• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方绯想天/比那名居天子

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型
  • 本词条内容为官方游戏TH10.5东方绯想天的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

绯想天1面场景(天子)
成仏してみます?
要不要成佛试试?
気質
气质
比那名居天子
はぁあ
折角建て直した神社も壊されちゃったし
再再建はあの小鬼に持っていかれちゃうし
最近ついてないなぁ
哈啊
好不容易重建的神社也给拆了
再重建的活儿也被那小鬼抢走了
最近真够倒霉啊。
BGM: 以魚駆蠅
BGM: 以鱼驱蝇
西行寺幽幽子
お待たせ
久等。
比那名居天子
はい?
何で貴方がここに?
啥?
你怎么会来这里的?
雪の亡霊
西行寺 幽々子
雪的亡灵
西行寺幽幽子
西行寺幽幽子
呼ばれたから来たわ?
有人叫所以就来了啊?
比那名居天子
誰が呼んだの……
ってもしかして
谁叫的啊……
啊,难不成是……
西行寺幽幽子
今日は神社の起工記念の宴会をここでやるって
誘われちゃった
今天的神社动工纪念宴会要在这里开呢
我被邀请了
比那名居天子
やっぱりあの小鬼の仕業ですか……
でも今は神社に行って居ないはずですけど
果然是那个小鬼干的好事吗……
不过她现在应该去神社了来不了这里才对。
西行寺幽幽子
ちょっと早く来ちゃったからかな
待ち合わせの時間までまだ半日位あるし
是不是因为我来太早了的缘故啊
离约好的时间还有半天左右呢。
比那名居天子
もうしょうがないですわねぇ
そうだ、時間があるのなら私と暇潰しをしない?
啊啊,真是没办法啊
对了,你要也是闲得无聊的话陪我一起打发时间吧?
西行寺幽幽子
暇なのは貴方だけの様な気もするけどね
我总觉得闲得无聊的只有你自己而已呢。
BGM: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life
BGM: 幽雅地绽放吧,墨染的樱花 ~ Border of Life
比那名居天子
そんなに簡単に天界に人を入れちゃいけないん
だけどねぇ
天界这么容易就让人混进来可不行啊
你知道的
西行寺幽幽子
大丈夫
亡霊だから
没关系
我是亡灵啦。
比那名居天子
天界は成仏した霊が住む処
貴方も成仏してみます?
天界是成佛以后的灵所居住的地方
你要不要也成佛试试?
如果玩家被击败
西行寺幽幽子
まだ宴会まで時間があるからその辺を見てきていい?
离宴会开始还有一段时间,我在这附近转转可以吗?

Stage 2

绯想天2面场景(天子)
萃まる暇潰し
萃集来解闷
BGM: 冷吟閑酔
BGM: 冷吟闲醉
伊吹萃香
うぃーっす
好——啊。
比那名居天子
ちょっとちょっと、何か貴方目当ての
来客が来てるわよ?
喂喂,你的目的是什么啊
客人们都在来的路上了啊?
疎雨の百鬼夜行
伊吹 萃香
细雨的百鬼夜行
伊吹萃香
伊吹萃香
え?
早いなぁ、まだ時間はたっぷりあるんだけど
咦?
好早啊,离开始还有很长时间的呢。
比那名居天子
ま、今回は見逃してあげるけど
勝手に人を呼ばないでくれる?
算了,这次的事情我不追究了
不过以后能不能别随便叫人过来?
伊吹萃香
さーてと、そろそろ集まってくる頃だから
ここで待つか
我看看,差不多大家也该集中过来了
我就在这等着吧
比那名居天子
って、何人呼んだの?
你啊,叫了多少人啊?
伊吹萃香
私が声を掛ければ自然と集まってくるよ
それが私の力だから
さてどの位来るかねぇ
我只要打声招呼大家自然就集中过来了哦
这就是我的力量
我看看究竟会看来多少人呢
比那名居天子
酷いわね!
片っ端から来る相手に暇潰しをしろと?
太过分了!
难道要叫我陪来的人一个一个解闷吗?
BGM: 砕月
BGM: 碎月
伊吹萃香 被击败
比那名居天子
うんもー
あんたのお陰でやること一杯出来ちゃったわよ
啊受不了啦——
都是你害得我现在手头多了一大堆事情啊。
伊吹萃香
いいんじゃん?
天界は本当に暇だし、色々やって暇潰そうよ
有什么关系嘛?
反正天界真的很闲,就做点事情打发时间啦。
比那名居天子
これからどうなるのかなぁ……
接下来究竟会怎么样啊……
如果玩家被击败
伊吹萃香
暇を潰す暇も無いってね
いいんじゃん?
天界は本当に暇だし
连用来打发的时间都没有呢
有什么关系嘛?
反正天界真的很闲

Stage 3

绯想天3面场景(天子)
勘違いの代償
看错人的代价
BGM: 日常坐臥
BGM: 日常坐卧
比那名居天子
まだ小鬼の言っていた時間までは時間がある
何をしてようかな
离那个小鬼说的时间还有一阵子
干点什么好呢。
帕秋莉·诺蕾姬
よいしょっと
呼~
花曇の魔女
パチュリー·ノーレッジ
花昙的魔女
帕秋莉·诺蕾姬
比那名居天子
あら、遅そうな人が随分と早くに
唉呀,感觉会迟到的人来的还真早。
帕秋莉·诺蕾姬
ああ貴方、この間は勘違いをしていたわ
啊啊就是你,前一阵子我看错人了啊。
比那名居天子
していましたね
确实没错呢。
帕秋莉·诺蕾姬
諸々の犯人は貴方だったのね
余りにもオーラが出てなかったので気付かなかった
所有事情背后的犯人都是你呢
因为太没霸气了所以还真没注意到。
比那名居天子
貴方が鈍感なだけね
しかし、本当に強い者はオーラなんか
まき散らさないわ
目立ってしまっては勝てる勝負も負けかねない
只是你太迟钝而已
不过啊,真正的强者
才不会到处散播霸气呢
太引人注目的话本来能赢的搞不好都会输。
帕秋莉·诺蕾姬
もう、異変も収まったみたいだけど
私の腹の虫が収まらないから
现在,虽然异变似乎是已经消失了
不过我肚里的火气可还没消。
比那名居天子
お、やりますかい?
今回は私がわざと負ける意味がないけど……ね
哦,要打一场吗?
这次我可没有理由故意输给你了……明白?
BGM: ラクトガール ~ 少女密室
BGM: Locked Girl ~ 少女密室
比那名居天子
ふう、話にもならない
哼,根本没得比。
帕秋莉·诺蕾姬
むぎゅー
姆Q——
比那名居天子
結局、この後も来客が次々と来そうだから
力を温存しちゃったわ
结果啊,考虑到接下来客人还会一个接一个过来
所以还是保存实力了啊,
如果玩家被击败
帕秋莉·诺蕾姬
口ほどにもない
さて、この後は天空の宴会ねぇ
レミィは来られなくて残念ね
你就一张嘴会说
好了,下面就是天空的宴会了呢。
蕾米不能来真是太可惜了

Stage 4

绯想天4面场景(天子)
地上の人形
地上的人偶
気質
气质
BGM: 甲論乙駁
BGM: 甲论乙驳
比那名居天子
ふう、先が思いやられるわね
呼,想想这事还真头痛呢。
爱丽丝·玛格特洛依德
あ、居た
地震野郎
啊,找到了
地震混帐。
比那名居天子
あら人形野郎の貴方もあの小鬼に呼ばれて?
唉呀,人偶混帐的你也被那小鬼叫来了?
雹の人形遣い
アリス?マーガトロイド
爱丽丝·玛格特洛依德
そうよ、その際に貴方もコテンパンにしてやろうかと
是啊,顺便借这个机会把你也给教训一顿再说。
比那名居天子
そう、でもねぇ
貴方は勘違いしている
是吗,不过呢
你搞错了一点。
爱丽丝·玛格特洛依德
比那名居天子
私が巫女やみんなに負けたのはわざとなのよ
我输给那个巫女和其他人都是故意的哦。
爱丽丝·玛格特洛依德
何を負け惜しみを
都输了还装什么样子。
比那名居天子
地上の生き物と勝負になる筈が無いじゃない
地上那些生物怎么可能和我比嘛。
BGM: ブクレシュティの人形師
BGM: 布加勒斯特的人偶师
比那名居天子
もう、今日は連戦状態なんだけどまだまだ平気ね
もっとハンデでもあげた方が良かったかな
唉,今天虽然是连战状态不过还可以继续呢
要不要再让你们点什么啊?
爱丽丝·玛格特洛依德
これは……強いわー
いやー参った
这还真是……强啊——
那啥——我认输了。
比那名居天子
そう、余程の事が無い限り負ける事は……
余程の事がね
没错,一般情况下我才不会输……
一般情况下哦。
如果玩家被击败
爱丽丝·玛格特洛依德
口ばっかりね
さてと、貴方のぼろぼろの姿を肴に宴会でも
始めるかな
就会说呢
好了,拿你鼻青脸肿的模样当下酒菜
来让我们去开宴会吧

Stage 5

绯想天5面场景(天子)
人間の限界
人类的极限
気質
气质
BGM: 以魚駆蠅
BGM: 以鱼驱蝇
比那名居天子
それにしても何人呼んだのかなぁ?
そんなに大勢の人が天界に集まるなんて……
说起来她到底叫了多少人啊?
天界竟然一下集中了那么多人……
雾雨魔理沙
うっす、一番乗りだ!
好啊,我第一个!
霧雨の魔法使い
霧雨 魔理沙
雾雨的魔法使
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
いやぁ山登りは大変だぜ、ほんと
唉呀,爬山真够累的呢,真是。
比那名居天子
残念ながら一番乗りとはほど遠いですよ
很遗憾你离第一个差得远去了。
雾雨魔理沙
えー?
だって約束の時間までまだ二時間 (いっとき) はあるぜ?
唉——?
这不离约定的时间还差两个小时 (一段时间) 的吗?
比那名居天子
朝一に来た人が居ますから
有人一大早可就来了。
雾雨魔理沙
なんだぁ、みんな大人げないな
約束の時間よりそんなに早く来るなんて
搞什么嘛,大家都够急性子呢
离约定时间早那么多跑来。
比那名居天子
貴方もでしょ?
そんなに早く来てどうしようって言うの?
你不也是吗?
我说你们来那么早究竟想搞什么啊?
雾雨魔理沙
そりゃまあ、時間を潰す事なんて簡単だぜ?
那个嘛,要打发时间还不是小事一桩嘛?
比那名居天子
まあね
说的也是。
BGM: 星の器 ~ Casket of Star
BGM: 星之器 ~ Casket of Star
雾雨魔理沙 被击败
比那名居天子
もう十分でしょう
貴方も頑張りました
这样就可以了吧
你表现也很不错了
雾雨魔理沙
うわぁお前強いなぁ
萃香に騙されたかなぁ
呜哇你真够强的。被萃香给骗了啊。
比那名居天子

ま、手加減しなければこんなもんでしょう……
さて、先に来たみんなは奥の方で待ってますよ

反正嘛,要是我不手下留情大概就是这么回事吧……
好了,先来的诸位都在里面等着哦。
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
まだまだ時間があるな
それにしてもそんなに早く来た奴って誰だ?
还有不少时间啊
说起来那么早来的家伙究竟是谁啊?

Stage 6

绯想天6面场景(天子)
悪魔の世話役
恶魔的侍奉者
気質
气质
BGM: 風光明媚
BGM: 风光明媚
比那名居天子
ほんと、あの小鬼は何人呼んだのかしら?
真是的,那小鬼究竟叫了多少人来啊?
十六夜咲夜
よっこらせっと
ちょっと早く着きすぎましたね
终于到了
稍微来得太早了点呢。
比那名居天子
お、地上で悪魔の世話をしているともっぱらの噂の
噢,你就是那个传说中在地上侍奉恶魔的那个。
小夜嵐のメイド
十六夜 咲夜
小夜岚的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
ええ、そうですが
神社の起工記念祭は何処でやってるのでしょう?
嗯,是啊
神社的动工纪念祭在哪召开呢?
比那名居天子
奥でみんな待ってますよ
大家都在里面等着哦。
十六夜咲夜
そうですか
それは丁度良いですね
私は宴会より重要な他の用事がありまして
それで早めに来たのです
是吗
那正好呢
比起宴会我还有更重要的事情来着
因此才稍微提早一点过来了。
比那名居天子
ほう
もっと早い奴一杯いたけどね

不过更早的家伙有一堆呢。
十六夜咲夜
へえ
みんな頭おかしいわね

大家脑子都有病呢。
比那名居天子
で、用事って何かしら?
那么,有什么事情呢?
十六夜咲夜
天界に気にくわない奴がいましてね
ちょっと懲らしめておきたいと
天界有个让人感觉很不爽的家伙呢
想稍微教训她一下。
比那名居天子
まさか、それが私じゃないとは言わせないわよ
难道说,你希望我说那个人不是我么
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜 被击败
比那名居天子
そろそろ疲れてきたわね
貴方、十分強かったわよ
それなら悪魔の世話も務まるでしょうね
差不多也有点累了呢
你啊,真的满强的啊
那种实力确实够资格侍奉恶魔呢。
十六夜咲夜
なんという強さ
ナイフが刺さらないなんて
怎么会这么强
刀子竟然刺不进去。
比那名居天子
天界の食べ物には体を鍛える作用があるの
美味しさはともかく……
天界的食物有锻炼身体的功效
味道虽然另当别论……
如果玩家被击败
十六夜咲夜
あーすっきりした
じゃあね
啊~舒服多了
再见

Stage 7

绯想天7面场景(天子)
幽霊の業
幽灵的罪业
気質
气质
BGM: 日常坐臥
BGM: 日常坐卧
比那名居天子
それにしても勢揃いねぇ
あの小鬼め
いったい何人天界に呼び寄せたのか
话说回来人还真多啊
那个死小鬼
究竟叫了多少人来天界啊。
魂魄妖梦
うんたらしょっと
あ、天人様、幽々子様の姿を見ませんでしたか?
终于找到了
啊,天人大人,有看到幽幽子大人来过吗?
比那名居天子
幽々子様?
ああ、あの亡霊ね
今日朝一に来てましたよ
幽幽子大人?
啊啊,你说那个亡灵吧
今天一大早就来了哦。
蒼天の庭師
魂魄 妖夢
苍天的庭师
魂魄妖梦
魂魄妖梦
やっぱり先に来てたのね
出かけるのなら声を掛けてくれても良かったのに
果然先跑来了啊
要出门的话先跟我打声招呼多好呢。
比那名居天子
人知れず成仏したかったのかもねー
搞不好是想一个人偷偷成佛呢~
魂魄妖梦
そうですか
って、ええ!?
原来如此……咦咦,你说啥!?
比那名居天子
貴方は成仏しないの?
你不想成佛吗?
魂魄妖梦
私は成仏できないです
色々としてきましたから
我是没法成佛了
毕竟活到现在也一身罪孽。
比那名居天子
じゃあ、私がこの緋色の剣で貴方の悩みを
さらけ出させましょう
那好,就用我的绯色之剑把你的烦恼
全都释放出来吧。
魂魄妖梦
まあいいですけど
貴方を倒しに来たってのもありますし
这个随便你好了
反正来打倒你也是目的之一。
BGM: 広有射怪鳥事 ~ Till When?
BGM: 广有射怪鸟事 ~ Till When?
魂魄妖梦 被击败
比那名居天子
貴方の剣……
それは幽霊の迷いを断つ物なのですね
你那把剑……
那是能斩断幽灵迷茫的东西吧。
魂魄妖梦
ええそうです
嗯,没错。
比那名居天子
ふーん、その剣……
誰が作ったのかな
这样啊,那把剑……
会是谁做的呢?
如果玩家被击败
魂魄妖梦
いえいえ、成仏するつもりもないです
恐らく幽々子様もそうだと思います
奥にいるのでしょう?
哪里哪里,我真没打算成佛
恐怕幽幽子大人也是那么想的吧,
人在里面是吗?

Intermission

気質
气质
BGM: 風光明媚
BGM: 风光明媚
比那名居天子
もう大分集まっているけど
まだ巫女が来ていないみたい……
神社の起工記念だっていうのに肝心の巫女が
いないなんて
まあ、忙しいのかも知れないし……
それとも小鬼が誘って無いのかな
……
様子を見に行ってくるか
大部分人都已经集中过来了
不过巫女好像还没来的样子……
神社的动工纪念里最重要的巫女竟然
不在
也是,搞不好正在忙什么呢……
也可能那个小鬼根本没叫吧
……
我去看看情况吧。

Stage Final

绯想天8面场景(天子)
楽不可極、暇不可潰
乐不可极、暇不可溃
気質
气质
BGM: 天衣無縫
BGM: 天衣无缝
比那名居天子
あれ?
どこに居るのかな~
咦?
人究竟在哪呢~
博丽灵梦
誰よ! ってあんたね
何か用? やっぱり神社を奪いに来たの?
谁啊!啊,是你啊
有何贵干?果然是来抢夺神社的吧?
比那名居天子
そうじゃないの
貴方、神社の起工記念祭に行かないの?
才不是那样
你啊,不去参加神社的动工纪念祭吗?
快晴の巫女
博麗 霊夢
快晴的巫女
博丽灵梦
博丽灵梦
起工記念祭?
动工纪念祭?
比那名居天子
有頂天でやるって今みんな集まってるわよ?
说要在有顶天上开现在大家都集中在那里哦?
博丽灵梦
むむむ?
あー、萃香が言ってた奴かしら?
唔唔唔?
啊——、是萃香她说的那个事情吗?
比那名居天子
貴方以外は殆ど集まったみたい
除了你之外基本上大家都在的样子。
博丽灵梦
あー
あーアレかー
へぇ、あんたがそれを誘いに来るなんて
啊——
啊——那个啊——
哎,没想到你回来叫我啊。
比那名居天子
別に良いじゃないの
这有什么奇怪的。
博丽灵梦
だってさ、萃香は「起工記念祭と言いつつみんなで
天人を虐める祭」をやるって言って
因为啊,“动工纪念祭加大家一起
虐待天人祭”,萃香她是这么说的
比那名居天子
!?
!?
博丽灵梦
私は一度あんたを倒したからいいやって
言ったんだけどねぇ
我当时说既然已经打倒过你一次了
我就不去了呢。
比那名居天子
……
なるほどー、それでみんなノリが良かったのか
ふっふっふ
楽しい事してくれるわ
……
原来如此——,所以大家才那么斗志满满的吗?
呵呵呵
还真会给我找乐子。
博丽灵梦
で、どうだったの?
みんなにコテンパンにされた?
结果呢?怎样了?
被大家给教训了一顿吗?
比那名居天子
勿論、全員コテンパンにしてきました
あっという間でしたわ
当然啦,把所有人都教训了一顿
一眨眼的功夫哦。
博丽灵梦
へー、実は凄いのね
みんな立て続けに行ったんでしょ?
咦——,还真满厉害的呢
大家都前赴后继的上的吧?
比那名居天子
そりゃ勝負になりませんよ
貴方にだって、この間はわざと負けたのですよ?
那还比个啥啊
其实就是你,前一阵子我也是故意输掉的哦?
博丽灵梦
へぇ
そんな感じじゃなかったけどねぇ

我可没这种感觉呢。
BGM: 有頂天変 ~ Wonderful Heaven
BGM: 有顶天变 ~ Wonderful Heaven
博丽灵梦
何となく、私も祭に参加したい気になってきた
突然觉得,我也想参加这场祭典了。
比那名居天子
良いですね
貴方が居なければその祭も片手落ちでしょう
那太好了
你不参加的话这场祭典也少了不少味道呢。
博丽灵梦
でも天界まで行くのに時間が掛かるから……
先にここで祭を始めよう!
不过现在上天界也太浪费时间了……
我们就先在这里开始祭典吧!
比那名居天子
望むところ!
全員を倒して、あの小鬼の驚いた顔を見てやるよ!
正如我愿!
我要把你们全部人都战翻,然后去看看那小鬼吃惊的模样!
博丽灵梦 被击败
如果玩家被击败
博丽灵梦
ほーら、もう疲れたんじゃないの?
ところで私で何人目?
你看看,已经累了不是吗?
话说回来我是第几个?

Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 暮色蒼然
BGM: 暮色苍然
有頂天

天人の住む天界の内の一つである。

ここには美しい花、美しい歌声、そして美味しいお酒があった。

月日が経つのも忘れて踊り続けるもよし、

疲れて寝てしまうまで飲み続けてもよし、

そんな世界が雲の上にはあったのだ。
有顶天

这里是天人居住的天界的一层。

这里有美丽的鲜花,有美妙的歌声,还有甘甜的美酒。

忘记日月一直跳舞也可以,

大碗喝酒喝到困倦也可以,

在云层上有着这样一个世界。
伊吹萃香
結局、全員束になっても駄目だったのか~

情けないねぇ
结果啊,大家一起上都还是不行吗~

真够惨呢
比那名居天子
貴方は手を抜いたでしょ? それだけが許せない
你没出全力吧?就这一点让人不爽啊
伊吹萃香
だってさあ、あんたに対して鬱憤を抱えてる奴多いからさぁ。

私が晴らす機会を潰しちゃ駄目じゃん
你自己想啊,对你抱有郁愤的家伙那么多,

我总不能把大家报仇的机会给抢走吧。
比那名居天子
私の鬱憤を晴らす機会はどこいっちゃったのかしら
那给我发泄郁愤的机会究竟去哪了呢
爱丽丝·玛格特洛依德
それにしても本当に強いのですね。

でも、地震なんて闘う場所に左右されるんじゃないですか?
话说回来你真够强呢。

不过,地震这种东西不是会受到战场地形的左右吗?
比那名居天子
でもね、地震を起こさなくても貴方には負けないと思うわ
不过呢,我觉得就算不引发地震我也不会输给你啦。
帕秋莉·诺蕾姬
今回は貴方のホームグラウンドだったから負けたけど、

私の図書館だったらどうだったか……
这次是你的主场所以我才输了,

要是在我的图书馆里的话……
雾雨魔理沙
書棚の本が崩れてきて埋もれるんじゃないかな
难道不会被书架上砸下来的书给活埋掉吗
雾雨魔理沙
ごちゃごちゃした部屋での地震は恐怖だからねぇ
堆满东西的房间里遇到地震很可怕呢
比那名居天子
いや、一概にそうとも言い切れません。

なんにも物がないと、落下物を回避する手段が無いですからね
不对,也不能一概而论。

如果周围什么东西都没有,就没办法躲避头顶掉下来的东西了呢
雾雨魔理沙
そうなのか?

じゃあ部屋の片付けをしなくてもいいんだな?
是吗?

是说我不整理房间也无所谓是吗?
十六夜咲夜
いや、した方が良いと思います
不是吧,我觉得还是整理一下比较好。
博丽灵梦
それにしても、これの何処が起工記念祭?

ただの宴会じゃないの
话说回来,这哪里是动工纪念祭了。

不就是平常的宴会吗。
伊吹萃香
宴会に込められた意味が読み取れない様じゃ、

生きていても面白くないんじゃん?
要是读不懂宴会里所包含的意思的话,

就体验不到生活的乐趣了哦?
西行寺幽幽子
……それにしても随分と食べ物が質素ですわね
……不过说起来这食物还真是够朴素呢。
比那名居天子
ああ、天界は食べ物に関しては余りねぇ。

精々、頭上の桃を食べる位しか
啊啊,天界里的食物比较那啥呢。

基本上,也就只能吃点头顶上这桃子。
十六夜咲夜
そういうと思って、山登りの途中で釣った魚を持ってきました
我就料到会这样,在爬山的途中钓了条鱼带过来
雾雨魔理沙
なんという周到さ
考虑得真周到。
爱丽丝·玛格特洛依德
って、そんな大きなナマズ?

山登りの途中で捕れる訳が無いじゃない。持ってきたんでしょ
话说回来,这么大的鲶鱼?

不可能是你在爬山的途中抓到的吧。是特意带来的对吧
十六夜咲夜
ナマズ料理、作ってみても良いかしら?
拿鲶鱼做几道菜,你们觉得呢?
伊吹萃香
やっちゃえやっちゃえ
快开始吧快开始吧。
比那名居天子
ナマズって美味しいのかしら?
鲶鱼这东西真的好吃吗?
咲夜の料理と萃香のお酒で、みんなは一晩中飲み明かした。

天界の宴会はこんなにも盛り上がらない物だ。

天子は久しぶりに退屈しない一日を過ごした気がする。
靠着咲夜的料理和萃香的美酒,大家一直畅饮到通宵。

天界的宴会从来就没有这么热闹过。

天子觉得自己过了一个久违的不无聊的一天。
BGM: 東方緋想天
BGM: 东方绯想天
萃香はいつまで天界に居坐るつもりだろう。

天子はそれだけが、ちょっとだけ心配であった。
萃香究竟打算在天界呆多久呢。

只有这一点,让天子稍稍有些担心了
比那名居天子 Ending 插图