游戏对话:东方绯想天/伊吹萃香

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH10.5东方绯想天的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

绯想天1面场景(萃香)
新旧妖怪の山
新旧妖怪之山
疎雨
疎雨
BGM: 日常坐臥
BGM: 日常坐卧
伊吹萃香
あー山登り山登り
妖怪の山も懐かしいねぇ
もっとも、昔はこんなにきな臭くなかったけどねぇ
啊——爬山爬山。
妖怪之山的风景好怀念啊。
不过嘛,以前可没现在这么重的火药味呢。
風雨
风雨
風雨の鴉
射命丸 文
风雨之鸦
射命丸文
射命丸文
あやややや
ど、どうして貴方がここに?
唉呀呀呀呀。
你,你怎么会来这里?
伊吹萃香
たまには運動でもしないとねぇ
偶尔也得运动一下呢。
射命丸文
またまたぁ
貴方が山に来るとみんな混乱するんですよ
ちょっと控えて貰えると嬉しいのですが
又在说笑了。
你来山里的话会招致大家的混乱的。
如果能稍微注意一下的话我们会很高兴。
伊吹萃香
別に天狗から山を取り戻そうとか
思っていないから
私が来ても気にせずお酒飲んでいていいよ
我又不是想来从你们天狗手上
把山抢回去的。
就算看到我来也不用在意继续喝酒就是了。
射命丸文
仕事中ですけどね
でも、そういう訳にも行かないのですよ
貴方が誰かに見つかってしまうと誰かが
貴方を追い出しに動かなければいけません
我这可正在工作呢。
不过,按你说的那套可不行啊。
如果有谁发现你的话那个人就
必须为了赶走你而行动了。
伊吹萃香
誰が来たって負けないから大丈夫
谁来我都不会输的所以别担心。
射命丸文
違うんですよ、貴方が勝ってしまうと
大事 (おおごと) になるのです
組織ってものはメンツを大切にするので……
才不是呢,你要是打赢了
那才要出大事。
组织这种东西是很重面子的……
伊吹萃香
へぇ、面倒だねぇ
そんなの辞めちゃったら?
哎,真麻烦啊。
那种地方辞了算了。
射命丸文
ま、それがより心の安定をもたらしたりと、
良いところでも有るのですが
そんな訳で貴方は私に負けて戻るのが一番無難な
選択肢なのです
不过呢,也有诸如能带来心灵上的安定
等等不少好处的。
所以嘛,你在这里被我打败,之后老老实实回去
是最稳妥的选择。
伊吹萃香
じゃあやってみ?
那试试看?
BGM: 風神少女
BGM: 风神少女
射命丸文 被击败
疎雨
疎雨
伊吹萃香
さて、勝ってしまった訳だけど
好了,打赢了继续前进。
射命丸文
えーと何処に向かってるのですか?
哪啥啊,你究竟要去哪里啊?
伊吹萃香
山の上の上のずーっと上
山上的山上的最最顶上。
射命丸文
奇妙な山登りですね
还真是奇妙的登山呢。
伊吹萃香
さっきも言ったけど、天狗の生活を邪魔する
気は無いよ
刚刚我也说了,没打算要妨碍天狗的正常
生活哦。
射命丸文
しょうがないですね
私が保証人になりますから、行っていいですよ
その代わり、本当に天狗との接触は避けて
下さいね
真没办法啊。
我来当保证人好了,你赶快去吧。
相对的,真的记住尽量别跟其他天狗进行
接触啊。
伊吹萃香
嘘は吐かないよ
鬼不会撒谎啦。
如果玩家被击败
射命丸文
では、見つからないように帰ってくださいね
那么,回去的路上请不要被其他人发现哦

Stage 2

绯想天2面场景(萃香)
龍宮の使い
龙宫的使者
気質
气质
BGM: 雲外蒼天
BGM: 云外苍天
伊吹萃香
なんだいこの雲は
みんなから霧を萃めていると思ったら、
随分と雑な萃め方だねぇ
殆どの霧が天気となって洩れちゃってるよ
心を萃めて何がしたいんだか判らんが、
この程度じゃたがが知れてるねぇ
这片云怎么回事嘛。
看着确实是在从大家那里收集雾气,
不过方法也太粗杂了吧。
大部分雾气都变成天气散出去了啊。
虽然不知道要萃集人心来做什么,
但这种程度就是儿戏呢。
永江衣玖
緋色の雲の濃度は基準の三倍
百倍までは誤差の範囲ね
今日はまだ問題は無しっと
绯色的云层浓度是基准的三倍。
不过百倍都在误差范围内呢。
看来今天也毫无问题啊。
伊吹萃香
お、龍宮の使いかい
珍しいもん見たもんだ
噢,是龙宫使吗?
看到稀奇的东西啦。
美しき绯の衣
永江 衣玖
美丽的绯之衣
永江衣玖
永江衣玖
おわっ
誰か居たのですか?
哇啊,
有谁在那里吗?
伊吹萃香
まあね
龍宮の使いが出てくるなんて
何か緊急事態かい?
是啦,
龙宫使竟然出现,
发生什么紧急情况了吗?
永江衣玖
え?
ええ、緋色の雲の濃度が心配でして
まあ今のところは心配ないレベルですが……
咦?
啊嗯,因为比较担心绯色云层的浓度。
不过现在这个程度还不需要担心……
伊吹萃香
へぇ。 このまま雲が濃くなったら、
地震が起こるって言うんだね?
哎。你的意思是要是云层浓度继续加深的话,
就会发生地震是吧?
永江衣玖
ま、そういう事です……
って詳しいんですね?
嗯,就是这样……
话说回来我说你还真清楚啊?
伊吹萃香
まあね
是啦。
BGM: 黒い海に紅く ~ Legendary Fish
BGM: 黑海中的绯红 ~ Legendary Fish
永江衣玖
正体も明かさないし、怪しいですね
これより上は天界です
行かない方が無難ですよ……
って言っても行くんでしょうね
ちょっと試させて貰います
也不自报姓名,真可疑呢。
再往上就是天界了。
还是不要去比较好哦……
不过反正你也不会听的吧。
让我稍微试试你吧。
伊吹萃香
ふん、龍宮の使いなんかじゃ話にならないね
哼,小小一个龙宫使根本算不了什么呢。
永江衣玖 被击败
伊吹萃香
さて、と
天界まで行ってみるかねぇ
好了,行。
接下来去天界看看吧。
永江衣玖
一体……貴方は何者ですか?
你……究竟是何方神圣啊?
伊吹萃香
そうそう、この雲の濃度、もっともっと濃くなるよ
对了对了,这片云的浓度啊,还会变得更加更加浓厚哦。
永江衣玖
え?
咦?
伊吹萃香
そうなったらあんたも忙しくなるだろうねぇ
那样一来的话你也会忙起来了吧。
如果玩家被击败
永江衣玖
さあ、帰ってください
ま、ここら辺で遊ぶだけなら別に気にしないですけど
好了,请回去吧
不过嘛,你要是只在这附近玩玩的话我倒不会介意

Stage Final

绯想天3面场景(萃香)
太公望の釣り堀
太公望的钓鱼池
気質
气质
BGM: 天衣無縫
BGM: 天衣无缝
伊吹萃香
天界は広いねぇ
我々は地上に住む場所を失ったというのに
山ですら、我々の居場所が無いというのに
おーい出てこいよー
花も綺麗だし酒でも一杯やろうじゃん
天界还真宽广呢,
我们在地上都丧失住所了的说。
就连那山,都已经没有我们可容身之地了。
喂——都出来吧——!
花儿开得这么美,都出来喝一杯吧。
比那名居天子
花は半開を見て
酒は微酔に呑む
花看半开,
酒饮微醉,
比那名居天子
それが天界に入る者の心得です
这就是进入天界之人的准则。
伊吹萃香
まあまあそう言わずに
好啦好啦,你别这样。
非想非非想天の娘
比那名居 天子
非想非非想天之女
比那名居天子
比那名居天子
貴方はもしかして、鬼?
まさかねぇ
你难不成是,鬼族?
不会吧。
伊吹萃香
鬼で何が悪い
鬼の酒は呑めないって言うのかい?
是鬼又怎么样?
难道说鬼就没权力喝上两杯吗?
比那名居天子
いえいえ、まさか地上に鬼が居るなんて
思っていなかったので
それで遙々天界まで何の用でしょう?
哪里哪里,我只是没想到现在地上
还有鬼族存在。
那么你不远千里来天界有什么事?
伊吹萃香
いやさあ、あんた
みんなの心、萃めてるでしょ?
何が目的なのさ
不是啦,我说,
你在萃集大家的内心吧?
有啥目的啊?
比那名居天子
流石、もう気付いたのですか……
目的はというと特にないです
真厉害,已经被发现了吗……
其实要说目的倒也没什么。
伊吹萃香
ほう?
喔?
比那名居天子
貴方風に言えば、酒の肴、ですかね
按照你的说法应该就是“下酒菜”吧。
伊吹萃香
へぇそうかい、ならいいけどさ
ただねぇ、
萃め方が雑で、みんな洩れちゃってるんだが
哎,这样吗?那就好啊。
不过呢,
萃集的方法太过粗杂,全都漏出去了啊。
比那名居天子
洩れて天気にならないと魚は釣れないからね
因为不漏出去变成天气的话就钓不到鱼了呢。
伊吹萃香
肴だけに魚、ねぇ
本当、天人は魚釣りが好きだねぇ
下酒菜要用鱼、呢。
你们天人还真是喜欢钓鱼啊。
比那名居天子
それは昔からの風習ですから
ってそれで貴方は何が目的?
那是老祖宗留下的习惯呢,
话说你来又有什么目的?
伊吹萃香
そうだねぇ、
この広い天界の一部を貸してくれないかねぇ
是啊,
能不能把这片广阔的天界借我一部分呢。
比那名居天子
はい?
怎么说?
伊吹萃香
のんびりひなたぼっこしたり……
みんなでお酒を呑んだり……
夢が広がるねぇ
悠闲的晒着太阳……
跟大家一起畅饮……
梦想真诱人啊。
BGM: 有頂天変 ~ Wonderful Heaven
BGM: 有顶天变 ~ Wonderful Heaven
比那名居天子
ちょっとちょっとそんな事駄目に
決まってるでしょ?
等下等下,那种事情不肯定是
不行的吗?
伊吹萃香
では力ずくで
那就来硬的。
比那名居天子
ふん、こっちが下手に出たからって
図に乗るんじゃないよ!
その自信が何処から出てくるのか
見極めてやる
哼,不要以为看穿了我的计划
就得意忘形啊!
你那自信究竟来自何处,
让我好好见识一下。
極光
极光
场景切换
緋想天
绯想天
BGM: 幼心地の有頂天
BGM: 幼小的有顶天
如果玩家被击败
比那名居天子
さあさあ、地面で這い蹲って酒でも呑むが良いわ!
来吧来吧,就那样趴在地上喝酒好了!

Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 暮色蒼然
BGM: 暮色苍然
有頂天

天人の住む天界の内の一つである。

ここには美しい花、美しい歌声、そして美味しいお酒があった。

月日が経つのも忘れて踊り続けるもよし、

疲れて寝てしまうまで飲み続けてもよし、

そんな世界が雲の上にはあったのだ。
有顶天

这里是天人居住的天界的一层。

这里有美丽的鲜花,有美妙的歌声,还有甘甜的美酒。

忘记日月一直跳舞也可以,

大碗喝酒喝到困倦也可以,

在云层上有着这样一个世界。
伊吹萃香
あー、天界はほんと心地が良いねぇ
啊——,天界真是让人心情舒畅啊。
比那名居天子
いや、これがまた退屈なんですよ
哪有,这种生活很无聊哦。
伊吹萃香
贅沢だねぇ
真不知足啊
伊吹萃香
しかし、食べ物は地上の方が美味しいな。

酒の肴に桃って、他に何か無いのかね
不过,食物确实是地上要更美味一些呢。

拿桃子当下酒菜,我说就没别的什么了吗
比那名居天子
だから、肴にこれから地上の者が昇って来ますから
所以啦,我就说等下地上的人要上来当菜啦。
伊吹萃香
誰が最初に来るかねぇ
谁会先来呢
比那名居天子
それまで居座るつもりですか?
你打算混吃混喝到什么时候啊?
伊吹萃香
だって、ここら辺は私にくれるんでしょ?
你啊,这附近不是说好了给我的吗?
比那名居天子
むぐ、ま、まぁ貸すだけよ。

他の人に見つからないようにね
火大,唉,是啦,不过是借给你的哦。

注意别给其他人看到了
伊吹萃香
どうせ、後でみんな連れてくるからばれるわよ
反正啊,回头还不是把大家都拉过来迟早会暴露的啦
比那名居天子
え? みんなって?
咦?大家是什么意思?
伊吹萃香
お前の目論見通りだと地上からお前を倒しにやってくるだろう。

で、恐らくお前は巫女辺りに負けるんじゃん?

その後はどうするのさ
按照你的计划接下来地上的人不是会来打倒你吗

然后呢,你估计也就打到巫女左右就该输了吧?

之后你打算怎么收场?
比那名居天子
誰が負けるのよ
谁会输啊
伊吹萃香
その後はまた退屈になるんじゃないの?

大丈夫、私に任せておけばみんな萃まるから
之后还不是会又变得无聊吗?

没事啦,交给我的话我会把大家都萃集来的
そういって、萃香は横になって寝た。

天子は萃香に破れ、仕方が無く天界の一角を貸す事となった。

期限は決めていなかったが、天子は心配をしていなかった。
说完,萃香就躺下睡着了。

天子败给萃香,没办法只好把天界的一角借给她。

虽然没说好期限,不过天子并不担心。
BGM: 東方緋想天
BGM: 东方绯想天
どうせすぐに退屈になって自分から出て行くだろうと思っていたのだ。

天界は地上の者から見て楽園である事が不思議でならなかった。
天子心想反正她很快就会觉得无聊然后自己跑掉了。

真猜不透为什么天界在地上人的眼中会是一片乐园呢。
伊吹萃香 Ending 插图