游戏对话:东方绯想天/八云紫

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH10.5东方绯想天的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

绯想天1面场景(紫)
浮雲の如し
宛若浮云
BGM: 風光明媚
BGM: 风光明媚
快晴
快晴
八云紫
神社はまだ復興していない
霊夢、出てきなさい
神社还没复兴啊
灵梦,出来一下。
博丽灵梦
何よもう
搞什么啊真是。
快晴の巫女
博麗 霊夢
快晴的巫女
博丽灵梦
八云紫
神社の復興はまだ終わらないのかしら?
貴方ものんびりしてるわね
神社还没完成复兴吗?
你也够悠闲的呢。
博丽灵梦
だって、天子 (あいつ) が『今日は歌の日』だって
降りてこないんだもん
还不是因为天子 (那家伙) 说什么“今天是唱歌的日子”
不肯下来。
八云紫
困ったもんね
歌だったら地上でも歌えるのに
真头疼呢
唱歌的话地上也能唱的说。
博丽灵梦
そういう問題でも無いけど
ほんと贅沢よねぇ。何も働かずに歌って踊って
虽然问题不在那里
不过真的很奢侈啊。不工作就光知道唱歌跳舞。
八云紫
不義にして富み、かつ貴きは
我において浮雲 (ふうん) の如し
“不义而富且贵
于我如浮云”
博丽灵梦
八云紫
贅沢暮らしをしている天人と
貴方の事よ
说的就是过着奢侈生活的天人
和你哦。
BGM: 東方妖恋談
BGM: 东方妖恋谈
博丽灵梦 被击败
八云紫
少しお灸を据えに行きましょう
我去给她脑子里的螺丝紧一紧吧。
博丽灵梦
何で私が……
那干嘛来找我啊……
八云紫
あら、貴方だって天人みたいなものよ
地に足が付いていない処が
唉呀,你其实也跟那天人差不多哦
脚不着地这一点上。
如果玩家被击败
博丽灵梦
神社は直すわよ、あの天人が
そういう約束だもん
神社会帮忙重建好的,那个天人
毕竟是这么约好的

Stage 2

绯想天2面场景(紫)
働かざる者
不劳动的人
快晴
快晴
BGM: 以魚駆蠅
BGM: 以鱼驱蝇
八云紫
ふう、この歳になって山登りする羽目になるとは
思わなかったわ
で、ここにも働かない奴がいる
呼,这一把年纪了,竟然还落得个要爬山的下场啊
真没想到
啊,这里也有个不劳动的家伙。
小野塚小町
おっと、なんか突然出てきたねぇ
噢噢,突然就冒出来了呢。
川霧の水先案内人
小野塚 小町
川雾里的摆渡人
小野塚小町
八云紫
貴方は今回の騒動の時は何をしていたの?
这次骚动发生的时候你在做什么呢?
小野塚小町
え? 唐突ね。
まあ良いけどさ……
まず今回の騒動って、何の話なのか判らん
咦?真唐突呢。
不过无所谓啦……
首先你说这次骚动是什么意思?咱完全不明白。
八云紫
そう、幽霊を彼岸に送っていたの
では何か変化に気付かなかったの?
原来如此,把幽灵送往彼岸了啊
那么你注意到有什么变化了没?
小野塚小町
え? 変化?
全く話が読めないんだけど……
咦?变化?
你说什么我完全听不懂……
八云紫
そう、幽霊の数が減少している事に気付いたのね
对,你注意到幽灵的数量有所减少了呢。
小野塚小町
おいおい、何の話だい?
喂喂,你说什么呀?
八云紫
貴方は何故働かなかった
貴方が素早く幽霊を彼岸に送っていれば
被害は少なくて済んだ
你为什么不工作?
你要是勤快一点把幽灵送去彼岸的话
损失也能减少一些。
小野塚小町
ちょ、ちょっと待ってよ
被害って何?
先,先打住一下
损失是什么意思?
八云紫
暢気な死神め
地獄へ戻って閻魔様にこっぴどく叱られるがいい
游手好闲的死神啊
给我回地狱被阎魔大人臭骂一顿吧。
BGM: 踊る水飛沫
BGM: 飞舞的水飞沫
小野塚小町 被击败
八云紫
さあ、仕事に戻った戻った
好了,回去工作、回去工作
小野塚小町
もう、何なんですか
我说,你究竟搞什么啊
八云紫
山登りが退屈でしてね
丁度良いところに貴方が居たから
爬山正爬得无聊呢
正好发现你就呆在我眼皮子附近。
小野塚小町
って、お前さんはワープして出てこなかったか?
山登りもへったくれも……
等下,你这家伙不是转移出来的吗?
这算哪门子的爬山啊……
八云紫 离场
八云紫
ああ山登りは大変ね
啊啊爬山真够累人的呢。
如果玩家被击败
小野塚小町
何だか知らないけど仕事に戻った方が
いい気がしてきた
虽然搞不清楚怎么回事
但感觉还是回去工作比较好啊

Stage 3

绯想天3面场景(紫)
小人閑居して
小人闲居
快晴
快晴
BGM: 冷吟閑酔
BGM: 冷吟闲醉
八云紫
あー暑い暑い
さっきの沢で水を補給してくれば良かったわ
啊~好热好热
刚刚在河川那里补充点水分就好了啊。
雾雨魔理沙
のわ!
何だお前か
お化け屋敷のお化けみたいに突然出てくるなよ
哇啊!
搞什么,是你啊。
别跟鬼屋里的怪物一样突然冒出来好不好。
霧雨の魔法使い
霧雨 魔理沙
雾雨的魔法使
雾雨魔理沙
八云紫
山に人間なんて珍しいから様子をね
因为很少在山上看到人来所以出来瞧瞧呢。
雾雨魔理沙
ああ、霊夢がこの上に天人が住む世界があるって
言うからさ
何かめぼしい物があるに違いないから
啊啊,这上面有天人居住的世界啦
从灵梦那听说的啦
肯定会有一些值钱的东西。
八云紫
そう、天人の持ち物なんて……
桃とか釣り道具とかそんなのよ
是吗,天人手上的东西……
不过就是些桃子和钓鱼用具而已哦。
雾雨魔理沙
そうか? だって天界だぜ?
いわゆる天国だろ? パラダイスだろ?
そこにある物をちょいとばかし貰ってきて
生活に役立てたいんだ。いい話だろう?
是这样吗?那里可是天界哦?
是大家常说的天国哦?是乐园哦?
稍微从那里借一点东西来方便生活
这主意不错吧?
BGM: 星の器 ~ Casket of Star
BGM: 星之器 ~ Casket of Star
八云紫
小人 (しょうじん) 閑居 (かんきょ) して不善を為す
“小人闲居为不善”
雾雨魔理沙
何?
啥?
八云紫
貴方みたいな愚か者は、一人で居ると楽する事ばかり
考えてしまうって事よ
就是说像你这样愚蠢的家伙啊,一个人呆着
再怎么想也只是想自己怎么舒服这种事
雾雨魔理沙 被击败
八云紫
さあ天狗達に気付かれる前に戻った方が賢明よ
好了,在被天狗们发现之前回去比较聪明哦。
雾雨魔理沙
くそ、天狗よりお前に見つかったのが不運だぜ
ってそういえば、何故お前がこんな処にいるんだ?
可恶啊,比起天狗给你发现才真叫倒霉啊
话说回来你这家伙,怎么会在这种地方的?
八云紫
私は天界に向けて山登りをしているのです
我正向着天界努力爬山呢。
八云紫 离场
八云紫
天国、パラダイスです
天国,就是天堂。
雾雨魔理沙
(あいつ) も天界に向かっているのか……
じゃあ、今日の処は退いた方が良さそうだな
(那家伙) 也朝着天界去了吗……
算了,我看今天还是回去比较好啊。
八云紫
安易に天界に行かない方が身の為よ
为了你自己着想可不要随便就去天界哦
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
いいじゃないか、楽したって
楽したい欲望が良い未来を産むんじゃないのか?
想舒服有什么不好啊
想要舒服的欲望不是会孕育美好的未来吗?

Stage 4

绯想天4面场景(紫)
跡取り娘の行方
天人少女的行踪
快晴
快晴
BGM: 日常坐臥
BGM: 日常坐卧
八云紫
……何処にもいない
天界は贅沢に土地を使い過ぎている
天界は飽和状態で成仏は禁止、だなんて大嘘ね
ただ単に、狭くなるのが嫌なだけ……
天人は世俗を捨てた者ってのも大嘘
本当は最もずる賢い人間の巣窟
……哪里都看不到人
天界用地也太过奢侈了
什么天界已经饱和了禁止成佛根本就是骗人呢
纯粹是不想变得拥挤而已……
天人都是舍弃世俗的人也是个大谎言
其实就是最狡猾的人类的巢穴
永江衣玖
あら、地上に這い蹲っている妖怪?
哎呀,匍匐在地上的妖怪?
八云紫
貴方は……
龍宮の使いね
你是……
龙宫使吧。
美しき緋の衣
永江 衣玖
美丽的绯之衣
永江衣玖
永江衣玖
ええそうですが
嗯确实不假。
八云紫
今日は何のお使いかしら?
まさか、地震の伝達?
今天是被差使来做什么的
难不成是,报告地震?
永江衣玖
いいえ、地震に関しては危険は殆ど無くなりました
比那名居の総領娘 (そうりょうむすめ) 様が神社に要石を挿し込んだそうで
で、私達は普段は天界に住んでいますから
ここに居ても何の不思議もありませんが……
地上の妖怪が居る事が不自然です
不是,关于地震已经基本上没有危险了
比那名居家的长女好像在神社插入了要石
话说,我们平常就是住在天界里的
所以在这里出现也没什么好奇怪的啊……
有地上的妖怪出现才让人奇怪呢。
八云紫
私はある天人を探しているの
比那名居 天子
我在找一个天人
比那名居 天子。
永江衣玖
総領娘様ですか?
どのような用件でしょう?
长女大人吗?
找她有什么事情吗?
八云紫
ちょっと亡き者にしようと
想让她死一死试试
永江衣玖
あらあら
それはまた物騒な
哎呀哎呀
那还真是可怕啊。
BGM: 黒い海に紅く ~ Legendary Fish
BGM: 黑海中的绯红 ~ Legendary Fish
八云紫
さあ、何処にいる?
好了,她人在哪呢?
永江衣玖
そうですねぇ
総領娘様なら今は地上に降りていると思います
这样啊
长女大人的话现在应该去地面上了才对。
八云紫
あれ?
霊夢が言っている事と食い違っているわね
唉呀?
怎么和灵梦说得正好矛盾了呢。
永江衣玖
ここだけの話、自由すぎてあのお方には
手を焼いているのですよ。天人の間でも
我悄悄告诉你,那个人行为太过自由
也让所有人都很头疼呢。即使在天人之间
八云紫
本当は隠しているんでしょ?
实际上被你们给藏起来了吧?
永江衣玖
本当に居ないと思いますが……
我想她是真的不在的说……
永江衣玖 被击败
八云紫
さあ居場所を教えなさい
好了,告诉我她人在哪。
永江衣玖
いえ、本当に居ないのです
不是啦,她真的不在。
八云紫
ふむ
時間と体力の無駄だったみたいね

看样子是白费时间和体力了呢。
永江衣玖
もし総領娘様にお灸を据えるつもりでしたら
是非やって下さいまし
あ、勿論私が言ったって事は内緒ですよ?
你要是想给长女大人脑子紧紧螺丝的话
那当然感激不尽
啊,当然我刚刚说的话请务必保密哦?
八云紫
さっき言ったでしょ?
お灸を据えるんじゃなくて亡き者にするの
刚刚我不是说了吗?
不是紧紧螺丝而是想让她死一次试试
八云紫 离场
八云紫
はぁ時間の無駄。時間の無駄
哈啊浪费时间,浪费时间。
如果玩家被击败
永江衣玖
総領娘様にお灸を据えるのなら
是非やって下さいまし
あ、勿論私が言った事は内緒ですよ?
你要是想给长女小姐脑子里紧紧螺丝的话
那感激不尽
啊,当然我刚刚说的话请务必保密哦?

Stage 5

绯想天5面场景(紫)
世の中気紛れ
变幻莫测的世界
快晴
快晴
BGM: 日常坐臥
BGM: 日常坐卧
八云紫
神社は壊れたまんま
今のうちに要石の確認でもしておこうかしら
神社还是被破坏的样子
趁现在确认一下要石的情况吧。
伊吹萃香
おお、紫?
何でこんな処に
噢噢,是紫?
怎么来这里了?
疎雨の百鬼夜行
伊吹 萃香
细雨的百鬼夜行
伊吹萃香
八云紫
神社がいつ直るのかと見に来ているのです
我是来看看神社到底要什么时候才能建好。
伊吹萃香
ああ、時折天女達が降りてきて直しているみたいだよ
これがまた仕事が早くてねぇ
啊啊,有时候好像会有天女下来进行重建哦
而且干起活来还够勤快呢。
八云紫
何故か私が居る時は見かけないわ
嫌われてるのかしら?
为什么我在的时候就看不到呢
被讨厌了吗?
伊吹萃香
嫌われてるんじゃん?
みんなから
难道不是吗?
被大家。
八云紫
困ったわねぇ……
龍宮の使いから頼まれてるんだけどね
真头疼呢……
龙宫使还拜托我来着呢。
伊吹萃香
へ?
龍宮の使いから?
哎?龙宫使?
八云紫
その娘をぎったぎたにしろと
让我去把那天人教训得体无完肤。
伊吹萃香
へー、それはまた物騒な
じゃあさ、ここで待ってれば
いつかくるんじゃん?
だから、久しぶりに遊んでみない?
哎~,这还真是够可怕啊
那我说啊,你就这等着如何?
迟早还不是会来?
所以啊,好长时间都没陪我玩了对吧。
八云紫
そんなに暇じゃないんですけどね
我可没你那么悠闲的说啊
BGM: 砕月
BGM: 碎月
伊吹萃香 被击败
八云紫
今日はもう来そうも無いですわね
今天看样子是不大可能来了呢。
伊吹萃香
そうね
このまま遊んでたら霊夢が怒るかもね
是啊
再玩下去搞不好灵梦就要发火了。
八云紫
ふう、最近ついてないわー
あ、そうそう
萃香、貴方にお願いが出来る予定なの
呼,最近真不走运啊~
啊,对了对了
萃香啊,我本来还有事想拜托你的
伊吹萃香
珍しいね
でも、今じゃないんだ
真少见呢
不过,不是现在吧。
八云紫
まあね
まあ、何か疲れたから帰って寝ようっと
确实呢
算了啦,我也累死了回去睡大觉去。
伊吹萃香
そういえば昼間なのにこっちの世界に居るなんて
珍しいじゃない
说起来大白天的你竟然在这边这个世界里
还真少见啊
八云紫 离场
八云紫
私だって頑張っているって事よ
就是说我其实也有努力的意思哦
如果玩家被击败
伊吹萃香
あはは、そんなに弱いからみんなから
嫌われるんだよ、きっと!
啊哈哈,就是那么弱
才会被大家讨厌哦,一定没错!

Stage Final

绯想天6面场景(紫)
天道是か非か
天道,孰是孰非?
快晴
快晴
BGM: 天衣無縫
BGM: 天衣无缝
非想非非想天の娘
比那名居 天子
非想非非想天之女
比那名居天子
比那名居天子
さあさあ、新生神社の落成式よー
看吧看吧,现在是新生神社的落成仪式~
観客(パチパチパチ)
观众(鼓掌鼓掌)
比那名居天子
神社は災害により倒壊してしまいましたが、
それを機に美しく強く生まれ変わったのです
そもそも、神社は何故長い間同じ形で風化もせず
壊れもせずに、信仰を保てたのでしょうか?
それには日本の神社特有のある風習による
深い理由が有ったのです
その風習とは、定期的に建物を改築する儀式
式年遷宮です
今回の出来事を機に博麗神社も式年遷宮を――
神社虽因灾害而倒塌
但以此为契机重生成为了如此美丽坚固的建筑
说起来,为什么神社能够长时间以同一个形态既不风化
也不毁坏,一直保持信仰呢?
那与日本神社特有的一种风习
有很深的联系
那个风习就是,定期对建筑物进行加固的仪式
式年迁宫
以这次事件为契机博丽神社也进行式年迁宫——
八云紫 登场
BGM: 夜が降りてくる
BGM: 夜幕降临
八云紫
つーかまーえた
给~我抓~到了。
比那名居天子
何!? 何!?
今は神社の落成式中よ?
什么!?什么!?
现在正进行神社落成仪式中哦?
八云紫
こんな神社壊れちゃいなよ
这种神社给我坏掉好了
比那名居天子
いきなり出てきて何よ!
そんな事させないわ!
突然冒出来的搞什么啊!
不会让你那么做的!
八云紫
へぇ、自分の時はいとも簡単に壊した癖に
今になって壊しちゃ駄目って言うの?
咦,自己做的时候随便一下就给弄坏了的说
事到如今却又说不能破坏吗?
比那名居天子
ぐっ、それは
呜,那是因为……
八云紫
何を仕込んだのさ
你在里面放了什么?
比那名居天子
何の話?
你说什么?
八云紫
判っているよ
お前の家系は神社を持っているってね
自分の良いように神社を改造して
自分の住む場所を増やそうって魂胆だろう?
我知道哦
你们的家系是拥有神社的一族呢
按自己的想法对神社进行改建
是想增加自己居住的地方对吧?
比那名居天子
ええそうよ、良いじゃないそのくらい
だから何?
是啊没错,那有什么关系嘛
是又怎么样?
八云紫
だから壊れちゃいなよ
那么就给我坏掉吧
BGM: 有頂天変 ~ Wonderful Heaven
BGM: 有顶天变 ~ Wonderful Heaven
比那名居天子
ふふふ、地面を這い蹲っている土くさい妖怪が
愉しい事言ってくれるじゃないの
噗噗噗,趴在地上满身泥土的妖怪
还真会说笑呢
八云紫
この間、天界を見てきたわ
天界は広くて土地が余ってそうね
それなのにさらに地上にも住む処って……
前不久,我上天界转了一圈啊
天界那么广阔土地也多得是呢
就那样还非要在地上也建住所……
比那名居天子
貧しくても恨む無きは (かた)
地上に居るからって僻まない事ね!
“贫而无怨难”
不要以为自己住在地上就装清高啊!
八云紫
富みて奢る無きは易し
鼻につくわ、その天人特有の上から目線
美しく残酷にこの大地から () ね!
“富而无骄易”
真让人不快活呢,天人独特的那种居高临下的眼光
给我滚出这片美丽而又残酷的大地吧!
场景切换
緋想天
绯想天
BGM: 幼心地の有頂天
BGM: 幼小的有顶天

Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 暮色蒼然
BGM: 暮色苍然
夏の博麗神社

地震によって壊れ、天人の手によって一度は復興した神社だったが、

妖怪対天人の戦いで再び壊れてしまった

霊夢は「もうどうにでもして」とふて腐れていた。

それも無理はない。

この短い期間に二度も神社を壊されたのだから。
夏季的博丽神社

因为地震而崩坏,由天人之手一度复兴起来的神社,

却由于妖怪对天人的战斗再次被破坏了。

灵梦只喊了句“你们给我负责”就闷声不吭了。

这也难怪,
毕竟这么短的时间里神社竟然两次遭到破坏。
博丽灵梦
折角直ったのに……
好不容易才建好的……
魂魄妖梦
まあまあ、また直せば良いだけの話ですよ
算了啦算了啦,再重建一次就好啦
雾雨魔理沙
前回のは天災だが、今度のは人災だからなぁ
之前是天灾,这次遇到人祸呢
博丽灵梦
神社ってそんなに簡単に壊れて良いもんなの?

って、そういえば要石は大丈夫なのかな
神社就是这么随随便便给你们拆来拆去的吗?
话说要石没问题吗
雾雨魔理沙
要石?
要石?
博丽灵梦
あの天人に挿して貰ってたのよ。地震を鎮めるとか何とか……

うん、それは抜けてないみたいね
是那个天人帮忙插上的。据说是能镇住地震啥的……

嗯,看起来还没给拔走的样子
十六夜咲夜
でも……その要石が天人の残した仕掛けなのでは?
但是……那个要石会不会是天人留下的陷阱什么的?
博丽灵梦
はっ!

でも、抜くと大地震が起こるって話だし……
啊!

但是,她说要是拔掉的话会引发大地震……
伊吹萃香
大丈夫! 何も心配は要らない
没关系!不用担心
博丽灵梦
おわ! いつの間に
哇啊!什么时候
伊吹萃香
調べたけどその要石は本物だよ。絶対に抜いちゃ駄目
我调查了一下那个要石是真的哦。绝对不能拔出来
博丽灵梦
そうなの?

でもその恰好は何?
是吗?

但是你这身打扮是?
伊吹萃香
決まってるじゃない、これから神社を建て直すのよ
还用问吗?下面我来帮你把神社重建啊
博丽灵梦
手伝ってくれるの?
你愿意帮忙吗?
伊吹萃香
紫に頼まれてね。土の者による要石の調査と神社の復興を
受紫所托呢。让我找土地里的人调查要石和帮忙复兴神社
博丽灵梦
……
……
伊吹萃香
天人のソレより早い復興を見せてあげるよ。

こういうのは鬼の得意分野なんだ。それに天狗にも手伝わせるよ
等着看我们比天人她们干得还快吧。

这种事情是鬼最擅长了。而且我还找了天狗来帮忙哦
博丽灵梦
……何か神社に仕込むつもり?
……打算对神社做什么手脚吗?
伊吹萃香
さあねー。

でも、天人が仕込むよりいいんじゃない?
谁晓得~

不过嘛,比给天人动什么手脚不要好得多?
博丽灵梦
どっちもどっちよ
好啥好啊
伊吹萃香
さ、着工の記念に宴会でも始めよう!
那么,让我们纪念奠基举办一场宴会吧!
四人
またそれかい!
又搞这一套啊!
神社は鬼と天狗の手によって建て直される事になった。

霊夢は天人と鬼のどっちを信用して良いのか判断に困った。

どっちにしても自分にどういう不利益を被るのか判らない。
神社经鬼和天狗之手重新建好了。

灵梦很烦恼究竟鬼和天人她该信任哪一边。

不管哪边她都难以判断究竟会给自己带来什么坏处。
BGM: 東方緋想天
BGM: 东方绯想天
だとしたら、定期的に建て直せば良いのかも知れない。

式年遷宮を取り入れるのもありだと思った。
既然这样,搞不好还是定期改建会比较好一些。

她想自己是不是也要搞式年迁宫呢。
八云紫 Ending 插图