游戏对话:东方花映塚/博丽灵梦

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

博丽灵梦 vs. 琪露诺 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
博丽灵梦
流石に湖の上は普段の春と変わらないのね。
果然湖面和平常的春日没什么区别呢
???
来た来た!
来了来了!
琪露诺 登场
氷の小さな妖精
チルノ
冰之细小妖精
琪露诺
琪露诺
飛んで火に入るアレな虫が来たわ!
往火里飞的那啥虫子来了!
博丽灵梦
夏じゃなくて春だし。
现在是春天又不是夏天。
BGM: おてんば恋娘の冒険
BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险
琪露诺
火じゃなくて氷だろ、って言ってよ!
应该说,不是往火而是往冰里才对吧!
琪露诺 被击败
博丽灵梦
何処に行っても妖精ばっかでうんざりだわ。
往哪走都是妖精烦死人了。
如果玩家被击败
琪露诺
巫女の癖にフラフラ出歩くんじゃないよ!
明明是巫女,就不要到处闲逛了!

博丽灵梦 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
博丽灵梦
ここまで、まんべんなく異変が起きているよう
じゃ……何処に行っても同じね。
到现在为止,似乎全部地方都发生异变了……
去哪里都是一样呢。
???
鴨が葱しょって~♪
煮鸭记得要放葱~♪
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
米斯蒂娅·萝蕾拉
やってくる~
あ~やってくる~♪
来吧~
啊~快来吧~♪
博丽灵梦
鳥が唄う歌じゃないんじゃないの?
这不是鸟应该唱的歌吧?
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
唄う歌を選ばないのがプロってもんよ。
不挑剔歌曲才是专业的哦。
博丽灵梦
花を見るときは、歌を唄うのではなく、
歌を詠う方が素敵だと思わない?
不觉得赏花的时候啊,不要唱歌,
而是吟歌会更美吗?
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
こんなにお花が咲いてるんだもん。
歌わな負けよ!
花这样开着呢。
不唱歌的话就输了哟!

博丽灵梦 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 2 or 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽冥结界
博丽灵梦
雲の上まで上がってきても……
何にもヒントになる物はないわ。
就算飞到云上面……
也没有什么线索啊。
???
ついに花の異変にー、
终于随着花的异变—
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
莉莉卡·普莉兹姆利巴
巫女が動くのね。
遅すぎるねぇ。
巫女行动了。
太慢了呢。
博丽灵梦
ああ、こんなのにも言われる始末、
ってあれ? 今日は一人だけ?
啊啊,还要沦落到被别人说的地步,
咦?今天只有一个人?
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
今はオフよオフ。
今天不演奏啊不演奏。
博丽灵梦
オフでもそんな服着てるのね……
しかも楽器持って。
不演奏也穿那样的衣服啊……
而且还拿着乐器。
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
一人でも余裕だもん。
即使是一个人也绰绰有余了。

博丽灵梦 vs. 因幡帝 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
博丽灵梦
早くも行く当てが無くなってきた……
一体何処の誰がこんな事してるの?
这么快就没有目标了……
到底是哪里的谁在干这种事情啊?
???
さすがの巫女も~
就算是巫女也~
因幡帝 登场
幸運の素兎
因幡てゐ
幸运的白兔
因幡帝
因幡帝
今回ばかりはお手上げの様ね!
对这次的事件感到束手无策了呢!
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
博丽灵梦
当てが無くても最後には真実に辿り着く、
それが巫女よ!
就算没有目标最后也能找到真相,
那就是巫女了!
因幡帝
大した自信ね。
ま、私の前に出てくるなんてまんざらでも
無いかも知れないけど。
很有自信呢。
不过,能出现在我面前证明那也并非完全毫无根据啊。
因幡帝 被击败
博丽灵梦
兎の足でも持って行こうかしら?
幸運のお守りとして。
把兔子的脚也带走吧
当作幸运的护身符。
如果玩家被击败
因幡帝
巫女がこんな感じじゃ
先は長そうねぇ。
巫女就是这种感觉啊
前路漫漫呢。

博丽灵梦 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
永遠亭
永远亭
博丽灵梦
何時来ても暗い屋敷ねぇ。
什么时候来都是阴暗的屋子呢。
???
月の明かりしか取り込まないからね。
因为这里面只有吸收月亮的光芒啊。
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
铃仙·优昙华院·因幡
今日は何用?
今天有什么事?
博丽灵梦
取りあえず来てみただけ。
就只是来看看而已。
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
铃仙·优昙华院·因幡
花の異変を調べに来たって顔に書いてあるわ!
你脸上分明就写着是来调查花的异变的啊!
博丽灵梦
で?
何も判らないって?
あんたじゃ話にならないわ、
あんたの師匠を呼んで頂戴。
什么?
你说你不知道?

和你说也没什么用,
快去叫你师父出来。
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
残念ながら、うちで花のことが判る人は
居ません。
很遗憾,我们这没有了解花的异变的人。

博丽灵梦 vs. 魂魄妖梦 (Episode 5)

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
白玉楼階段
白玉楼阶梯
博丽灵梦
あれ?
ここは普通の桜ね。
咦?这里的樱花开的很一般啊。
???
冥界まで花の異常は浸透していない、
花的异变还没渗透到冥界中,
半人半霊の半人前
魂魄妖夢
半人半灵的半吊子
魂魄妖梦
魂魄妖梦
だから、ここは平穏なままだ。
所以,这里还很安稳。
博丽灵梦
花も咲いているから……
もしかしたらまたあんたらの仕業かと。
这里的花也开了啊.....
难不成又是你们干的?
魂魄妖梦
見たら判るでしょう?
違うから帰ってよ。
一看就知道了吧?
不是我们啦赶快回去吧
魂魄妖梦 被击败
博丽灵梦
手応えがない。
本当に違うようね。
没有反应。
看来真的不是。
如果玩家被击败
魂魄妖梦
何やってるのかしら?
巫女だったら、さっさと真相に辿り着きなさいよ。
你在做什么啊?
巫女的话,就快点找到真相啊。

博丽灵梦 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
博丽灵梦
もしかして、竹の花も咲いてるの?
难道,竹子的花也开了?
???
珍しいよな。
很少见吧。
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
普通的魔法使
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
でも、やることは一緒だぜ。
不过,要干的事是一样的。
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
博丽灵梦
花見って事?
是指赏花?
雾雨魔理沙 被击败
博丽灵梦
私はあんたと違って原因を突き止めないと
いけないのよ。
我和你不同,我必须搞清楚事情的原因才行
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
いくら花が綺麗だからって、よそ見してちゃ
避けられないぜ?
即使再怎么说花很美丽,东张西望的话
就躲不掉了哦?

博丽灵梦 vs. 十六夜咲夜 (Episode 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
博丽灵梦
何処に行っても花の香りが取れないわね。
去到哪里都有花香呢。
???
ほんとほんと、
没错没错
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
完全潇洒的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
材料にも肴にも困らなくて良いわね。
材料和下酒菜都不用操心真是好。
博丽灵梦
何のよ
什么啊
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
ジャスミン茶……風のお茶。
茉莉花茶……风之茶
十六夜咲夜 被击败
博丽灵梦
ところで……
ジャスミン茶って、何?
说起来……
茉莉花茶是什么?
如果玩家被击败
十六夜咲夜
余り熱すぎてもいけないわ。
香りが吹き飛んでしまうもの。
太热了也不好呢。
因为香味会消失啊。

博丽灵梦 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
博丽灵梦
うーん。
本格的に行く当てが無くなってきたわ……
これはもう、普段は近寄らない所に行くしか
無さそうね……
唔—。
真的没有调查目标了……
这样就,只能去平时不去的地方了……
???
そんなこと、
那种事情,
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
普通的魔法使
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
当たり前の話じゃないか。
この辺をうろうろしていれば犯人が落ちている
とでも思ったか。
不是当然的吗。
你以为在这附近转来转去犯人就会掉下来吗。
博丽灵梦
いつもなら、適当に行って戦っていれば
そのうち犯人が居るのよ!
平时的话,随便走走战几场之后
就能发现犯人了啊!
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙
威張れることじゃないがな。
那不是值得炫耀的事啊。
雾雨魔理沙 被击败
博丽灵梦
こんなんじゃ駄目だわ。
次はいつもは行かない場所を目指そう……
这样不行
接下来去平时不去的地方吧……
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
さすがの霊夢も今回はお手上げの様だな。
就连灵梦这次也束手无策了呐。

博丽灵梦 vs. 十六夜咲夜 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
博丽灵梦
うーん。
本格的に行く当てが無くなってきたわ……
これはもう、普段は近寄らない所に行くしか
無さそうね……
唔—。
真的没有调查目标了……
这样就,只能去平时不去的地方了……
???
お困りのようね。
你好象遇到麻烦了呢。
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
完全潇洒的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
珍しいじゃないの。
真是很少见啊。
博丽灵梦
適当に飛んで戦っていても、全く手掛かりが
見つからないなんて……
こんな事って今まで無かったわよ。
随便的到处飞飞战斗几场之后却完全没有任何线索……

这样的事以前还没有发生过啊。
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
日和り過ぎたのよ。
花見花見ってね!
因为你太放松了。
整天就会赏花!
十六夜咲夜 被击败
博丽灵梦
こんなんじゃ駄目だわ。
次はいつもは行かない場所を目指そう……
这样不行
接下来要去平时不去的地方……
如果玩家被击败
十六夜咲夜
多分ですけど……
今回の異変は解決する必要は無いと思うわ。
大概吧……
我想这次没有解决异变的必要。

博丽灵梦 vs. 射命丸文 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
大蝦蟇の池
大蛤蟆之池
博丽灵梦
こんな所に池なんて有ったっけ?
滅多に山の中には入らないしねぇ……
それにしても、蓮の花ですら満開ねぇ。
ほんと、どうしちゃったのかしら。
这种地方有池塘的吗?
虽然我不常进来山里面...
说起来,莲花也全开了呢。
真是,到底怎么回事啊。
???
神社に人影が無くなってから数時間、
ついに巫女が動き始めたと思って探しても、
なかなか見つからないから何処に向かっている
のかと思いきや、
神社没了人的几小时后,
心想着巫女终于开始行动了才出来找找,
却一直找不到,正想着人会在哪里呢,
BGM: 風神少女(Short Version)
BGM: 风神少女(Short Version)
???
やっと巫女を発見したわ!
こんな山奥で!
终于发现了巫女!
在这样的深山里!
射命丸文
さ、記事にするわよー。
来吧,让我采访一下吧—。
博丽灵梦
やっとの事で、怪しい妖怪発見。
终于,发现可疑的妖怪。
射命丸文
ほら、私のことは気にせず続けて良いですよ?
さあ。
啊,我的事就不要在意继续就好了,去吧。
博丽灵梦
続けるって言っても……
当ても無く飛んでいただけだし。
どうして花がこんなに咲いてるのかなぁ、
と思ってふらふらしていただけよ。
就算说继续……
我也只是毫无目的的乱飞而已。
一边想为什么花会开的这么茂盛,
一边闲晃而已啊。
射命丸文
花ですか……
それは記事にはなりそうにないです。
花吗……
那个看起来没法成为新闻呢。
博丽灵梦
って、あんたは誰?
说起来,你是谁?
伝統の幻想ブン屋
射命丸 文
传统的幻想书屋
射命丸文
射命丸文
遅すぎます……
私はしがない天狗の新聞記者です。
今までも、貴方達の面白い行動は
全て記事にして来ました。
ですから、我々天狗は貴方達の事を
良く知っているのです。
太迟了……
我是微不足道的天狗的新闻记者。
至今为止,你们所有有趣的行动都被我用新闻记录下来了。
所以,我们天狗对你们的事很清楚。
博丽灵梦
記事にって、最近存在すら見ていないわねぇ。
新聞。
新闻啊,最近见都没见过呢。
报纸。
射命丸文
では、先ほども言いましたが続けて頂いて
構いませんよ?
こっそり記事にしますので。
那么,就像刚刚说过的那样请继续吧?
我会偷偷写成新闻的。
博丽灵梦
そうね。
思い出したわ。
今、妖怪退治をしている途中だったの。
是啊。
想起来了。
现在,正好是驱除妖怪的途中。
射命丸文
はあ、
哈啊。
博丽灵梦
妖怪を見つけたら理由もなく退治している
途中だったのよ。
发现妖怪就不由分说进行驱除的途中嘛。
射命丸文 被击败
博丽灵梦
妖怪退治を仕事としている私の前に
のこのこと現れる方が悪い。
要怪就怪你自己出现在以驱除妖怪为职业的我面前。
射命丸文
うーん。
隠し撮りしてれば良かったです……
唔。
躲起来拍照就好了……
博丽灵梦
あ、そうだ、あんた、新聞記者なんでしょ?
ってことは情報通なんでしょ?
さあ、この花の異変について判っている事を
教えなさい!
啊,对了,你,是新闻记者吧?
就是说是个资汛通对吧?
好吧,告诉我和这次花的异变有关的事情吧!
射命丸文
あ、はい。花ですね。
それは花を見れば判ります。
貴方は花以外に
別の異変を感じ取れませんか?
啊,是。花是吧。
那个看看花就明白了。
你除了花以外
难道没感觉到其他异变吗?
博丽灵梦
言われなくてもうすうす気づいていたわ。
你不说也稍微感觉到了。
射命丸文
じゃ、訊かないでくださいよ。
那就请不要问啊。
博丽灵梦
うん、ようやく目的地が見えてきたわね。
私の勘で。
唔,终于看到目的地了。
通过我的第六感。
如果玩家被击败
射命丸文
私と戦っても、
記事にも何にもなりませんよ。
即使和我战斗,
也不会被报道或者什么哟。

博丽灵梦 vs. 小野塚小町 (Episode 8)

BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View
BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View
再思の道
再思之道
博丽灵梦
そうよね。 花の多さに惑わされてたけど……
他にも二つ異常に増えているものがあるわね。
妖精の異常な多さと……
まぁそれは花に浮かれただけだと思うけど。
确实啊。被花的数量给迷惑了……
除此之外还有两个异常的地方啊。
妖精特别多和……
不过嘛我估计那只是因为花开的太茂盛的缘故。
???
何を生きた人間が……
干嘛啊活人……
小野塚小町
墓場でブツブツ言ってんのさ!
在墓地里嘀咕什么呢!
博丽灵梦
それと、異常に幽霊が多い事よ!
还有,幽灵特别的多!
小野塚小町
死に急ぐ人間に最初の警告だ。
三途の川の渡し賃は法外だぞ、
神社の賽銭ごときでは渡れない。
先给急着要死的人警告一下。
三途河的渡船费是很贵的哦,
凭神社那点香火钱是不够的。
博丽灵梦
渡らないわよ。お金もないし、
ってあんた誰よ。
我不渡河啦,又没有钱,
话说你是谁啊。
三途の水先案内人
小野塚 小町
三途河畔的摆渡人
小野塚小町
小野塚小町
あたいは三途の川の一級案内人、
小野塚の小町。
彼岸で、三途のタイタニックったあ、
あたいの船の事さ。
生きた人間は滅多に渡らせないが……
渡し賃さえ払えば連れていってもいい、
彼岸への豪華客船で。
我是三途河的一级引路人,
小野塚小町。
在彼岸称作三途的泰坦尼克号的
就是我的船了。
虽然没怎么运过活着的人……
给渡船费的话运你过去也可以,
用通向彼岸的豪华客船。
博丽灵梦
だから渡らないってば、
お金もないし。
都说了不渡河啦,
又没有钱。
小野塚小町
今なら一割引。
现在的话九折优惠。
博丽灵梦
どうでも良い!
私は、花と同時に幽霊の数が異常に
増えていたので、調べに来ただけよ。
跟我无关!
我只是来调查和花一样数量异常增多的幽灵的事情的。
小野塚小町
幽霊? 花?
ああ、幽霊、幽霊?
幽霊が増えただって?
幽灵?花?
啊啊,幽灵,幽灵?
你说幽灵变多了?
博丽灵梦
幽霊よ。花に惑わされてたけど、
よく見たら幽霊だらけじゃないの。
幽灵啊。虽然被花给迷惑了,
但仔细看看根本到处都是幽灵啊。
小野塚小町
ああ、なんてこと!
よく見ると彼岸花も咲いているし。
それにあの紫の桜も……
いやまあ、見なかった事にする。
啊—。怎么会这样!
仔细看看连彼岸花也开了。
而且连那个紫色的樱也……
算了,当作没看见。
博丽灵梦
するな、
何か知ってそうね。
别无视啊,
你好象知道什么吧。
小野塚小町
じゃ、あたいはこれにて……
仕事があるんでねぇ。
那么,我就先告辞了……
还有工作。
博丽灵梦
もしかして……
あんたが霊達をちゃんと彼岸に渡していない?
あんたがサボっているから、
幻想郷は幽霊だらけなんじゃないの?
难道是……
你没有好好的把灵运到彼岸?
因为你的偷懒,
幻想乡才满是幽灵?
小野塚小町
そんなに焦って何処に行く~
って彼岸に行くんだけど。
那么急着去哪里~
对了是去彼岸来着。
博丽灵梦
ちゃんと仕事をしなさいよ!
サボってばかりいないで!
好好的工作啊!
别老是偷懒!
小野塚小町
判った。
仕事の邪魔をすると言うのなら。
私のタイタニックでお前さんを運んでやる。
半額サービスだ。
知道了。
如果说要阻碍我工作的话。
就用我的泰坦尼克号运你过去吧。
以半价服务。
小野塚小町 被击败
博丽灵梦
さあ、大型客船で幽霊を彼岸まで運びなさいよ
来吧,用大型客船把幽灵运到彼岸去
小野塚小町
あたいを倒したって……
こんな大量の幽霊、
仕事の許容量がオーバーしてるから無理よ~
就算把我打倒了……
这么多的幽灵,
已经超过工作强度的上限了所以没办法啦。
博丽灵梦
どうやら落ちこぼれのようね。
いいわ、あんたのボスを呼んで頂戴!
好象很没用呢。
算了,把你的老板叫出来!
小野塚小町
ああ、それは困るわー
啊—,那就麻烦了—
???
何サボってるの! 小町!
在偷什么懒呢!小町!
小野塚小町
きゃん!
哎呀!
博丽灵梦
来たわね。あんたのボスが。
来了吗。你的老板她。
如果玩家被击败
小野塚小町
半額すら払えそうにないな。
というかお前さんはお金を持っているのか?
即使是半价也付不了呢。
话说,你带钱了吗?

博丽灵梦 vs. 四季映姬·亚玛萨那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
???
小町が何時まで経っても霊を運んでこないから
様子を見に来れば……
此岸は幽霊だらけ花だらけ、
挙げ句の果てに小町は巫女をお戯れ。
由于小町过了很久也没有运灵过来
才过来看看结果……
此岸满是幽灵满是花,
小町搞到最后还在跟巫女瞎闹。
四季映姬·亚玛萨那度
あ~あ。小町を最初に見たときは
もっと真面目な奴だと思ってたのに。
啊~啊。最初看见小町的时候
还以为她是更加认真的家伙的说。
博丽灵梦
あんたは……さっきの死神のボスよね。
この花の異常はあんたらがやったんでしょ?
你……是刚才那个死神的老板吧。
这些异常的花是你们干的吧?
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
乐园的最高裁判长
四季映姬·亚玛萨那度
四季映姬·亚玛萨那度
今の無縁の霊達は、自分たちが死んだことに
気が付いていない。気が付きたくないの。

そういう霊は不安定だわ。
だからどうしても体を持ちたがる。
行き場を失った霊は花を拠り所にするの。
だから花が咲いたのね。
そう、今の幽霊は外の人。
死を予期できなかった無念の霊。
现在的无缘灵们,没有注意到自己已经死了。
他们不想注意到。
那样的灵很不安定。
所以怎么也想拥有身体。
没有去处的灵以花作为安身之处。
所以花开了。
是的,现在的幽灵是外面的人类。
没有预见到自己死期充满悔恨的灵。
博丽灵梦
もしかして、この花全てが……
外の人間の霊って事?
难道,这些花全部……
都是外面的人类的灵?
四季映姬·亚玛萨那度
花は性格、つまり魂の質を表す植物、
だから霊とは相性が良いのよ。
向日葵には明るかった人間の霊が宿り、
彼岸花には友人のいない寂しい霊が宿る。
そして、紫の桜は……
花是性格,就是能表现出灵魂本质的植物。
所以和灵的相性很好。
向日葵寄宿着开朗的人的灵魂。
彼岸花寄宿了没有朋友的寂寞灵魂。
然后,紫色的樱……
博丽灵梦
そう……判ったわ。
花自体が何かする訳ではなく、行き場の失った
幽霊が増えすぎた事が、
この花の異変の原因なのね。
そうと判れば、あんたらに何とかして貰わな
いと困るわ。私じゃどうにもならないし。
这样……知道了。
不是花本身干了什么,无处可去的幽灵过度的增加,
就是这次花的异变的原因吧。
知道是那样的话,不让你们想办法解决我就伤脑筋了。
毕竟这种事情我没辙。
四季映姬·亚玛萨那度
そう? 私達は困らないし、
貴方もそんなに困らないでしょう?
それに、幽霊だって花さえ咲かせれば、まだ
生きているつもりでいられるんだから……
少しくらい放っておいても良いじゃない。
是吗?我们又不伤脑筋,
而且你也没那么伤脑筋吧?
况且,幽灵只要让花盛开了,也就跟活着没什么区别了……
别去管它也没关系吧
博丽灵梦
そういう問題じゃないのよ!
異変を放っておくと、私がサボっている
様に見られるんだから!
つべこべ言わずに、あんたらを倒せば
元に戻るんでしょう?
不是那个问题啊!
放着异变不管的话,看上去就是我在偷懒了!
不用说三道四了,把你们打倒的话就恢复原状了吧?
四季映姬·亚玛萨那度
貴方は大した理由もなく大勢の妖怪を
退治してきた。
妖怪では無い者も退治した事も少なくない。
さらに巫女なのに神と交流をしない。
時には神に牙をむく事もある。
你没有什么大不了的理由却驱除了很多的妖怪。
不是妖怪的家伙们也被你驱除了不少。
加上虽然是巫女却不和神交流。
有时还和神作对。
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·亚玛萨那度
そう、貴方は少し業が深すぎる。
是的,你的罪孽有点太深了。
博丽灵梦
ん……
唔……
四季映姬·亚玛萨那度
このままでは、死んでも地獄にすら行けない
这样下去的话,死后就连地狱也去不了。
博丽灵梦
そ、地獄に行けなければあの世に行くまでよ
是吗,去不了地狱的话就去那个世界啊。
四季映姬·亚玛萨那度
閻魔の裁きはそんな易しいものでは無い。
決定を覆すことは不可能よ。
もし私が裁きを担当すれば、貴方は非ね。
阎魔的判决不是那么简单的东西。
要推翻决定是不可能的。
如果是我担当判决的话,你就是非哦。
博丽灵梦
失礼ね!
妖怪退治は仕事だもの、仕方が無いじゃないの
真是失礼!
驱除妖怪是工作,没办法的事情啊。
四季映姬·亚玛萨那度
泥棒だって人殺しだって、戦争だって
それが仕事の人もいる。
仕事だから、は罪の免罪符にはならないのよ。
少しでも罪を減らすために、これから善行を
積む必要がある。
盗窃也好杀人也好,战争也好,
也有以那些为工作的人。
因为是工作,这是不能成为罪行的免罪符的哦
为了减轻自身罪孽,要从今日开始积累善行。
博丽灵梦
そう、
貴方を倒して花を戻してから考えるわ。
是吗,
打倒你让花恢复之后再考虑吧。
四季映姬·亚玛萨那度
紫の桜は、罪深い人間の霊が宿る花。
貴方はその紫の桜が降りしきる下で、
断罪するがいい!
紫色的樱,是罪孽深重的人类灵魂寄宿的花。
你就在那不断飘落紫色樱花的树下,
接受定罪吧!
如果玩家被击败
四季映姬·亚玛萨那度
どう? 懲りた?
でも貴方の罪はこんなに少ない物ではないわ
もっともっと悔い改める必要がある。
怎么样? 不敢再尝试了吧?
不过你的罪可不只这么一点
有必要让你进一步改悔。

ENDING No. 1

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM:花如幻想一般
人里離れた山奥にある桜の秘境。

春の博麗神社は、いつものように桜を咲かせていた。

結局、まだ幻想郷中の花は咲いたままである。
远离人烟的深山里的樱之秘境。

春天的博丽神社,和往常一样盛开着樱花。

结果,幻想乡的花还继续盛开着。
博丽灵梦
あー、何か掃いても掃いてもキリがないわ。

桜が咲くのは良いけど、花びらを散らさなければもっと良い

のにねぇ……
啊—,总觉得怎么扫都扫不完啊。

樱花盛开是好,但如果花瓣不四处飘就更好了……
博丽灵梦
それにしても、何となく肩の辺りが軽くなった気もする。

何かに取り憑かれてたのかしらね。

まさかねぇ、巫女なのに
说起来,总觉得肩膀附近变轻了。

被什么附身了吗。

不会吧,巫女的说。
博丽灵梦
キリがないし、掃除は中断ね。

一人花見でも始めちゃおうっと
又扫不完,扫除就先暂停了。

开始一个人赏花吧。
四季映姬·亚玛萨那度
こら!

貴方も仕事をサボってばかりじゃないの。

小町の事言えないわね
喂!

你也别老是偷懒了。

快比得上小町了。
小野塚小町
自分はこんなにサボりませんて
在下没有那么偷懒。
博丽灵梦
何言ってるのよ。こんなに桜が咲いてるんだから休憩しない

でどうするってのよ。

それに、あんたらも仕事はどうしたのよ。

まだ花は元に戻ってないわよ?
说什么啊,樱花如此盛开还不休息干什么啊。

而且,你们的工作怎么样了。

花还没有复原啊?
四季映姬·亚玛萨那度
桜が咲いてるんですもの。休憩よ。

それに、外の世界からやってくる幽霊の量は落ち着いたわ。

後は、溜まった幽霊も少しずつ正常に送れるでしょう。

小町さえサボらなければ
因为樱花盛开嘛,要休息。

而且,外面的世界进来的幽灵数量稳定下来了。

接下来,就差慢慢把积蓄的灵一点点送走了。

只要小町不偷懒的话。
小野塚小町
だから、アレは仕事量が多すぎただけで、自分のペース

を守っていただけです
都说了,那只是因为工作量太多了,我只是为了维持自己的工作节奏。
四季映姬·亚玛萨那度
あら小町じゃない。こんな所で何、油を売っているの?
哎呀这不是小町吗。在这种地方干什么,闲晃悠吗?
小野塚小町
……四季様が休憩だって言ったのにー
……分明是四季大人说休息的啊—
博丽灵梦
結局、何で急に幽霊が増えたのよ。

それに普通の霊じゃ無いでしょう?
到底,为什么幽灵会突然增加了啊。

而且不是普通的灵吧?
小野塚小町
この幽霊は……

死んだ事に気付いていない霊や

未練を残したまま死んだ無縁の霊。

どうも外の世界で、大きな何かが起こったみたい
这些幽灵是……

没有注意自己已经死了的灵

以及对人世抱有留恋的无缘灵。

好象外面的世界,发生了什么大事。
博丽灵梦
そう。

外の世界のことは判らないけどこれだけの量の霊となると……

相当の数の人間がそれも全く予期せずに、亡くなったのね。

大地震か、大噴火か、大津波か……
是吗。

虽然对外面世界不太清楚,但既然出现这么多数量的灵……

应该是有相当是数量的人毫无预兆的死亡了吧。

大地震吗,火山爆发吗,大海啸吗……
四季映姬·亚玛萨那度
それとも戦争ね。

何にしても落ち着いてきたから、時間と共に幽霊も減って

花も元通りになるでしょう
或者说战争吧。

总之已经稳定下来了,随着时间的流逝幽灵也会减少

花也会恢复原样吧。
博丽灵梦
まぁ桜は、もう少しだけなら散らなくても良いけどね
总之樱花迟一点凋谢的话也好。
四季映姬·亚玛萨那度
ところで、少しでも善行を心がけるようにしていますか?
话说回来,有做一点善行的想法了吗?
博丽灵梦
ん? ああ地獄にも行けないとか言われたから一応ね
唔?啊啊因为你说连地狱都去不了所以算是有点吧。
四季映姬·亚玛萨那度
そう、普段からの心がけが大切なのです
是吗,平时就把这个放在心里是最重要的。
博丽灵梦
甘い物を控えるようにしたり、

お茶は出来るだけ出がらしは止めて、

煎餅は湿気ていたら炙ってから食べるようにしてるわ
尽量控制吃甜食的量,

茶尽量不要泡了就不管,

煎饼回潮了就烘干再吃。
小野塚小町
そんなもんだろうな。巫女の善行なんて
就那样的东西啊。巫女的善行之类的。
四季映姬·亚玛萨那度
まあ良いでしょう。

まずは、自分の行いの罪を認めることから始めるのです。

生き物は生きているだけで罪なのです。

後は、その罪とどう向き合っていくかが重要なのですよ
算了。

首先,要从承认自己的罪开始。

生物活着就已经是罪孽了。

接下来,重要的就是怎么去面对自己的罪孽了哦。
小野塚小町
死んだとき、もしその教えを忘れてたら……

四季様の手を煩わせる迄もなく、三途の川に叩き落とす

からそのつもりでいなさい
死的时候,如果忘了那个教诲的话……

不用劳烦四季大人亲自动手,我会把你敲到三途河里的,

给我记好了。
四季映姬·亚玛萨那度
あら小町じゃない。貴方、自分の仕事はどうしたの?

まだ桜は満開よ?
哎呀这不是小町吗。你啊,手头的工作怎么样了?

樱花还盛开着喔?
博丽灵梦
そうね。何時になったら正常になるのかしら?
是啊。什么时候才能恢复正常呢?
小野塚小町
あんまりだー
太过分了啊。
三途の川の死神も地獄の閻魔様も、幻想郷の花を元に戻す事は出来

なかった。結局まだ幻想郷の花は咲いたままである。

だが、もう巫女は焦ったりしない。

異常に咲いた花は、幽霊が三途の川を渡る度に減っていく。

明るい性格の人間が咲かせた向日葵も、

寂しい性格の人間が咲かせた彼岸花も、

そして罪を犯した者が咲かせた紫の桜も……

夏が来る前には元に戻るだろう。

外の世界が正常に戻れば、無縁の幽霊の量も自然と減っていく。

外の人間が見た幻の彼岸は、幻想の此岸へと戻ろうとしていた。
三途河的死神也好,地狱的阎魔大人也好,都无法把幻想乡的花复原。

结果幻想乡的花继续盛开着。

但是,巫女已经不着急了。

异常盛开的花随着幽灵不断渡过三途河而减少。

由性格开朗的人开放出的向日葵也好,

由性格寂寞的人开放出的彼岸花也好,

以及由犯了重罪的人开放出的紫樱也好……

在夏天到来之前就会恢复原样了吧。

外面的世界恢复正常的话,无缘的幽灵数量也会自然减少。

外面的人类所看到的虚幻的彼岸,正回归于幻想的此岸。
Congratulations! Ending No.1
Congratulations! Ending No.1
ENDING No. 1 插图

访客评论