游戏对话:东方红魔乡/博丽灵梦

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH06东方红魔乡的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

红魔乡1面场景
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier
梦幻夜行绘卷 ~ Mystic Flier
BGM: ほおずきみたいに紅い魂
BGM:如鬼灯般的红色之魂
露米娅 登场
露米娅 离场
博丽灵梦
気持ちいいわね

毎回、昼間に出発して妖怪が少ない
から、夜に出てみたんだけど...

どこに行っていいかわからないわ
暗くて

でも...

夜の境内裏はロマンティックね
(←のんき)
感觉真不错呢

因为每次白天出来妖怪都很少
这次才试着在夜里出来的……

不过该往哪边走都搞不清楚了
这么暗

但是……

夜里的境内还真够浪漫呢
(←轻松状)
露米娅 登场
宵闇の妖怪
ルーミア
宵暗的妖怪
露米娅
露米娅
そうなのよね~
お化けも出るし、たまんないわ
说的就是嘛~
还会出现妖怪,真是受不了啊
博丽灵梦
って、
あんた誰?
呃,
你谁啊?
露米娅
さっき会ったじゃない
あんた、もしかして鳥目?
刚刚不是见过了吗
你难不成有夜盲症吗?
博丽灵梦
人は暗いところでは物が
良く見えないのよ
人类在一片漆黑的地方
当然看不清东西啊
露米娅
あら?夜しか活動しない人も
見たことある気がするわ
是吗?我好像也看到过
只在夜里才活动的人呢
博丽灵梦
それは取って食べたりしても
いいのよ
那种人你就算抓住吃了也
无所谓啊
露米娅
そーなのかー
是—这样吗—
博丽灵梦
で、邪魔なんですけど
不过,你很碍事呢
BGM:妖魔夜行
BGM:妖魔夜行
露米娅
目の前が取って食べれる人類?
在我眼前的就是吃了也没关系的人类?
博丽灵梦
良薬は口に苦し
って言葉知ってる?
良药苦口
这句话你有没有听过?
露米娅 被击败
博丽灵梦
良薬っていっても

飲んでみなけりゃわかんないけどね
不过就算说是良药

如果不喝了试试的话谁又知道效果呢

Stage 2

红魔乡2面场景
湖上の魔精 ~ Water Magus
湖上的魔精 ~ Water Magus
BGM: ルーネイトエルフ
BGM:Lunate Elf
大妖精 登场
大妖精 被击败
博丽灵梦
この湖こんなに広かったかしら?

霧で見通しが悪くて困ったわ。

もしかして私って方向音痴?
这座湖原来是如此宽广的吗?

浓雾遮天视野不良真麻烦啊。

难不成我是路痴?
琪露诺 登场
湖上の氷精
チルノ
湖上的冰精
琪露诺
BGM: おてんば恋娘
BGM:活泼的纯情小姑娘
琪露诺
道に迷うは、妖精の所為なの
如果迷路,定是妖精所为
博丽灵梦
あらそう?、じゃ、案内して?
ここら辺に島があったでしょ?
啊啦是吗?那么,带个路吧?
这附近有岛对不对?
琪露诺
あんた、ちったあ驚きなさいよ
目の前に強敵がいるのよ?
就让你稍微吓一跳吧,
在你面前可是有个强敌[1]呢。
博丽灵梦
標的?
こいつはびっくりだぁね
靶子?
这还真是令人吃惊啊
琪露诺
ふざけやがって~

あんたなんて、英吉利牛と一緒に
冷凍保存してやるわ!!
开什么玩笑啊~

像你这样的人,就和英吉利牛肉[2]一起
冰冻冷藏起来吧!!
琪露诺 被击败
博丽灵梦
ああ、冷えてきたわ
冷房病になっちゃうわ
啊啊,越来越冷了啊
这样会得空调病的啊

Stage 3

红魔乡3面场景
紅色の境 ~ Scarlet Land
红色之境 ~ Scarlet Land
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea
BGM:上海红茶馆 ~ Chinese Tea
红美铃 登场
红美铃 被击败
红美铃
くそ、背水の陣だ!
可恶,背水阵!
博丽灵梦
あんた一人で「陣」なのか?
你一个人也算是「阵」吗?
红美铃 离场
红美铃 登场
華人小娘
紅 美鈴
华人小姑娘
红美铃
红美铃
ついてくるなよ~
你不要跟过来啊~
博丽灵梦
道案内ありがと~
谢谢你带路了~
红美铃
あら、私について来ても
こっちには何もなくてよ?
啊啦,就算你跟着我过来
这边也是什么都没有的啊?
博丽灵梦
何もないところに逃げないでしょ?
你是不会往啥都没有的地方逃的对吧?
红美铃
うーん、逃げるときは逃げる
と思うけどなぁ
嗯——逃的时候就只想着
逃的事情了
博丽灵梦
ちなみに、あなた、何者?
顺便问下,你是什么人?
红美铃
えー、普通の人よ
哎—普通人哟
博丽灵梦
さっき攻撃仕掛けてきたでしょ?
刚才是你对我动手的吧?
红美铃
それは、普通に攻撃したの
でも、あんたが先に攻撃したのよ

あんたが、普通以外なのよ
那个是普通地攻击一下的
但是,是你先攻击的啊

你是普通之外的存在
博丽灵梦
私は巫女をしている普通の人よ
我只是个当巫女的普通人来着啊
BGM: 明治十七年の上海アリス
BGM:明治十七年的上海爱丽丝
红美铃
それはよかった
たしか...

巫女は食べてもいい人類だって

言い伝えが...
那可真是太好了
确实有……

巫女是吃了也没问题的人类

之类的传说呢……
博丽灵梦
言い伝えるな!
不要传谣了!
红美铃 被击败
如果是完整版游戏
博丽灵梦
さぁて、道案内してもらいますよ
那么,领路就拜托你了哦
红美铃
済みません、お嬢様~
对不起,大小姐~
如果是体验版游戏
博丽灵梦
さぁて、道案内してもらいますよ
那么,领路就拜托你了哦
红美铃
これ以上先は、無いの
体験版だから
再往前啥都没了
因为是体验版来着
博丽灵梦
まぁ、仕方ないわね
嘛,那就没辙了

Stage 4

红魔乡4面场景
暗闇の館 ~ Save the mind.
漆黑之馆 ~ Save the mind.
BGM: ヴワル魔法図書館
BGM:巴瓦鲁魔法图书馆
小恶魔 登场
小恶魔 被击败
博丽灵梦
この家には窓が無いのかしら?

それに外から見たとき
こんなに広かったっけ?
这家人屋里都不安窗户的吗?

而且从外面看的时候
没感觉有这么大啊?
知識と日陰の少女
パチュリー·ノーレッジ
知识与避世的少女
帕秋莉·诺蕾姬
BGM: ラクトガール ~ 少女密室
BGM:Locked Girl ~ 少女密室
帕秋莉·诺蕾姬
そこの紅白!

私の書斎で暴れない
那边的红白!

不准在我的书房里撒泼
博丽灵梦
書斎?(紅白?)
书房?(红白?)
帕秋莉·诺蕾姬
これらの本はあなたの神社の
5年分の賽銭程度の価値があるわ
这里的书价值能比得上你家神社
5年份的香火钱呢
博丽灵梦
うちは年中無休で参拝客が無いわよ
我那里就算年中无休也一个参拜客也没有哦
帕秋莉·诺蕾姬
まぁその程度の価値しか無いんだよ
嘛你的神社也就只有那种程度的价值了
博丽灵梦
それにしてもこんな暗い部屋で
本なんか読めるのか?
说起来在这么暗的屋子里
能读书吗?
帕秋莉·诺蕾姬
私はあなたみたいに鳥目
じゃないわ
我可不是像你一样的夜盲症
患者
博丽灵梦
だから~、私は鳥目じゃない
って

って、そうじゃなくて、
あなたが、ここのご主人?
所以说~我才不是夜盲症
什么的

切,才不是想说这个呢
你就是这里的主人吗?
帕秋莉·诺蕾姬
お嬢様になんの用?
你找大小姐有什么事?
博丽灵梦
霧の出しすぎで、困る
放出的雾太多了,很令人为难
帕秋莉·诺蕾姬
じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ
ないわ
那么,就绝对不可以让你
去见大小姐了
博丽灵梦
邪魔させないわ
不许碍事
帕秋莉·诺蕾姬
……ところで、あんた、誰?
……话说回来,你是谁?
博丽灵梦
それにしてもこの館って、外から
見て、こんなに広かったっけ?
说起来这个馆,从外面看
有这么宽敞么?
帕秋莉·诺蕾姬
家には空間をいじるのが好きな人が
いるのよ
因为家里有个喜欢摆弄空间的人
在啊

Stage 5

红魔乡5面场景
紅い月に瀟洒な従者を
红月之下潇洒的从者
BGM: メイドと血の懐中時計
BGM:女仆与血之怀表
十六夜咲夜
あー、お掃除が進まない!

お嬢様に怒られるじゃない!!
啊—没法继续扫除了!

这不是会惹大小姐生气吗!!
紅魔館のメイド
十六夜 咲夜
红魔馆的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
また、お掃除の邪魔する~
还在这里影响扫除啊~
博丽灵梦
あなたー
は、ここの主人じゃなさそうね
你—
看上去不是这里的主人呢
十六夜咲夜
なんなの?
お嬢様のお客様?
怎么回事?
是大小姐的客人吗?
博丽灵梦
(倒しに来たってっても通してくれ
ないよな)
(看样子如果说是去打倒她的的话
她就不会让我过了呢)
十六夜咲夜
通さないよ

お嬢様は滅多に人に会うような
ことはないわ
不让你过哦

大小姐很少
见人的
博丽灵梦
軟禁されてるの?
被软禁了吗?
十六夜咲夜
お嬢様は暗いところが好きなのよ
大小姐喜欢暗的地方
博丽灵梦
暗くないあなたでもいいわ

ここら辺一帯に霧を出してるの
あなた達でしょ?

あれが迷惑なの
何が目的なの?
那问不暗的你也行啦

在这一带放出大雾的
是你们对吧?

那个很烦人啊
你们有什么目的?
十六夜咲夜
日光が邪魔だからよ
お嬢様、冥い好きだし
阳光很碍事啊
大小姐就喜欢昏昏暗暗的
博丽灵梦
私は好きじゃないわ
止めてくれる?
我可不喜欢那样
能请你们住手么?
十六夜咲夜
それはお嬢様に言ってよ
这个请你去和大小姐商量
博丽灵梦
じゃ呼んできて
那就叫她出来
十六夜咲夜
って、こ主人様を危険な目に
遭わせる訳無いでしょ?
喂,我没有理由让主人
遇到危险的对吧?
博丽灵梦
ここで騒ぎを起こせば出て
くるかしら?
我要是在这里大闹一场的话
她会不会出来呢?
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル
BGM:月时计 ~ Luna Dial
十六夜咲夜
でも、あなたはお嬢様には
会えない

それこそ、時間を止めてでも
時間稼ぎが出来るから
但是,你是见不到
大小姐的

为此,即使要停止时间
我也要拖延你的脚步
十六夜咲夜 被击败
如果是Normal或更高难度
博丽灵梦
さぁ、会わせてくれるかしら
好了,我可以见她了吧
十六夜咲夜
強い……
でも、お嬢様ならあるいは
好强……
但是,大小姐的话或许
如果玩家有续关或者是Easy难度
博丽灵梦
さぁ、どおだ!
好了,怎么样!
十六夜咲夜
その程度で、なにいきがってんのよ
まだまだだわ

2時間前に出直してきな
这种程度洋洋自得个什么劲啊
还差得远呢

回到两小时前重新来吧

Final Stage

红魔乡final面场景
エリュシオンに血の雨
在乐土上洒下血雨
BGM: ツェペシュの幼き末裔
BGM:特佩斯的年幼末裔
十六夜咲夜
お嬢様の怒られる前に
せめて1ボムでも潰させないと~
在大小姐生气之前
至少要消耗掉你一个BOMB才行~
博丽灵梦
黙って、お使いにでも出たら?
老实闭嘴,去干活如何?
十六夜咲夜 被击败
博丽灵梦
そろそろ姿、見せてもいいん
じゃない?

お嬢さん?
差不多也该现出你的
原形了吧?

大小姐?
永遠に紅い幼き月
レミリア·スカーレット
永远幼小的红月
蕾米莉亚·斯卡蕾特
蕾米莉亚·斯卡蕾特
やっぱり、人間って使えないわね
果然,人类还是不中用啊
博丽灵梦
さっきのメイドは人間だったのか
刚才的女仆原来是人类啊
蕾米莉亚·斯卡蕾特
あなた、殺人犯ね
你这家伙,是杀人犯呢
博丽灵梦
一人までなら大量殺人犯じゃない
から大丈夫よ
一个人的话又不是大量屠杀
所以没关系
蕾米莉亚·斯卡蕾特
で?
于是?
博丽灵梦
そうそう、迷惑なの
あんたが
是啊是啊,给人添麻烦了
蕾米莉亚·斯卡蕾特
短絡ね。しかも理由が分からない
真武断呢。而且理由也不明
博丽灵梦
とにかく、ここから出ていって
くれる?
总而言之,从这里离开
成吗?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
ここは、私の城よ?

出ていくのはあなただわ。
这里是我的城哦?

要离开也该是你离开才对。
博丽灵梦
この世から出てってほしいのよ
我是说要你从这世上离开
蕾米莉亚·斯卡蕾特
しょうがないわね

今、お腹いっぱいだけど……
真是没办法呢

虽然现在,已经吃得饱饱的了……
博丽灵梦
護衛にあのメイドを
雇っていたんでしょ?

そんな、箱入りお嬢様なんて
一撃よ!
当护卫的那个女仆
是你雇来的对吧?

像你这样的深闺大小姐
一招就能打倒!
蕾米莉亚·斯卡蕾特
咲夜は優秀な掃除係

おかげで、首一つ落ちてないわ
咲夜是个优秀的扫除者

托她的福,这里一颗头都没掉过哦
博丽灵梦
あなたはつよいの?
你难道很强么?
BGM: 亡き王女の為のセプテット
BGM:献给已逝公主的七重奏
蕾米莉亚·斯卡蕾特
さあね。
あんまり外に出して貰えないの

私が日光に弱いから
谁知道呢。
我又不怎么到外面去

因为我对阳光很没辙
博丽灵梦
……
なかなか出来るわね
……
似乎很有一手的样子呢
蕾米莉亚·斯卡蕾特
こんなに月も紅いから
本気で殺すわよ
在如此鲜红的月亮之下
我真的会杀掉你哦
博丽灵梦
こんなに月も紅いのに
既然月亮如此鲜红
蕾米莉亚·斯卡蕾特
博丽灵梦
楽しい夜になりそうね

永い夜になりそうね
看来会成为欢愉之夜呢

看来会成为永远之夜呢
如果玩家使用灵梦A无续关并且在Normal难度以上完成游戏
如果玩家使用灵梦B无续关并且在Normal难度以上完成游戏

Bad Ending No. 01

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:紅より儚い永遠
BGM:比红色更虚无的永远
人気の無い、夏の日の神社
神社はまだ夏の光を取り戻せないままだった
没有人气,夏天的神社
神社还是依然没有取回夏天的阳光
博丽灵梦
まいったなぁ、
あいつを倒さないと霧が晴れないのかしら?


つーか、なんだって、こんな涼しいのよ
惨了,
不打倒那家伙雾就不会散吗?


或者说,怎么会,这么凉快的啊
倒せば本当に、霧は晴れるのだろうか?
修行不足の夏。紅色の夏はまだつづくのであった
打倒了的话,雾真的会散去吗?
修行不足的夏天。红色的夏依然持续着
BAD ENDING No.1
ノーマル以上でノーコンティニュークリアを目指そう!
BAD ENDING No.1
努力NORMAL以上不续关通关吧!
BAD ENDING No.1 插图

Ending No. 03

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:紅より儚い永遠
BGM:比红色更虚无的永远
人気の無い、夏の日の神社
しばらくの間休息を取っていた太陽も久々に顔を出し、
神社は快晴続きだった。
人の姿は無く、蝉の音だけが五月蝿く響き渡る・・・
没有人气、夏天的神社
休息了一段时间的太阳也难得地露脸了,
神社也连续地晴天。
没有人的身影,只有蝉的声音吵闹地响着···
博丽灵梦
やっぱり、夏はこうじゃないとね
あんな薄暗い夏じゃ、向日葵の油すら取れないわ


これで神社に人が入るともっといいんだけどね
果然,夏天不是这样的话
那样阴暗的夏天,连向日葵的油也提取不了呢


这之后有人来神社就更好了
??
ほんとねー
こんなんで商売成り立ってるの?
真是的-
这样你的职责就算完成了吗?
博丽灵梦
あんたは人じゃないだろ
あんたみたいのが居なければ、もちっとましかな?
你不是人吧
你这样的家伙不在的话,参拜客才会增多吧?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
失礼ね。
私が居なくても最初からこんな辺鄙なとこに
人なんてこないわよ
失礼呢。
就算我不在,首先,这么偏僻的地方
人也不会来的
博丽灵梦
ところで、日光に弱いんじゃなかったのか?
さっさと灰になっちゃってよ。
说起来,不是怕太阳吗?
快点变成灰吧。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
日傘があるわ
有太阳伞呀
博丽灵梦
そんなんでいいなら霧なんてだすな(^^;
那样就好的话就别放雾出来(^^;
蕾米莉亚·斯卡蕾特
危ない危ない、日に当たる!
危险危险,被太阳晒到!
博丽灵梦
少しは日に焼けた方がいいんじゃないのか?
病的に白いし。
稍微晒一下太阳不好吗?
白得有病一样。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
その前に気化しちゃうって


気化したらそれを吸い込んだだけで永遠の命に
なっちゃうわよ
在那之前就已经气化了


气化的话吸了那气就会变成
不死的了
博丽灵梦
・・・それはいやだわ
···那样不好
蕾米莉亚·斯卡蕾特
でしょでしょ?
是吧是吧?
博丽灵梦
じゃぁ20年分位にしておこう
那就只吸二十年的吧
蕾米莉亚·斯卡蕾特
うぐぅ
呜-
平和な夏は無限の時間を兼ね添えていた。
永遠の神社は、未来永劫変わることは無いように見えた。
平和的夏天兼容着无限的时间。
永远的神社,看起来会永远没有变化。
ENDING No.3
ENDING No.3
ENDING No.3 插图

Ending No. 04

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:紅より儚い永遠
BGM:比红色更虚无的永远
人気の無い、夏の日の神社
しばらくの間休息を取っていた太陽も久々に顔を出し、
神社は快晴続きだった。
人の姿は無く、蝉の音だけが五月蝿く響き渡る・・・
没有人气、夏天的神社
休息了一段时间的太阳也难得地露脸了,
神社也连续地晴天。
没有人的身影,只有蝉的声音吵闹地响着···
博丽灵梦
あー、今日は一段と暑いわねぇ
こんなんじゃ仕事にならないわ


もっとも、誰も居ないから仕事も無いけどね
啊-,今天又热了许多
这样会工作不了的


说到底,虽然谁也不在所以没有工作
??
暑くて暇だったら、百物語でもしようぜ
又热又空闲的话,不如讲故事吧
博丽灵梦
あー、一人ってのも虚しいわね
啊—,一个人真空虚
??
一人だぜ
是一个人
博丽灵梦
一人じゃないだろ!!
不是一个人吧!!
蕾米莉亚·斯卡蕾特
どっちでもいいけど、
貧素な建物ね
怎样都好了
寒酸的建筑呢
博丽灵梦
五月蝿い、神社ってそういうもんよ
真烦,神社就是那样的
蕾米莉亚·斯卡蕾特
これなら怪談向きな建物ね、涼しくなるわよ
这样就是鬼故事的建筑呢,会凉快点哦
博丽灵梦
なにが悲しくて、昼間から化け物と怪談
しなけりゃいけないのよ
为什么要这么可怜,
白天开始就和怪物讲鬼故事啊
蕾米莉亚·斯卡蕾特
夜まで待っても、いいのよ
等到夜里,也可以哦
博丽灵梦
待つな


・・・で?
等个头


···哎?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
はい?
什么?
博丽灵梦
怪談のネタは?
鬼故事题材呢?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
うーん、500年以上生き続けた少女の話
唔-,活了500年以上的少女的故事
博丽灵梦
が?、どうしたってゆーの?
那就是说什么的?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
博丽灵梦
・・・血吸うなよ
···别吸血啊
平和が幻想の夏を覆い隠そうとしていた。
まるで、河原の石が苔に覆われるかのようにゆっくりと・・・
平和覆盖了幻想乡的夏天。
就像,河滩的石头被青苔覆盖一样慢慢地···
ENDING No.4
ENDING No.4
ENDING No.4 插图


  1. “強敵”读作きょうてき(kyouteki),“標的”读作ひょうてき(hyouteki),音近。
  2. neta因疯牛病造成的英国牛肉滞销