきちんとしないとね
见到人还是要好好打招呼呀
博丽灵梦
え、あ、おはよーございます
哎?啊,早上好
読経するヤマビコ
幽谷 響子
诵经的山彦
幽谷响子
幽谷响子
命蓮寺の戒律の一つ
「挨拶は心のオアシス」
命莲寺戒律之一:
「问候是心灵的绿洲」
博丽灵梦
そういえばこのお寺は
妖怪寺だったわね
话说
这里是座妖怪寺庙呢
幽谷响子
そうよ
妖怪に優しい妖怪のお寺
没错哦
是座对妖怪很好的妖怪寺庙
博丽灵梦
じゃあ即刻退治するしかないわね!
那就由我来立即退治掉吧!
BGM: 門前の妖怪小娘
BGM: 门前的妖怪小姑娘
幽谷响子
朝のは、掃除に炊飯

そして迎え撃ち

幻想郷に人間の悲鳴が

こだまするよ!
早上的,扫地、做饭

还有迎击入侵者

让幻想乡

回响起人类的悲鸣吧!
幽谷响子 被击败
幽谷响子
私を倒しても何にもならないわよー
反正你打倒了我也没什么用啦
博丽灵梦
まあ妖怪だしね
取り敢えず退治しておかないと
嘛谁让你是妖怪呢
见到了当然要退治掉
幽谷响子
何しに来たの?
你是来干什么的呀?
博丽灵梦
ん?

ちょっと調査にね

本堂には神霊が集まって
いないようね……

臭いのは墓地、ね

墓地に神霊ねぇ……
嗯?

调查些事情

看来这正殿
不是神灵聚集的地方……

最可疑的是墓地呢

神灵都聚往墓地了……

Stage 3

神灵庙3面场景
直線の楽園
直线的乐园
命蓮寺墓地
命莲寺墓地
墓地に住む者、それは人か幽鬼か妖怪か
皆が神霊を呼ぶこの霊は何故墓地に湧く?
栖息在墓地的,究竟是人是幽鬼还是妖怪
被大家称作神灵的这些灵为何会涌向墓地?
BGM: 素敵な墓場で暮しましょ
BGM: 在美妙的墓地里住下吧
博丽灵梦
む、あんたは確か
嗯,我记得你是……
お困りの忘れ物
多々良 小傘
为难的遗忘之物
多多良小伞
多多良小伞
やっと来てくれたんだ


この先に見た事のない奴が
番をしているのー

そいつにいくら撃ち込んでも
いつもタイムオーバーで負けるんだ

ねえ、何とかしてよ~

お願い
终于有人来啦


有个从没见过的家伙
把守着前面

无论我怎么向她攻击
后总是因为时间不够而输掉呢

呐,拜托你想想办法嘛

求你了
博丽灵梦
妖怪に妖怪退治を依頼されるなんて


判ったわ

あんたもろとも倒してあげるわ
妖怪居然会委托别人退治妖怪


我知道了

先把你收拾了再说
多多良小伞 被击败
博丽灵梦
何処に居るのかしら?

その不思議な奴って

“番をしている”っ言ってたけど

何を守ってるのかなぁ
到底在哪里呢?

那个不可思议的家伙

而且她说“把守着前面”

究竟守着什么东西呢?
???
ちーかよーるなー!
不~要~靠~近~啦~!
宫古芳香
これから先はお前達が入って
良い場所ではない!
到此为止了
里面不是你们能去的地方!
博丽灵梦
ああん?
什么?
忠実な死体
宮古 芳香
忠实的尸体
宫古芳香
宫古芳香
は崇高な霊廟を守るために
生み出された戦士 (キョンシー) である
『我们』乃为保卫崇高灵庙
而诞生的战士(僵尸)
博丽灵梦
ゾンビでしょ?
不就是丧尸么?
宫古芳香
そうゾンビでーす
是啊我就是丧尸
博丽灵梦
随分と血色の良いゾンビね
没见过气色这么好的丧尸
宫古芳香
お前は墓参りに来た人間か?
你是来扫墓的人类吗?
博丽灵梦
私は神霊の調査に来たのよ
我是来调查神灵的
宫古芳香
神霊?
何それ吸いやすいの?
神灵?
那是什么,好喝吗?
博丽灵梦
あら、あんたもハズレ?
おかしいなぁ
啊啦,难道又找错人了吗?
真是奇怪啊…
BGM: リジッドパラダイス
BGM: Rigid Paradise
宫古芳香
何にしても、この辺をお寺の連中から

護る為に私は蘇ったのだ!

我々の仲間になるが良い!

深き眠りから覚めた弾幕で!
不管怎样,我复活的原因只有一个

那就是保护这里免遭寺庙里的人攻击!

在我苏醒于沉睡之中的弹幕中!

成为我们的一员吧!
宫古芳香 被击败
宫古芳香
うおー!
やーらーれーたー
呜哦~!
被~打~败~啦~
博丽灵梦
さあ吐きなさい!
あんたは一体何を守っていたの?
老实交代!
你到底在守护着什么东西?
宫古芳香
う、う……
う、お
呜,呜……
呜,哦
博丽灵梦
あれ?
土に還る時間かしら?
啊咧?
难道你要化作春泥升天了吗?
宫古芳香
ゾンビは永遠に不滅です!


お前は誰だ?
丧尸是永远不灭的!


你到底是谁啊?
博丽灵梦
付き合いきれないわ

可哀想に、あたまも腐ってるのね

しょうがない

この先に進むしかないわ
没工夫陪你折腾了

真可怜,脑袋都腐烂坏掉了

没办法

只能继续前进了
宫古芳香
ああ……ついに


大祀廟 (だいしびょう) の扉が開かれる……
啊啊……终于


大祀庙的门将要打开了……

Stage 4

神灵庙4面场景
加速する嗜欲
加速的嗜欲
夢殿大祀廟の洞窟
梦殿大祀庙的洞窟
神霊はか細かきの筋となり洞窟の奥を目指す
それはこの世の物とは思えない光景だった
神灵化作的纤细长条形状向着洞窟的深处飞去
难以想象竟能在这世上看到如此奇妙的光景
BGM: デザイアドライブ
BGM: Desire Drive
霍青娥 登场
霍青娥 离场
博丽灵梦
間違い無いわ

神霊はここに集まっている!

しかも、もの凄く判りやすく
错不了

神灵都在往这里聚集!

而且一目了然得太明显了
霍青娥 登场
霍青娥
あら、早かったわね
啊啦,这么快
博丽灵梦
あんた誰?
もしかして
你是谁?
难道是
壁抜けの邪仙
青娥 娘々
穿墙的邪仙
青娥娘娘
霍青娥
先ほどは私の可愛い部下が
お世話になったみたいで……
刚才我可爱的部下
受了你不少关照……
博丽灵梦
可愛い部下?
腐った部下の事?
可爱的部下?
是腐烂的部下吧?
霍青娥
ええ、腐ってて可愛いでしょ?
是啊,腐烂得可爱不是吗?
博丽灵梦
なる程ね

あんたが死体を操っていたのね

悪趣味で無意味な番人なんか置いて

ここで何をやっているのよ
原来如此

就是你在背后操纵尸体啊

恶趣味地放置了个毫无意义的看守

你在这里究竟搞什么鬼
霍青娥
悪趣味で……無意味?
恶趣味……毫无意义?
博丽灵梦
無意味よ無意味、頭も腐ってるし
全然門番になってなかったわ
毫无意义就是毫无意义,脑袋都烂掉了
怎么能看守好大门呢
霍青娥
それが無意味じゃないのよねぇ
才不是毫无意义的呢
宫古芳香
ほいよ
嘿哟
霍青娥
ほら、私のキョンシーは
タフさが売りだもん
你看,我家的僵尸
亮点就是经打耐揍
博丽灵梦
……


やられたら一回休みって事が

理解できないのね
……


看来你根本不知道

『被干掉了就该一边歇着去』的道理
BGM: 古きユアンシェン
BGM: 古老的元神
霍青娥
さあさあ、もう一戦交えます?
廟に集まる神霊を吸収したこの娘と
来吧来吧,再来大战一场吧?
这一次她可吸收了聚集在大祀庙的神灵哦
博丽灵梦
言われないでも!


これではっきりしたわ!

この神霊騒ぎは人為的な物ってね!
还用你说!


这下我全明白了!

这神灵的骚动分明是人为(恶意)的!
霍青娥
流石は幻想郷の巫女、ですね
錬丹で鍛えた私に傷を付けるなんて
幻想乡的巫女,果然名不虚传
竟然能伤到研习炼丹术的我
博丽灵梦
さあ、異常な神霊を止めるのよ!
来吧,快点阻止这些异常的神灵!
霍青娥
神霊は私がやっている事じゃないわ
这些神灵与我无关
博丽灵梦
嘘おっしゃい!
集まる神霊が隠しきれてないわよ
别骗人了!
聚在这里的神灵可瞒不了我
霍青娥
そりゃあ、あのお方が

復活するんですもの……

沢山の欲を抱擁できるお方ですもの

人間の欲だって集まって来るわ
那是因为,那位大人

将要复活了……

是一位将要海纳无数的欲望的人

人类的欲望也会因此聚集而来
博丽灵梦
悪の大王みたいなのが
復活するって言うのかしら
听起来好像邪恶大魔王
就要复活了一样
霍青娥
悪の大王?

いいや、違う

悪の大王は既に復活したわ

つい、こないだね
邪恶大魔王?

不,你错了

邪恶大魔王已经复活了

就在,不久之前
博丽灵梦
ん?
嗯?
霍青娥
あのお方の復活を阻むように

ここにお寺を建てた奴が――

――本当の悪の大王よ
妖怪を護る為にお寺を建てたんだわ

この中のお方は未来を背負う賢者です

必ずや、妖怪を滅してくれるでしょう
就是为了阻止那位大人的复活

将寺盖在这里的那个家伙……

才是真正的大魔王啊
竟为了庇护妖怪而建了这座寺

大祀庙里的这位大人是背负未来的贤者

她一定会,来消灭妖怪的
博丽灵梦
ふーん

どっちでも良いけど

何にしても私は戦うわ

変な物を復活させたくないから

无所谓了

不管怎样我都会战斗下去

我才不想让你们复活些奇怪的东西

Stage 5

神灵庙5面场景
隠然たるモノの血
匿迹隐形之人的血
夢殿大祀廟
梦殿大祀庙
扉の向こうには巨大な遺構が隠されていた
ここに何が眠るのか神霊達は知っているのだろうか
在门扉的那一边隐藏着宏伟巨大的建筑遗址
这些飞来的神灵是否知道沉睡在此的究竟是何方神圣
BGM: 夢殿大祀廟
BGM: 梦殿大祀庙
苏我屠自古 被击败
博丽灵梦
これはまた変なお墓ねぇ
这又是一座奇怪的墓
???
ああ、ついにこの日が来たのか
啊啊,这一天终于到来了
物部布都
我が復活を祝福する者よ、何者ぞ
前来祝福我复活的人啊,报上名来
博丽灵梦
祝福してないよ
谁祝福了
古代日本の尸解仙
物部 布都
古代日本的尸解仙
物部布都
物部布都
え?


じゃあなんで我は復活したのか?
哎?


那为什么吾已复活了?
博丽灵梦
知らないわよ


私はあんたみたいな得体の知れない奴の

復活を拒みに来たの
我哪知道


我是来阻止你这种

来路不明的家伙复活的
物部布都
ほう

なる程

つまりお前は完全に復活する為の

試験相手だというのだな?

原来如此

如此说来汝是为了让我能够完全复活

而准备的一个试验的对手啰
博丽灵梦
何でそうなるのよ
死者はみんな頭悪いわね
为什么你会这样认为啊
看来死人的脑袋都不太好使
BGM: 大神神話伝
BGM: 大神神话传
物部布都
良いだろう!


お前を倒して完全に復活しようさ
すれば太子様も降臨出来よう

おぬしには怨みはないが

物部の秘術と道教の融合

お前で試させて貰おう!
善!


那吾就将汝打倒迎来完全的复活
这样一来太子大人也能降临了

吾虽与汝无冤无仇

物部秘术与道教融合后的威力

就在汝身上试验下吧!
物部布都 被击败
物部布都
な、なんだと
おぬしの強さは一体……
怎、怎么会
汝这强大的力量究竟从何而来?
博丽灵梦
これで終わり?
大したことなかったわね
这就完了?
也没什么大不了的嘛
物部布都
こんなにあっさり

負けてしまうとは

我はなんの為に千四百年も

眠っていたのだろうか
吾竟然会败得

如此干脆

吾究竟是为何

沉睡了一千四百年啊
博丽灵梦
何で眠っていたのに
年数が判るのかしら?
明明一直在睡觉
你是怎么知道睡了多少年的?
物部布都
む、周りを漂っているのは……


低俗霊か!?
これはもしや……

太子様が復活なされているのだな!

こうしてはおられまい
失礼するぞ

良い闘いだった

感謝するぞ!
唔,周围飘着的这些是……


低等灵吗!?
如此说来……

太子大人即将复活了啊!

不可在此久留
吾失陪了

真是场不错的战斗

在此谢过!
博丽灵梦


一人で盛り上がって
去って行っちゃった

それにしても何が良い闘い、よ

負けたくせに
啊?


自说自话兴奋了半天
直接就跑了

还有什么叫不错的战斗啊

明明输了还有脸说

Stage 6

神灵庙6面场景
和を以て貴しと為す
以和为贵
神霊廟
神灵庙
大量に集まった神霊はまるで星空のようだった
静かにその者の声が発せられるのを待っていた
聚集而来的无数神灵把这里妆点得如同星空一般
静静的等待着从那一位大人口中将要说出的话语
BGM: 小さな欲望の星空
BGM: 小小欲望的星空
博丽灵梦
神霊が集まりすぎて

星空みたいだわ

何というか……

余り禍々しい様子じゃないわね

私が間違っていたのかしら?
神灵聚集了这么多

看着像星空一般

怎么说呢……

感觉也没什么不祥的样子

难道是我搞错了吗?
???
君の行動は全て見させて頂いたわ
你的所有行动我都看在眼里
丰聪耳神子
素晴らしい人間ですね

君からも学ぶ物があります

いや、学ぶ物がない人間なんて

居なかったかしら……
真是个了不起的人类呢

从你身上也能学到些东西

不,应该说每个人身上

都有可以学习的地方……
博丽灵梦
いつから見ていたの?
你说的看是从什么时候开始的?
丰聪耳神子
君が生まれる前から
遡って見させて頂きました
从你出生之前开始
一直看到现在
博丽灵梦
ん?
嗯?
丰聪耳神子
君は妖怪退治を生業としていますが

妖怪に (くみ) するものにも見えます

私の復活を拒もうとした妖怪僧侶達の

仲間ではないのでしょうか?
虽然你把妖怪退治当做自己的营生

有时也会与妖怪搅在一起(联手)

你和那些想阻止我复活的妖僧们

不会是一伙的吧?
博丽灵梦
白蓮のこと?

あんなの商売敵よ(宗教的な意味で)

それより、過去から遡って見たって

どういうこと?
你是指白莲?

那是商业竞争啊(宗教上的意思)

比起那个,你刚才说的从过去看到现在

是什么意思?
聖徳道士
豊聡耳 神子
圣德道士
丰聪耳神子
丰聪耳神子
私は生前、十人の言葉を同時に

理解する事が出来ました

長き眠りで信仰の力を得た今では
人間の欲を聴く事も出来ます

欲は人間の本質を語ります

十の欲を理解すれば
人間の全てが判るというもの

それこそ過去も今も
そして未来も……

次に君はこう言うでしょう――
我生前,可以同时理解

十个人所说的话的内容

经过了长眠,获得信仰之力的我,现在
连人类的欲望都可以『听』到

欲望可以道出人类的本质

只要理解了『十欲』
人类的全部就尽在我的掌握

然后过去,现在
还有未来也都……

接下来你会这样说…
博丽灵梦
いやいや、ちょっと待って!


私にも喋らせてよ!

折角ここまで来たんだから!
慢着慢着,给我等一下!


能不能让我说两句!

我好不容易才来到这里!
BGM: 聖徳伝説 ~ True Administrator
BGM: 圣德传说 ~ True Administrator
丰聪耳神子
――その必要は無い


何故なら、君の行動は
筒抜けだからね

そう、君は私に牙を剥くでしょう

特に理由も無く
没有那个必要


因为,你的全部行动
我已经了然于胸

没错,你是来对我爪牙相向的吧

而且并没有什么特别的理由
博丽灵梦
その通りよ
特に理由は無いけども!
说得没错
我的确没有什么特别的理由!
丰聪耳神子
人間が私の存在を否定し、

伝説となる時を待っていたわ!

さあ私を倒して見せよ

そして私は生ける伝説となる!
这一刻我已等待多时,

人类将抹消世俗的我,把我奉为传说!

来吧,试着打倒我吧

然后我将成为活着的传说!
符卡 召唤「豪族乱舞」 中
苏我屠自古
やってやんよ!
放马过来吧!
物部布都
われにおまかせを!
尽管交给我!
苏我屠自古
おろかものめが!
愚蠢的家伙!
物部布都
はなしにもならぬわ!
连塞牙缝都算不上!
苏我屠自古
やれやれ
啊呀啊呀
物部布都
まだまだぁ!
还没还没!
苏我屠自古
またですか?
又要来了啊?
物部布都
もういいでしょ?
已经够了吧?
击破符卡 召唤「豪族乱舞」 后
丰聪耳神子
たわむれはおわりじゃ!
小打小闹就到此为止了!
丰聪耳神子 被击败
如果玩家有续关完成游戏
如果玩家无续关完成游戏
如果玩家无续关并保有三张符卡 (炸弹) 以上且在Normal难度或以上完成游戏,且通过结局1

Ending No. 09

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 神社の新しい風
BGM:神社的新风
神子が眠っていた霊廟。
何とか勝つことが出来たが満身創痍だった。
神子沉睡的灵庙。
虽然艰难取胜,可弄得满身疮痍。
博丽灵梦
何これ、強いわ! このままじゃ幻想郷が危ない!
早く戻ってこいつ等を世に出さないようにしないと……
什么啊,怎么这么强! 这样下去幻想乡就危险了!
要快点回来阻止这些家伙们跑出来才行……
霊夢は慌てて神社に戻って対策を練る事にした。
対策さえすれば負けることはないと信じているぞ!
灵梦慌慌张张地回到神社,开始着手准备对策。
相信只要有了对策就绝对不会输的哦!
Ending No.09

まだまだ修行が足りない


ノーコンティニューでクリアを目指せ!
Ending No.09

修行还远远不够


以NO CONTINUE为目标努力吧!
ENDING No.09 插图

Ending No. 01

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 神社の新しい風
BGM:神社的新风
博麗神社。

幻想郷の東の境に位置する神社である。

僅かに残った桜の花も、間もなく心地よい風で散るだろう。
博丽神社。

存在于幻想乡东方的神社。

仅存的樱花,不久也会随风而逝吧。
雾雨魔理沙
へぇ、そんな事が起きていたのか(私が寝てた間に)
呃,居然发生了这样的事啊(在我睡觉的时候)
博丽灵梦
手強い相手だったけどなんて事も無かったわ。
虽然是很强的对手,却什么事情也没发生。
博丽灵梦
時代遅れな人達だったしね
反正都是一群落伍的人
雾雨魔理沙
(幻想郷で時代遅れな人達、ねぇ)
で、そいつらその後どうなったんだ?
(幻想乡里落后于时代的人们,对吧?)
那,那些家伙之后怎么样了?
博丽灵梦
お寺の地下だと不都合があるって言って
拠点を移したそうよ
她们说寺庙的地下有不稳
好像搬走了哟
雾雨魔理沙
へぇ、何処にだ?
ちょっとそいつらに会ってみたいぜ
呃,搬去哪里呢?
我还想跟她们会会呢
博丽灵梦
それが、何処に移したのか教えてくれないのよ。
仙人ならではの場所に道場を造った、って聴いたけど
那个,她们不告诉我搬到哪里去了啊。
据说是,在仙人住的地方建造了道场
雾雨魔理沙
仙人ならではの場所? 何処だそれ、山か?
(山に棲んでいる仙人居るもんな)
只有仙人住的地方? 那是啥,那座山吗?
(山里可是真有仙人居住呢)
博丽灵梦
だから知らないって言ったでしょ?
あー今度呼んでくれないかなぁ
我不是跟你说了我不清楚吗?
啊—这次不来叫我么
数日後の博麗神社。
いつものように庭掃除をしているとそこに神子が現れた。
数日后的博丽神社。
(灵梦)像往常一样在打扫庭院的时候神子突然出现了。
丰聪耳神子
よいしょっと
好了
博丽灵梦
おおお
哦哦哦
丰聪耳神子
あ、先日はどうもどうも
啊,前些日子真是谢谢了
博丽灵梦
おおおお?
哦哦哦哦?
丰聪耳神子
いやー、引越しの挨拶が遅れまして申し訳ないです。

この間の闘いでは無礼な態度で失礼致しました。

まだ寝起きでしたし、判断力が鈍ってました
哎呀—搬家的问候迟了些实在抱歉。

前些日子战斗时候的无礼态度也请多包涵。

那个时候刚醒来,判断能力还很低
博丽灵梦
お……
哦……
丰聪耳神子
君は、いや貴方は無限の可能性を秘めています。
先日のお詫びも合わせて家に招待しようと思うのですが
你,不您身上蕴涵着无穷的可能性。
作为前些日子的道歉我想邀请你到寒舍一叙
博丽灵梦
お?
哦?
丰聪耳神子
いかがですか?
您意下如何?
博丽灵梦
あ、あんたんち? 何処なのそれ?
你、你们? 要我去哪里?
丰聪耳神子
ほら私の居るところに
看,这是我住的地方
博丽灵梦
……あんたはアリの幼虫か!
……你是蚂蚁的幼虫吗!
もちろん、神子はアリの幼虫ではない。

神子、布都らは妖怪の巣窟であるお寺の地下のままでは不都合
だという理由で新しい場所に道場を造り、そこに引越しをした。
それは仙界とも呼ばれるどんな隙間であろうと無限の広がりを<持てる世界であった。

これにより、神子達は何処にでも瞬時に移動できる様になったのである。
当然,神子肯定不是蚂蚁的幼虫。

神子、布都她们觉得,待在妖怪巢穴的寺庙下面不合适
于是在新的地方建造了道场,然后搬过去了。
那里被称为仙界,那是一个拥有各种间隙无限宽广的世界。

从此以后,神子她们获得了可以瞬间移动到任何地方的能力。
霊夢は招待された道場を見た。
そこで見た建物や道具、小物類は何処かで見た様な気がしてならなかった。それは月か、天界か……
灵梦去看了被邀请去的那个道场。
那里看到的建筑物跟道具、小物品什么的不得不说感觉都在哪里见过的样子。是月世界呢,还是天界呢……
Ending No.01

隙間に棲むのは虫だけじゃないんです


オールクリアおめでとう! 流石だね!
Ending No.01

在间隙中生存的不仅仅只有虫子而已


恭喜全部通关! 真厉害!
ENDING No.01 插图

Ending No. 02

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 神社の新しい風
BGM:神社的新风
博麗神社。

幻想郷の東の境に位置する神社である。

今では、幻想郷唯一の神社ではない。
博丽神社。

存在于幻想乡东方的神社。

现今,不再是幻想乡唯一的神社。
博丽灵梦
あーあ、今日は暇ねぇ。
ごはん食べるか! そうしよう!
啊啊,今天好无聊啊。
去吃午饭么! 就这样吧!
『ガリガリ』
『咯吱咯吱』
博丽灵梦
ん、何か壁から音がするわ?
恩,墙壁那边有声音?
霍青娥
やあ
呀啊
博丽灵梦
!?!?
!?!?
霍青娥
この間の闘い、見事でしたわ
这些日子的战斗,真是不错呢
博丽灵梦
ちょ、ちょ、ちょっと壁に穴を開けないでよ!
喂喂,别在(我家)墙壁上开洞啊!
霍青娥
大丈夫、こんな物、すぐに快復するわ
没问题,这种东西,马上就能复原
博丽灵梦
穴が消えた……、えっなに? 手品?
洞消失了……呃,怎么回事? 变戏法?
霍青娥
で、ここに来た用件ですが、私、霍青娥は
貴方にタオを教えて頂きたいのです
那么,来这里有件事想问你。我,霍青娥是
来向您请教道的
博丽灵梦
ああん?
啊啊?
霍青娥
貴方の力は見事でしたわ。
まさか、豊聡耳様にも引けを取らないなんて
您的力量实在非凡。
居然,不输于丰聪耳大人
博丽灵梦
タオなんて知らないよ
道什么我才不知道呢
霍青娥
何を仰る。貴方の使っている力は道教その物
怎么能这么说。您所使用的力量正是道教之物
博丽灵梦
あん?
啊?
霍青娥
貴方の陰陽玉も、お札も、霊界トランスも
色々な物が道教の力じゃないですか
您所使用的阴阳玉、符纸、灵界TRANCE等
各种各样的东西不正是道教之力么
博丽灵梦
そうなの?
是这样吗?
霍青娥
そうです。日本では陰陽道と言うのかも
知れませんが……
正是如此。在日本应该被称作阴阳道
吧……
あやうし! 青娥に迫られた霊夢。

この邪仙は何を企んでいるのだろうか。
実のところ、純粋に霊夢の力に魅入られただけであった。
この邪仙は強い人間の力に惹かれる癖があった。

神子に入れ込んで道教を伝えたのもその為である。
危险! 青娥向灵梦逼近了。

这个邪仙到底在打什么算盘呢。
实际上,纯粹是被灵梦的力量所吸引而已。
这个邪仙总是会被强大人类的力量所吸引。

因为被神子吸引而传播道教也是如此。
Ending No.02

確かに霊夢の技って神道じゃないね


これはパラレルエンディングです! おめでとう!
Ending No.02

灵梦所用的招数的确不是神道呢


这是平行的结局! 恭喜!
ENDING No.02 插图