游戏对话:东方红魔乡/雾雨魔理沙

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH06东方红魔乡的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

红魔乡1面场景
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier
梦幻夜行绘卷 ~ Mystic Flier
BGM: ほおずきみたいに紅い魂
BGM:如鬼灯般的红色之魂
露米娅 登场
露米娅 离场
雾雨魔理沙
こういう気持ち、なんというか・・・


あいつだったら「気持ちいいわね」
とかいいそうだな

わたしは夜は嫌いだけどな

変な奴しかいないし
这种心情,是要怎么说的来着……?


要是那家伙呢
肯定会说“感觉真不错呢”

我可是不喜欢夜晚,

只有奇怪的家伙而已
露米娅 登场
露米娅
変な奴って誰のことよ
你说谁是奇怪的家伙啊
雾雨魔理沙
誰もあんたのことって言ってないぜ
谁也没有说是你啊。
宵闇の妖怪
ルーミア
宵暗的妖怪
露米娅
露米娅
それはまぁ、当然
那个嘛,当然。
雾雨魔理沙
で、何でそんな手広げてるのさ
不过,干嘛把手伸得这么直啊。
BGM: 妖魔夜行
BGM:妖魔夜行
露米娅
「聖者は十字架に磔られました」
っていってるように見える?
看上去像不像是
“圣人被钉在十字架上”?
雾雨魔理沙
「人類は十進法を採用しました」
って見えるな
看上去像是
“人类采用了十进制”[1]
露米娅 被击败
雾雨魔理沙
人類以外は
指は十本じゃないのかしら
难道说,
除了人类以外都不是十指吗

Stage 2

红魔乡2面场景
湖上の魔精 ~ Water Magus
湖上的魔精 ~ Water Magus
BGM: ルーネイトエルフ
BGM:Lunate Elf
大妖精 登场
大妖精 被击败
雾雨魔理沙
島は確かこの辺だったような気が
するが・・・


もしかして移動してるのか?

それにしても・・・

おおよそ夏だぜ
なんでこんなに冷えるんだ?
我记着岛屿明明是在这
附近来着…


难道说那个岛屿移动了不成?

而且……

现在可是夏天呢
为什么天气会这么冷的说?
琪露诺 登场
BGM: おてんば恋娘
BGM:活泼的纯情小姑娘
湖上の氷精
チルノ
湖上的冰精
琪露诺
琪露诺
もう二度と陸には上がらせないよ!
不会再让你回到陆地上了啊!
雾雨魔理沙
あんたね。寒いのは
是你吧。让天这么冷
琪露诺
暑いよりはいいでしょ?
这比热不是要好得多吗?
雾雨魔理沙
寒い奴
寒酸的家伙
琪露诺
それはなにか違う・・・
听起来好像哪里不对...
雾雨魔理沙
いっぱいいっぱいなんだろ?
不对的地方有很多很多哦?
琪露诺 被击败
雾雨魔理沙
ああ、半袖じゃ体に悪いわ


早く、お茶でも出してくれるお屋敷
探そう、っと
啊啊,短袖对身体不好


赶快去找个能招待我喝茶的房子好了
嗯,就这么办

Stage 3

红魔乡3面场景
紅色の境 ~ Scarlet Land
红色之境 ~ Scarlet Land
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea
BGM:上海红茶馆 ~ Chinese Tea
红美铃 登场
红美铃 被击败
红美铃
くそ、とりあえず逃げるぞ!
可恶,先逃跑再说
雾雨魔理沙
逃すぜ
逃了诶
红美铃 离场
红美铃 登场
红美铃
あ、さっきはどうも
啊,刚才承蒙关照。
雾雨魔理沙
お久しぶりですわ
好久不见了呢。
華人小娘
紅 美鈴
华人小姑娘
红美铃
红美铃
って、私たちいつから知り合いに
なったのよ~
咦?我们什么时候开始成了
熟人?
雾雨魔理沙
さっきだろ?
就在刚才吧?
红美铃
うーん、変な奴と会っちゃった
なぁ
呜—呜,遇到奇怪的人了啊。
雾雨魔理沙
いいから邪魔だよ
ここの番人なんだろ?
好了,不要碍事了
你就是这里看门的吧?
红美铃
番人だから、邪魔するのよ
正因为是门卫才要碍你的事啊
雾雨魔理沙
やっぱ、あんた、番人なのか?
果然,你是看门的吧?
红美铃
番人してるだけの普通の人よ
只是个做门卫的普通人哦。
BGM: 明治十七年の上海アリス
BGM:明治十七年的上海爱丽丝
雾雨魔理沙
つまり、普通の人ね
ここで成敗してくれるわ
也就是说,普通人呢
那就让我给你点惩罚吧~
红美铃
あんた、どういう教育を受けたのよ
你这家伙,究竟受的什么教育啊~
红美铃 被击败
雾雨魔理沙
やっぱり普通の人と戦うのは、
私の性にあわないわ
果然,和普通人战斗,不符合
我的性格呢。
红美铃
絶対うそだ~
绝对是骗人~

Stage 4

红魔乡4面场景
暗闇の館 ~ Save the mind.
漆黑之馆 ~ Save the mind.
BGM: ヴワル魔法図書館
BGM:巴瓦鲁魔法图书馆
小恶魔 登场
小恶魔 被击败
雾雨魔理沙
わぁ、本がいっぱいだぁ


後で、さっくり貰っていこ
哇啊,好多书啊


等一下全都爽快地借走
BGM: ラクトガール ~ 少女密室
BGM:Locked Girl ~ 少女密室
帕秋莉·诺蕾姬
持ってかないでー
不要拿
雾雨魔理沙
持ってくぜ
就要拿
知識と日陰の少女
パチュリー·ノーレッジ
知识与避世的少女
帕秋莉·诺蕾姬
帕秋莉·诺蕾姬
えぇーと、目の前の黒いのを
消極的にやっつけるには・・・
让我看看,如何把眼前的
黑色给消极地处理掉…
雾雨魔理沙
(載ってるのか?)
(书里有这个?)
帕秋莉·诺蕾姬
うーん、最近、目が悪くなったわ
嗯~,最近,眼睛不太好了
雾雨魔理沙
部屋が暗いんじゃないのか?
不是因为房间太暗了吗?
帕秋莉·诺蕾姬
鉄分が足りないのかしら
是不是身体里铁不足啊[2]
雾雨魔理沙
どっちかっつーとビタミンAだな
要说的话是缺维生素A[3]
帕秋莉·诺蕾姬
あなたは?
那你呢?
雾雨魔理沙
足りてるぜ、色々とな
我不缺,我什么都很充足呢
帕秋莉·诺蕾姬
じゃぁ、頂こうかしら
那我就不客气了,可以吗
雾雨魔理沙
私は美味しいぜ
我是很美味的哦
帕秋莉·诺蕾姬
えぇーと、簡単に素材のアクを
取り除く調理法は・・・
让我看看,简单又能除去素材
腥味的烹饪法是…
雾雨魔理沙
魔法が得意のようだな
まだ、隠し持ってんじゃないのか?
似乎很擅长魔法的样子
啊,难道说,还隐藏了什么吧?
帕秋莉·诺蕾姬
しくしく、貧血でスペルが
唱え切れないの
呜呜、因为贫血所以魔法
咏唱不下去了

Stage 5

红魔乡5面场景
紅い月に瀟洒な従者を
红月之下潇洒的从者
BGM: メイドと血の懐中時計
BGM:女仆与血之怀表
十六夜咲夜
あー、お掃除が進まない!


お嬢様に怒られるじゃない!!
啊——这样就没法打扫了!


这不是会惹大小姐生气吗!!
十六夜咲夜
また、お掃除の邪魔する~
又在这里妨碍扫除了~
雾雨魔理沙
いやはやメイドとは


捕まえるとワシントン条約に
引っかかるな
竟然会出现女仆啊,


抓住她的话,会不会扯上
华盛顿公约[4]呢?
紅魔館のメイド
十六夜 咲夜
红魔馆的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
ああ、魔法使いは生類哀れみの令
だあね
啊啊,魔法使可是受《生类怜悯令》
保护呢。[5]
雾雨魔理沙
哀れんでぇ
不要你可怜
十六夜咲夜
で?


あなたもこの館に雇われたの
かしら?
是吗?


难道你也被这个洋馆
雇佣了吗?
雾雨魔理沙
ああ、そうでもいいな
啊啊,那好像也不错呢
十六夜咲夜
でも、あんたじゃ掃除も出来そう
に無いわね
不过,你看起来也不像会打扫卫生
的样子呢。
雾雨魔理沙
出来ないぜ
不会呢
十六夜咲夜
じゃぁ、何係?
恋愛係?
那你是负责什么的?
负责恋爱的?
雾雨魔理沙
むしろ営繕係だな
不如说是负责修缮的
十六夜咲夜
何だよそれ
小学校でもあるまいし
那是什么啊
又不是在小学里
雾雨魔理沙
恋愛係は中等部なのか?
负责恋爱就属于中学部了吗
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル
BGM:月时计 ~ Luna Dial
十六夜咲夜
さて、早速仕事に取りかかって
貰おうかしら


言い忘れたけど私は、ここの
メイド長の咲夜。
好了,还是赶快让我着手工作吧。


忘了说了,我呢,是这里的
女仆长——咲夜。
雾雨魔理沙
ってことは、私があなたを倒せば
メイド長ってことね
也就是说,我要是打倒你的话就能
成为女仆长了呢。
十六夜咲夜
そういって返り討ちに会った人は
トリウム崩壊系列の数より多いわ
嘴上那么说最后惨败的人,我见过
的就比钍衰变链[6]的数目还要多呢
雾雨魔理沙
あ、結構普通なんだな
そういうことって
啊,相当正常嘛
那种事情
十六夜咲夜
あなたの時間も私のもの・・・
古風な魔女に勝ち目は、ない
你的时间也是属于我的…
古旧魔女胜利的希望,是零。
十六夜咲夜 被击败
如果是Normal或更高难度
雾雨魔理沙
メイドじゃなくても、メイド長に
なれるのか?
就算不是女仆,是不是也能
当女仆长啊?
十六夜咲夜
なれるわけ無いじゃない
当然不可能~
如果玩家有续关或者是Easy难度
雾雨魔理沙
あー、疲れた
啊——好累啊
十六夜咲夜
そろそろ帰ったら?
私も仕事あるし
差不多该回去了吧?
我也还有事要做
雾雨魔理沙
そうします
那就这样吧
十六夜咲夜
そう?
じゃ
是吗?
再见

Final Stage

红魔乡final面场景
エリュシオンに血の雨
在乐土上洒下血雨
BGM: ツェペシュの幼き末裔
BGM:特佩斯的年幼末裔
十六夜咲夜
あなたみたいな人も珍しいわね
こっちには何もないわよ?
像你这样的人还真是少见
这边根本什么也没有啊?
雾雨魔理沙
おまえもな
ほんとにメイドなのか?
你也是啊
真的是女仆吗?
十六夜咲夜 被击败
雾雨魔理沙
いるいる
悪寒が走るわ、この妖気


何で強力な奴ほど隠れるんだ?
来了来了
有寒气在奔走,这股妖气


为什么越是强大的家伙越要隐藏?
永遠の紅い幼き月
レミリア·スカーレット
永远幼小的红月
蕾米莉亚·斯卡蕾特
蕾米莉亚·斯卡蕾特
能ある鷹は尻尾隠さず...
有能力的鹰不藏尾巴... [7]
雾雨魔理沙
...脳なさそうだな
...你看起来没有脑子呐[8]
蕾米莉亚·斯卡蕾特
人間だけよ


脳なんて単純で化学的な
思考中枢が必要なのは
只有人啊


需要脑之类的单纯的化学
思考中枢。
雾雨魔理沙
おまえ、アレだろ?


ほら日光とか臭い野菜とか

銀のアレとか

夜の支配者なのに
なぜか弱点の多いという...
你就是,那个吧?


那什么阳光啦、难闻的蔬菜

和银的什么之类的,

明明是夜的支配者
哪来这么多弱点...
蕾米莉亚·斯卡蕾特
そうよ、病弱っ娘なのよ
就是啊,是病弱的女孩呢
雾雨魔理沙
面白そうだな、やっぱ飲むのか?
アレ
好像很有趣呢,你果然有喝吧?
那个
蕾米莉亚·斯卡蕾特
当たり前じゃない
私は小食でいつも残すけどね
那是当然的了。
不过饭量小所以每次都会剩下
雾雨魔理沙
今まで何人の血を吸ってきた?
你到现在吸了多少人的血了?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
あなたは今まで食べてきたパンの
枚数を覚えてるの?
你能记得清楚到今天为止自己吃过
的面包的数量吗?[9]
雾雨魔理沙
13枚
私は和食ですわ
13块
我是和食主义者
蕾米莉亚·斯卡蕾特
で、何しに来たの?


もう、私お腹いっぱいだけど・・・
那,你是来干嘛的?


我现在是已经吃饱了…
雾雨魔理沙
そうだな、私はお腹がすいたぜ
是吗,不过我可是饿了哦。
BGM: 亡き王女の為のセプテット
BGM:献给已逝公主的七重奏
蕾米莉亚·斯卡蕾特
・・・食べても、いいのよ
…要吃的话,也无所谓。
雾雨魔理沙
ああ、そうかい


今の、植物の名前だぜ
「亜阿相界」
啊啊,是这样吗


刚才那是植物的名字,
「亚阿相界」[10]
蕾米莉亚·斯卡蕾特
人間って楽しいわね


それともあなたは人間じゃ
ないのかしら?
人类真是快乐啊。


还是说,你根本就不是人类
比较好呢?
雾雨魔理沙
楽しい人間だぜ
是快乐的人类哦
蕾米莉亚·斯卡蕾特
ふふふ、こんなに月も紅いから?
呵呵呵,因为月亮也如此之红吗?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
雾雨魔理沙
暑い夜になりそうね

涼しい夜になりそうだな
似乎会是酷暑之夜呢

似乎会成为清凉之夜呢
如果玩家使用魔理沙A无续关并且在Normal难度以上完成游戏
如果玩家使用魔理沙B无续关并且在Normal难度以上完成游戏

Bad Ending No. 02

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:紅より儚い永遠
BGM:比红色更虚无的永远
薄暗い、森の中
森はいつまでも明るさを取り戻すことは無かった
昏暗的,森林中
森林一直没有取回光亮
雾雨魔理沙
くそー、悔しいなぁ
あんな奴にしてやられるなんて私らしくないわ


とか言って見るテスト
可恶-。真不甘心
居然被那样的家伙打败真不像我


想这样说试试而已
薄暗い夏。陽射しの当たらない日はまだ続きそうである
昏暗的夏天。阳光照不到的日子看起来还要持续
BAD ENDING No.2
ノーマル以上でノーコンティニュークリアを目指そう!
BAD ENDING No.2
努力NORMAL以上不续关通关吧!
BAD ENDING No.2 插图

Ending No. 05

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:紅より儚い永遠
BGM:比红色更虚无的永远
幻想郷の夏。
しばらくの間休息を取っていた太陽も久々に顔を出し、
全ての霧を根絶やしにした。
窓の少ない紅魔館も惜しげも無く、明るみに出たのだった・・・
幻想乡的夏。
休息了一段时间的太阳也难得地露脸了,
所有的雾都完全消失了。
窗户不多的红魔馆也无保留地,变得光亮了···
十六夜咲夜
あー、忙しいし、暑いし、もー、
これだから、霧が出ていた方が良かったのに


あ、そろそろおやつの時間ね
まぁ、時間止めてやってもいいんだけど
啊-,又忙,又热,真是的-,
就因为这样,有雾才好的说


啊,差不多下午茶的时间了
算了,反正停止了时间也可以
??
おやつまだぁ?
点心还没好?
十六夜咲夜
はいはい、今すぐに参りますよ、お嬢様


お待たせしました。
是是,现在来了,大小姐


久等了。
雾雨魔理沙
ご苦労
有劳了
十六夜咲夜
今日の紅茶はキャンディーの希少な物ですよ
今天的红茶是Kandy产的稀少品哦
雾雨魔理沙
色が紅すぎて気持ち悪いぜ
颜色太红了真恶心
十六夜咲夜
ちなみに、ケーキには希少品が入っています
顺便一提,蛋糕也加了稀少品
雾雨魔理沙
何入れたんだよ(^^;
加了什么啊(^^;
十六夜咲夜
竹の花とか


時間操れますから、竹の花とて60年に一回しか咲かない
ってーも、すぐに咲かすことが出来ますよ
竹花之类的


因为可以操作时间,就算60年才开一次的竹花
也可以让它马上开花
雾雨魔理沙
つーか、入ればうまくなるのか?
或者说,加了就变美味吗?
十六夜咲夜
希少品ですよ
是稀少品哦
蕾米莉亚·斯卡蕾特
って、何であんたが普通に居るのよ
って、何、勝手に人のおやつ食べてんのよー
怎么,为什么你会普通的在这里
怎么,为什么,随便的吃别人的点心呀-
雾雨魔理沙
人のおやつだぜ
是人的点心啊
十六夜咲夜
あ、レミリアお嬢様の分もありますよ
啊,蕾米莉亚大小姐的份也有哦
蕾米莉亚·斯卡蕾特
今日のおやつは何?
今天的点心是什么?
十六夜咲夜
希少品です
是稀少品
蕾米莉亚·斯卡蕾特
わーい、大好物ね
哇-,最喜欢的东西
雾雨魔理沙
あんまり、滅多なもの好物になるなよ(汗)


・・・それにしても、暑い夏だな
真的是,喜欢稀少的东西啊。(汗)


···话说回来,很热的夏天啊
蕾米莉亚·斯卡蕾特
それみなさい、霧でも出してた方がマシだったのよ
それをあんたがやめろって言うから
看,有雾就好了
你又说不要
雾雨魔理沙
・・・そういう気分の時もある
···那是看心情的
夏色の幻想は、今日も平和に時を止めていた。
再び時が動き出すことは、もう無いのかもしれない。
夏色的幻想。今天也在和平之下停顿了时间。
时间可能不会再次流动了。
ENDING No.5
ENDING No.5
ENDING No.5 插图

Ending No. 06

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:紅より儚い永遠
BGM:比红色更虚无的永远
幻想郷の夏。
しばらくの間休息を取っていた太陽も久々に顔を出し、
全ての霧を根絶やしにした。
窓の少ない紅魔館も惜しげも無く、明るみに出たのだった・・・
幻想乡的夏。
休息了一段时间的太阳也难得地露脸了,
所有的雾都完全消失了。
窗户不多的红魔馆也无保留地,变得光亮了···
雾雨魔理沙
・・・


・・・・

・・・うーん

・・・多分、面白いぜ
エスペラント語なんで、読めない部分も多いけど
···


····

···唔

···大概,很有趣
虽然世界语什么的,读不了的部分比较多
??
また、居た
又,在这
雾雨魔理沙
居ないぜ
不在啊
十六夜咲夜
勝手に入り込んで本を読まない。
不法侵入よ
别随便的溜进来读书。
是非法侵入
雾雨魔理沙
いつも来てるんだから、そろそろ不味いお茶でも
出してくれてもいいんじゃないか?
因为一直都有来的,就算是不好喝的茶
也应该泡给我哇。
十六夜咲夜
美味しいお茶しかありません。
这里只有好喝的茶
雾雨魔理沙
それに、本は読むためにあるんだぜ
而且,是为了读书啊
十六夜咲夜
その本が読めるのか?
那本书能读懂吗?
??
おーい、咲夜ー、どこー
喂-、咲夜ー、哪里ー
十六夜咲夜
あ、お嬢様だわ
あんた、ちょっと隠れてて


ここに居ますよー。お嬢様
啊,是大小姐
你,稍微藏起来


在这里哦-。大小姐
蕾米莉亚·斯卡蕾特
いたいた、ちゃんと掃除してる?
在了在了,有好好的打扫吗?
十六夜咲夜
ええ、そりゃもう
是的,那已经是
蕾米莉亚·斯卡蕾特
私、ちょっと出かけるから、家のこと頼むね
我,稍微出去一下,家里就拜托了
十六夜咲夜
日傘を忘れずにお持ちくださいね。
外は日光があるわ
请不要忘掉拿太阳伞。
外面有阳光的
蕾米莉亚·斯卡蕾特
大丈夫よ。生命にかかわるから


それにしても、ねずみの匂いがするわ、この書斎
没问题。因为关系到性命的


说起来,有老鼠的味道呢,这间书房
十六夜咲夜
大丈夫ですよ、確かに
ねずみの腐ったような嫌な匂いがしますが、
ねずみは腐っていません。
没问题,的确是
老鼠有些腐烂一样的让人讨厌的气味,
但是老鼠没有腐烂的。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
まぁ、ちゃんと掃除しといてね、じゃ
算了,好好的打扫,走了
十六夜咲夜
いってらっしゃいまし


大丈夫です、ねずみは生きています
路上小心


没问题,老鼠是活着的
雾雨魔理沙
わたしのことかい
在说我吗
幻想の館は、変化を見せることは無かった。
だが、夏の風だけが、何かを変えたがっていたようだった。
幻想之馆,没有显示出变化。
但是,只有夏天的风,好像改变了些什么。
ENDING No.6
ENDING No.6
ENDING No.6 插图

注释

  1. 捏他森博嗣的短篇集《まどろみ消去》的一节,“萌絵は、両手を顔の横で広げみせた。人類は十進法を採用しました。というジェスチャではない”。
  2. 铁不足,形成缺铁性贫血。
  3. 维他命A不足,形成夜盲症。
  4. 濒危野生动植物物种国际贸易公约。
  5. 德川纲吉的《生类怜悯令》(一份相当严苛的动物保护法案)。
    其中较为有名的包括对狗的一系列保护措施,纲吉本人也因此被称为“犬公方”。
  6. 钍衰变系。从232Th开始,经过l0次连续衰变,最后成稳定核素208Pb,是三条主衰变链之一。
    此外,该衰变链第一步232Th到228Ra的半衰期为1.405×10^10年,是自然界中最长的。
  7. 这句话杂糅了两句日本谚语“能ある鷹は爪を隠す”和“頭隠して尻隠さず”,分别是“真人不露相”和“藏住了头却露出了尾巴”。蕾米莉亚杂糅后,字面意思就是“有能力的鹰不藏尾巴”。
  8. “能”和“脳”都发“のう”(nou)的音。参见东方永夜抄/Stage 6A#神脑「Omoikane Brain」
  9. 捏他《JOJO》中DIO的台词。
  10. “亚阿相界”的发音就是“ああそうかい”。

访客评论