游戏对话:东方绯想天/十六夜咲夜

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH10.5东方绯想天的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

绯想天1面场景(咲夜)
燻る緋色
绯色烟雾
曇天
昙天
BGM: 日常坐臥
BGM: 日常坐卧
十六夜咲夜
これは一体……
私の体から何かが抜けていく様に
这究竟是……
好像有什么东西从我身上飘走了。
雾雨魔理沙
おーいどうした?
料理に使う雨水でも取りに来たのか?
喂~干什么呢?
来这接雨水做料理吗?
霧雨の魔法使い
霧雨 魔理沙
雾雨的魔法使
雾雨魔理沙
十六夜咲夜
雨なんて降っていないでしょうに
根本就没下雨吧。
霧雨
雾雨
雾雨魔理沙
ん?
雨なら降ってるぜ?
嗯?
雨的话已经在下了哦。
十六夜咲夜
あら……雨が降ってきたわ
哎呀……真的开始下雨了。
雾雨魔理沙
そうなんだよ、最近雨続きで困るよな
本を持ち帰ると湿気るし
就是说嘛,最近一直在下雨让人很头疼呢。
拿回家的书都是潮气。
十六夜咲夜
勝手に持っていかないの
ま、最近天気が悪いのは確かだけど
それより何か感じない?
别随便就拿回去。
不过,最近天气不好是不假。
说起来你有感觉到什么吗?
雾雨魔理沙
ああ?
全く感じないな
啊?
什么也没感觉到啊。
十六夜咲夜
ほら、貴方の体からも……
你看,从你的身体里也……
雾雨魔理沙
とにかく、私はお前には用がないぜ!
总之,我可不是来找你的!
BGM: 地の色は黄色
BGM: 地之色乃黄色
雾雨魔理沙 被击败
曇天
昙天
十六夜咲夜
私も貴方には用はないわ
我在这里也不是等你的哦。
雾雨魔理沙
じゃあ戦うなよ
那你打我做什么啊。
十六夜咲夜
貴方が先に手を出してきたんでしょ?
雨も止んできたし、
ちょっと家を留守にしようかしら
先出手的人是你好吧?
正好雨也停了,
趁着机会出去办点事情吧。
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
さ、今日も図書館で本でも借りていくぜ
好了,今天也要去图书馆借几本书回去

Stage 2

绯想天2面场景(咲夜)
蒼天の冥界
苍天的冥界
曇天
昙天
BGM: 風光明媚
BGM: 风光明媚
十六夜咲夜
体から吸い取られるように出ている気……
体から出る気といえば幽霊よね
好像被什么吸走一般从身体里冒出来的气……
说到从身体里冒出来的气就要属幽灵了呢。
魂魄妖梦
どうしたのです?
険しい顔して
发生什么了?
一脸阴沉的表情。
蒼天の庭師
魂魄 妖夢
苍天的庭师
魂魄妖梦
十六夜咲夜
いや、またなんか不思議な現象が起きて……
不是,只是在想又要发生什么不可思议的事情……
蒼天
苍天
十六夜咲夜
貴方の体からも出てるわよ
从你的身体里也冒出来了哦。
魂魄妖梦
へ?
な、何の話?
啊?
你说什么?
十六夜咲夜
幽霊の様な何かが体から
类似幽灵一般的东西从身体里冒出来了。
魂魄妖梦
幽霊?
それならまあ出てるとは思いますが
幽灵?
幽灵的话我想的确是有冒出来的啊。
十六夜咲夜
怪しいといえば怪しい
ここを通して貰うわよ
要说可疑的话还真是可疑。
不好意思我要进去一趟了哦。
魂魄妖梦
何だか判らないけど通すつもりは無いです
虽然搞不太清楚状况不过我可不打算放你进去。
BGM: 踊る水飛沫
BGM: 飞舞的水飞沫
魂魄妖梦 被击败
曇天
昙天
十六夜咲夜
さあお屋敷まで通して
好了,让我进去吧。
魂魄妖梦
しょうがないですね
でも今、屋敷は変な事になっているのです
真是没办法啊。
不过现在啊,家里正发生怪事情呢。
十六夜咲夜
変な事……?
それはますます行かないとね
怪事情……?
那我就更不能不去了呢。
西行寺幽幽子
変な事って何? 妖夢
什么怪事情啊?妖梦。
魂魄妖梦
わわ、幽々子さま
哇哇,幽幽子大人。
十六夜咲夜
……え?
雪?
今は夏だというのに……
……咦?
下雪了?
现在明明是夏天的说……
雪の亡霊
西行寺 幽々子
雪的亡灵
西行寺幽幽子
西行寺幽幽子
私の周りに変な事なんて何一つ無いわ
さあ、私の屋敷に来たいのならどうぞどうぞ
我周围可没有发生一点怪事情哦。
来来,想来我家的话请进请进。
十六夜咲夜
いや、随分と変な事になっている気がする……
不是,总感觉这已经足够奇怪了……
如果玩家被击败
魂魄妖梦
最近、私の周りだけ暑くて敵わないわ
屋敷は屋敷で変な事になっているし
最近,就光我周围热得人受不了啊
家里那边也是怪事情一大堆

Stage 3

绯想天3面场景(咲夜)
避暑地で肝を冷やせ
在避暑胜地流冷汗
BGM: 香る樹葉花
BGM: 散发着香气的树叶花
十六夜咲夜
しかもこんなに積もっている……
何処が変な事が何一つもないのかと
而且还积了这么多……
亏你还说得出没有一点怪事情。
西行寺幽幽子
雪が降れば積もるのは当然です
さあ、貴方はこの冥界で避暑する事が出来ます
雪下久了会积起来是理所当然的。
来吧,你能在这冥界里悠闲地避暑。
十六夜咲夜
私の知らないところで雪が降ってるなんて……
体から出る霧なんて大した異変でも無かったのかな
ここまでおかしな事を堂々としていると、
貴方は何にも企んでいない気もする
竟然在我不知道的地方下起了大雪……
从身体里冒出雾气看来根本算不上异变啊。
给别人发现这种怪事还堂堂正正的态度、
感觉你不像在策划什么阴谋呢。
西行寺幽幽子
そんな事ありませんよ
可没有那种事哦。
十六夜咲夜
むむむ
一応問い詰めるだけ問い詰めておきましょう
唔唔唔。
那就尽量试试看能不能逼问出什么吧。
曇天
昙天
西行寺幽幽子
あー涼しい夏だわ
啊~真是凉爽的夏日啊。
十六夜咲夜
というか寒いくらいよ
ところで訊きたいんだけど……
貴方の体からも緋色の霧が立ち上っているわね
それは何かしら?
我说这都有点冷了好吧。
话说回来我想问问啊……
你的身体里也有生起绯色的雾气呢。
那到底是什么东西啊。
西行寺幽幽子
そんな話?
その話はもう解決したから良いの
那件事情?
那件事情已经解决了所以就别问了。
十六夜咲夜
はい?
你说啥?
西行寺幽幽子
貴方も知りたければ霧の行方を追えば
いいかもね
你要想知道的话可以追着雾的行踪
去看看呢。
十六夜咲夜
うーん……
やっぱりあそこね
山は気が進まないですわ
嗯……
果然在那里呢。
真不太想爬山啊。
如果玩家被击败
西行寺幽幽子
雪が降った処で夏である事には何にも
変わりありません
貴方は自分のお屋敷に戻って、
念の為改築でもした方が良いかもね
就算下雪也不能改变
现在是夏天的事实哦
你还是回自己家里,
以防万一加固一下房屋结构比较好哦

Stage 4

绯想天4面场景(咲夜)
登山日和
登山日和
曇天
昙天
BGM: 風光明媚
BGM: 风光明媚
十六夜咲夜
これだけ曇っていれば快適ね
紫外線も強くないし、水分も奪われにくいし……
まさに登山日和ね……
天阴成这样的话倒也舒服呢。
紫外线也不那么强,水分也不那么容易流失……
真是登山的好日子啊……
風雨
风雨
十六夜咲夜
……山の天気は変わりやすい
……山上的天气还真多变。
射命丸文
こらこら、「いつまで経っても入山禁止」
の立て札が見えなかったの?
停下停下,那块牌子上写着“永远不许入山”
没看见吗?
風雨の鴉
射命丸 文
风雨之鸦
射命丸文
十六夜咲夜
見てなかった
そんなファニーな立て札
没看见哦,
那么个性的牌子。
射命丸文
さっさと帰れ
山は私達の物だから
赶快回去!
这座山是我们的!
十六夜咲夜
これだけ天気が悪いと帰りたくなるけど……
ちょっと野暮用があって行きたい処があるの
天气变这么恶劣我倒还真想回去了……
不过嘛,有点私事想到一个地方去。
射命丸文
しょうがないわね
何処に行きたいの?
真是没办法啊。
你想去哪?
十六夜咲夜
山。
射命丸文
ここが山
这里就是山。
十六夜咲夜
山の……上?
山……上?
射命丸文
ここが山の五合目
这里是半山腰。
十六夜咲夜
いや、もっと上ね。
山の上の上
不是啦,更上面。
山上的上面。
射命丸文
何だか判らないけど、貴方は
ここを通しては行けない気がする
虽然搞不懂你说什么,
不过感觉告诉我不能放你过去。
BGM: 嘲りの遊戯
BGM: 嘲讽的游戏
射命丸文
徘徊するのなら麓をうろつきなさい!
喜欢徘徊的话到山脚下晃去!
射命丸文 被击败
曇天
昙天
十六夜咲夜
風が止んだわ
今が山を登るチャンスね
风停了。
现在正是登山的机会呢。
射命丸文
どうしたのですか?
何か変ですよ?
发生什么事情了吗?
感觉你很奇怪哦?
十六夜咲夜
さっき、冥界で変な光景を見ちゃったからねぇ
変なのが伝染ったかな?
真夏の雪……
因为刚刚在冥界看到了奇怪的景象呢。
是不是被传染了啊?
大夏天下雪……
射命丸文
え? 変な光景ですか?
冥界ですね? 行きます行きます!
咦?奇怪的景象吗?
冥界是吧?我这就去这就去!
十六夜咲夜
行ってらっしゃい
私はもっと上を目指しますから
天気も回復したし、天狗は追っ払ったし
今は時が私を味方しているわ!
你慢走哦
我还要继续往上爬
天气也回复了,天狗也赶走了
现在时机是属于我的!
如果玩家被击败
射命丸文
さあ帰ってください
帰って面白い事件でも起こしてね
好了赶快回家去
回去搞点有趣的事件出来哦

Stage 5

绯想天5面场景(咲夜)
龍宮の警告
龙宫的警告
気質
气质
BGM: 雲外蒼天
BGM: 云外苍天
十六夜咲夜
あの亡霊の言う事を真に受けていたら
ついに雲の中まで来てしまったわ
ここまで来て何にもなかったら
どうしてくれましょう
那亡灵说的事情我一当真,
结果竟然跑到云层里来了。
跑了这么远了要是什么事情都没有
那不是冤枉死了。
永江衣玖
おや?
天狗ではない
河童でもない
幽霊でもない
人間だなんて……


山の上まで人間が来るなんて珍しいですわ
唉呀?
不是天狗,
也不是河童,
也不是幽灵。
竟然是人类……


人类跑到山顶来还真是少见啊。
十六夜咲夜
まあねぇ
私だって来たくはなかったわ
算是吧,
不过我其实也不想来的啊。
永江衣玖
これより上は山では無くなり、天界が存在します
再往上就不是山,要到天界的地盘了。
十六夜咲夜
天界?
天界?
永江衣玖
本来普通の人間が立ち入ってはならない場所です
天女も気付いていない今のうちに
戻った方が良いですよ
那地方一般人本来是不允许进入的。
趁着现在天女们还没发现,
赶快回去比较好哦。
十六夜咲夜
山の上にそんな場所があったなんて……
行き先のない登山を始めて、初めての収穫ですわ
没想到山上竟然有那种地方……
从开始没有目标的登山起,这是第一个收获啊。
永江衣玖
戻る気は無いのですか?
你不打算回去吗?
十六夜咲夜
そうね、残念ながら今の私は行け行けモードなの
って、貴方は誰?
是啊,非常遗憾我现在干劲正足呢。
话说,您是哪位?
美しき绯の衣
永江 衣玖
美丽的绯之衣
永江衣玖
BGM: 黒い海に紅く ~ Legendary Fish
BGM: 黑海中的绯红 ~ Legendary Fish
永江衣玖
……私はただ忠告をするだけの龍宮の使い
永江 [ながえ] 衣玖 [いく] です
……我只是一个负责忠告的龙宫使。
我叫永江衣玖
十六夜咲夜
番人か何かかしら? 天界の
是看门人之类的吗?天界的
永江衣玖
私達、龍宮の使いは天界とは特に関係はありません
ただある事を警告する為だけに雷雲を泳ぐのです
ですが、私は老婆心で言った忠告を無視される事が
ちょいと嫌いでしてね……
我们龙宫使和天界没有什么直接的关系。
只是为了对某事作出警告而游泳于雷云间而已。
不过嘛。对于那些无视我苦口婆心的忠告的人,
会有点反感呢……
十六夜咲夜
そう、でも今の私は
押せ押せモードだから
是吗,不过我现在啊,
冲劲正足呢。
永江衣玖
龍宮の使いの忠告は
近い未来の悲劇を回避する一つの妙計
残念ながら
貴方は優秀な選択肢を一つ失いました
龙宫使的忠告,
是回避不久的将来会发生的惨剧的一个妙计。
很遗憾,
你失去了一个优秀的选择。
永江衣玖 被击败
十六夜咲夜
さあ、いざ天界へ行こう
好了,下面朝天界进发。
永江衣玖
天界に住む者は地上の生き物に対して
甘くありません
生き物とすら思っていないのかも知れません
住在天界的人们对地上的生物
可不那么友好。
搞不好都不把你们当成生物也说不定。
十六夜咲夜
むむむ
ちょっとだけ心して掛かりましょう
嗯嗯嗯,
那我就稍微注意一下好了。
永江衣玖
ところで、何故天界に?
话说,你干嘛非要上天界?
十六夜咲夜
そういえば、最初は体から出る緋色の霧を追っていた
だけだったような……
いつの間にか天界まで行く羽目に
なってしまいましたね
では、時が味方しているうちに失礼
说起来,我记得好像最初是追查从身体里冒出的绯色雾气
来着……
结果不知不觉就变成了要去天界
了呢
那么,趁着时机还把握在我手里先告辞了。
永江衣玖
……緋色の霧?体から出る?
緋色の雲もその所為?
という事はこれから起こるであろう地震は……
むむむ、もしかして全てあのお方のお戯れなの?
……绯色的雾气?从身体里冒出来?
绯色的云层是因为那个?
就是说接下来可能发生的地震是……
唔唔唔,难道说这一切都是那个人耍的把戏?
如果玩家被击败
永江衣玖
大人しく戻って準備した方が良いですよ
残念ながら、幻想郷はもうすぐ壊滅的な
大地震に見舞われるのですから
老老实实回去做准备比较好哦
非常遗憾,很快幻想乡就会发生一场毁灭性的
大地震了

Stage Final

绯想天6面场景(咲夜)
天の娘、地の神、人の心
天之女、地之神、人之心
気質
气质
BGM: 天衣無縫
BGM: 天衣无缝
十六夜咲夜
ここが天界……?
天気が悪くなる事のない雲上の地
何という贅沢な世界でしょう
地上の災禍から逃れ……


え!?
地震? 天界で?
这里就是天界……?
天气不会变坏的云上土地,
多么奢侈的世界啊。
从地上的灾祸中逃脱……


咦!?
地震了?天界也会?
比那名居天子
地震を起こす大ナマズは
元々、天人が使役できる神であった
天は大地を制す為に宙に浮いた
何故なら
引起地震的大鲶鱼,
本来就是天人所使役的神。
天为了驾驭大地而浮于半空,
要问为什么的话,
比那名居天子
天は大きな要石だから
那是因为天就是一块巨大的要石。
十六夜咲夜
か、要石?
要,要石?
比那名居天子
そう、要石が宙に浮いているから地震は止まない
大地は生き続け、地上は豊かになるのです
是的,因为要石浮上了半空所以地震才不会停止。
大地才得以生命,地上才能富饶美丽。
十六夜咲夜
地震は起こらないに越した事はないと思うけど
我倒是觉得没有地震比什么都好。
非想非非想天の娘
比那名居 天子
非想非非想天之女
比那名居天子
比那名居天子
貴方は何をしに天界 [ここ] までやってきたのですか?
你是为了什么来到天界的呢?
十六夜咲夜
えーっと
そ、そう。真夏の雪? いや、緋色の霧
そうだわ。緋色の霧に興味があってそのまま……
那个嘛……
对,对了。大夏天下雪?不对,是绯色的雾气。
想起来了。因为对绯色的雾气感兴趣,就那么……
比那名居天子
それではるばる天界まで?
就那么千里迢迢来到天界?
十六夜咲夜
そうです。
今のところ手がかりも何も見つかっていないのですが
没错。
虽然目前还没找到什么有用的线索。
比那名居天子
うーん
それでは満点はあげられないわ
唔~
那样的话就不能给你满分了呢。
十六夜咲夜
え?
咦?
比那名居天子
まず、緋色の霧は私の剣で吸い上げた物よ
でも、私の目的がまだ見破られていないじゃない
それでは貴方に価値はない
首先,绯色的雾气是我的剑所吸收来的东西哦。
但是,你不是没能看穿我的目的吗?
那么你就毫无价值。
十六夜咲夜
一体何を言って……
究竟在说什么……
比那名居天子
私は地上の誰かに私の異変を見破られて
それから天界まで昇ってくる事を期待していたの
我一直在期待着啊地上的某些人能看穿
我引发的异变然后登上天界。
比那名居天子把绯想之剑插入地面
比那名居天子
なのに貴方と来たら
结果你这家伙,
比那名居天子使大地震动
比那名居天子
ピクニック気分で私のもとまで来たって言うの?
抱着远足的心情就跑我这来了吗?
十六夜咲夜
何だか知りませんけど……
もの凄く腹が立ってきましたよ
不知道怎么搞的……
我现在感觉非常火大啊。
比那名居天子
貴方が腹を立てても、どうせ私の異変を解決する事
なんて出来やしないんでしょ?
さっさと帰って異変解決の専門家を呼んで来たら?
你火再大反正也解决不了我引发的异变
不是吗?
赶快回去把解决异变的专家叫来如何呢?
十六夜咲夜
あんた程腹立たしい奴も久しぶりね
你这么让人火大的家伙好久没遇到了呢。
BGM: 有頂天変 ~ Wonderful Heaven
BGM: 有顶天变 ~ Wonderful Heaven
十六夜咲夜
でも、貴方は一つ残念な間違いを犯している
私はただの山登りではなく、
異変解決を兼業としている幻想郷一のメイドなのよ!
不过嘛,你犯了一个很让人遗憾的错误。
我可不是单纯的登山者,
而是兼职解决异变的幻想乡第一女仆哦!
比那名居天子
はっ!
体から立ち上る緋色の霧に気付いたのは見事だわ
しかし緋色の雲が何を呼ぶのか気が付いていなかった
緋色の雲が呼ぶ物がなんだったのか……
マグニチュード最大でその身に刻み込め!
哈啊!
能注意到身体里升起的绯色雾气确实很不简单,
但是绯色的云雾究竟会招来什么你没有发现。
绯色的云雾所招来的究竟是什么……
用最大震级让你铭刻于心吧!
極光
极光
场景切换
緋想天
绯想天
BGM: 幼心地の有頂天
BGM: 幼小的有顶天

Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 暮色蒼然
BGM: 暮色苍然
博麗神社

東の境界にある神社――なのだが今は壊れていた

神社としての機能は失われていないが、住居の機能は失われている

神社倒壊の原因は直下型の大地震だという

咲夜は天界にいた時に起きたのだろうか、

彼女は全く地震に気付く事は無かった
博丽神社。位于东侧境界上的神社——然而如今已经毁坏了

虽然还没有失去作为神社的作用,但作为居所的功能已经丧失了

神社的倒塌的原因是断裂型大地震

是咲夜身在天界时发生的吗
她自己完全没有注意到有地震
博丽灵梦
あーもう。どうすればいいのよ!
啊~真是的。这该怎么办才好嘛!
雾雨魔理沙
見事に屋根が落ちたんだな
这房顶塌得还真美啊
十六夜咲夜
地震で建物が崩れると、屋根が落ちてくる事がよくあるって事ね
建筑物因地震倒塌的话,大部分房顶都会塌下来呢
雾雨魔理沙
神社の屋根は重そうだからな
神社的房顶看上去很重的缘故呢
博丽灵梦
みんな冷静ね!
你们几个倒够冷静啊!
十六夜咲夜
紅魔館では一切揺れは感じなかったみたいですし
因为红魔馆据报告好像没感觉到任何震动的说
博丽灵梦
ああ、私はどうすれば……
啊啊,我要怎么办才好……
雾雨魔理沙
寄付金でも募ったらどうだ?

そのお賽銭箱持って
去找大家募捐点钱如何呢?
拿着那个钱箱。
十六夜咲夜
あ、私に良い考えがありました
啊,我想到一个好办法
十六夜咲夜
実は最近、地震を操れる人と知り合いになりまして――
实际上最近啊,我刚认识了一个会操纵地震的人——
雾雨魔理沙
……突拍子もないな
……你还真突然啊
十六夜咲夜
その人に頼めば余震の心配が要らないかと
拜托那个人的话我想就不用担心余震了吧
博丽灵梦
ここまで壊れたら余震なんて怖くも何ともないわよ!

地震が起こる前にその人を紹介してくれれば良かったのに
都给毁成这样子了余震还有啥好怕的啊!

地震之前你把那人介绍给我多好呢
十六夜咲夜
というかですね。

私は思うんですが、この地震ってその人が起こしたんじゃ

ないかなぁなんて
话是这么说啊

其实呢我总在想,这地震是不是
由那个人引起的呢
博丽灵梦
!? その話詳しく
!?细说来听听
十六夜咲夜
まず、神社が倒壊するような地震ですよ?

他の誰も気が付かなかったなんて余りにも不自然です
首先,能让神社倒塌程度的地震哦?

其他人没一个注意到这也太不自然了
十六夜咲夜
その人は、局所的に地震を起こす事が出来ました。

さらに普段から『あー地震起こしたいなー』なんて

口走ってましたし
那个人啊,她能引起局部范围的地震

而且平常就经常唠叨着“好想引发地震啊”
这样的话
雾雨魔理沙
あー? 本当かそれ?
啊~?你说的是真的吗?
十六夜咲夜
本当かどうかは、霊夢、貴方が決めればいいのです
是真是假,灵梦啊,就靠你自己判断了
博丽灵梦
……そいつが犯人ね! 何処にいるの?
……那家伙就是犯人呢!人在哪儿呢?
十六夜咲夜
その人は雲の上に住んでいます
那个人住在云层上面。
博丽灵梦
雲の上……何処だって行ってやるわ!

そいつを縛り上げて神社の弁償をさせてやる!
云层上……在哪我都要去!
去把那家伙绑起来让她赔我神社!
咲夜は先の戦いで、巫山戯た天人を懲らしめる事が出来たのだが……

まだ遺恨を抱いていた様である

その元に霊夢を送り込んで、さらに懲らしめようと考えた

霊夢ならもっと有無を言わさずにコテンパンにするに違いない
咲夜在之前的战斗中。虽然教训了胡闹的天人……

但依然抱有遗恨。

于是将灵梦送去她那里,想再教训她一顿。

灵梦的话一定会更不问三七二十一先打了再说。
BGM: 東方緋想天
BGM: 东方绯想天
人間に負ける筈もないと有頂天になっている天人が

霊夢相手に悔しい思いをするのを想像して――

ちょっと溜飲が下がった気がした
一想到自称不会输给人类的有顶天上的天人

面对灵梦露出悔恨的神情——

心中的积恨似乎又消了一点。
十六夜咲夜 Ending 插图

访客评论