游戏对话:东方花映塚/四季映姬·亚玛萨那度

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 琪露诺 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
四季映姬·亚玛萨那度
様子を見に来ましたよ。
我看看情况来了。
???
ああ!
啊啊!
琪露诺 登场
氷の小さな妖精
チルノ
冰之细小妖精
琪露诺
琪露诺
また口うるさいのが来たね。
又来了个爱絮叨的。
四季映姬·亚玛萨那度
私の言ったこと、ちゃんと
心がけているかしら?
我说过的话,都有
铭记在心吗?
BGM: おてんば恋娘の冒険
BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险
琪露诺
いや、良くわかんなかったし。
没有,本来就不大明白。
琪露诺 被击败
四季映姬·亚玛萨那度
まあ、妖精は良いですか。
そんな高い精神を持っている訳でもないし。
不过,是妖精的话倒也无所谓。
又不是说有什么多高的精神力。
如果玩家被击败
琪露诺
なんだか気分悪いから、ちょっと出かけよ。
感到有点恶心了呢,稍稍出去一下吧。

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
四季映姬·亚玛萨那度
騒々しい歌が聞こえてくるわ。
嘈杂的歌声传过来了呢。
???
五人囃子の~♪
五人伴奏队的~♪
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
米斯蒂娅·萝蕾拉
首取れた~♪
头掉了下来~♪
四季映姬·亚玛萨那度
こら。私の言ったことを忘れたの?
喂。忘记我说过的话了吗?
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
え?
何時何を言ったのよ!
哎?
在何时说了什么啊!
四季映姬·亚玛萨那度
鳥に教えを説いても時間の無駄ね。
对鸟进行说教也只是浪费时间呐。
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
歌の邪魔をするなんて酷い。
打搅别人唱歌实在是太冷酷了。

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 2 or 3)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽冥结界
四季映姬·亚玛萨那度
この辺ね、幻想の音が聞こえてくるわ。
在这附近,能够听到幻想的音符呢。
???
ああ貴方様は、
哦哦您是,
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
莉莉卡·普莉兹姆利巴
いつぞやの説教好きの……
上次那个爱说教的……
四季映姬·亚玛萨那度
今日は、私の言いつけを守っているのか
監視しにきました。
今天,我是来监视你是否有遵循我的
嘱咐的。
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
なんだっけ言いつけって?
嘱咐是什么来着?
四季映姬·亚玛萨那度
幽霊以上に儚いのが騒霊なのです。
吹けば消えてしまう位。
比幽灵还虚幻的就是骚灵。
就连吹一下都会消散的程度。
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
ああ、油物を控えろって事だっけ?
哦,是要控制油腻物那件事吗?

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
永遠亭
永远亭
四季映姬·亚玛萨那度
この家に住んでいるのね。
原来是住在这个家里啊。
???
ああこれは閻魔様。
哎呀这不是阎魔大人嘛。
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
铃仙·优昙华院·因幡
どうしたのですか?
何かあったのですか?
怎么了吗?
发生什么事了吗?
四季映姬·亚玛萨那度
貴方がきちんと私の教えを理解しているか
見に来たのです。
我是来看看你有没有认真理解了
我的教诲。
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
铃仙·优昙华院·因幡
教えって……
抽象的すぎて良く判りません。
教诲吗……
过于抽象的不是很明白呢。
四季映姬·亚玛萨那度
そう。


貴方は罪の念を持ち続けて生きるしか
なさそうね……
是嘛。


看来你只能怀有罪念地继续
活下去了……
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
ま、真面目に生きていますんで、閻魔様の
お手を煩わせる事はありません。
总之,我在认真地生活,所以就不必劳烦
阎魔大人了。

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 魂魄妖梦 (Episode 3 or 5)

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
白玉楼階段
白玉楼阶梯
四季映姬·亚玛萨那度
冥界は暢気ねぇ。
彼岸は大忙しだって言うのに。
冥界还真是无忧无虑。
彼岸可是忙得不可开交呢。
???
これはこれは、
哎呀哎呀,
半人半霊の半人前
魂魄妖夢
半人半灵的半吊子
魂魄妖梦
魂魄妖梦
閻魔様では無いですか。
わざわざ冥界まで来るって事は一大事ですか?
这不是阎魔大人嘛。
特意来到冥界说明是不是发生了什么大事呀?
四季映姬·亚玛萨那度
いいえ、貴方が私の教えを理解しているか
見に来たのです。
没什么,只是来看看你是否有理解
我的教诲。
魂魄妖梦
ええ、きっと理解しています。
ほら、美味しいお茶を淹れる事も出来ます。
嗯,肯定是理解了。
您看,都可以泡美味的茶水了呢。
魂魄妖梦 被击败
四季映姬·亚玛萨那度
そんな事教えたかしら?


いい?
貴方の剣は迷いを断つ剣なの。

迷いのない人間は悟りを開いた人間。

それは成仏と同じなのです。

今の貴方の判断で容易に成仏させては
いけません。
我教过那样的事吗?


听好了。
你的剑是能够斩断迷茫的剑。

没有迷茫的人是已经悟道的人。

那就跟升天是一样的。

依你现有的判断力而简单地将人升天
是不可以的。
如果玩家被击败
魂魄妖梦
だって、幽々子様はそんなことしか教えて
くれないのです。
因为,幽幽子大人就只教给我像那样的
一点东西嘛。

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 因幡帝 (Episode 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
四季映姬·亚玛萨那度
私は竹林でも迷うことは一切無い。
我在竹林里也从不会迷路。
???
あ!
啊!
因幡帝 登场
幸運の素兎
因幡てゐ
幸运的白兔
因幡帝
因幡帝
どっかで見たことのある顔。
在哪里看见过的面孔。
四季映姬·亚玛萨那度
貴方が私の言いつけを守っているか
見に来ました。
我是来看看你有没有遵守我的
嘱咐的。
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
因幡帝
ああ、勿論ですとも。
あれからまっとうに生きる事にしました。
噢,那是当然。
从那开始我决定正经地活下去。
因幡帝 被击败
四季映姬·亚玛萨那度
まだ嘘ばっかり言うのね。私に裁かれる前に
誰かに報復を受けても知らないですよ?
又竟说谎话。在我制裁前受到谁的报复的话
我可管不着哦?
如果玩家被击败
因幡帝
そんじゃあ、私はこの辺で~。
那么,我差不多该告别了~。

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 十六夜咲夜 (Episode 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
四季映姬·亚玛萨那度
小町ったら、まだまだ全然じゃない。
何があらかた幽霊は片付きました、よ。
小町真是的,这不还差很远吗。
还说什么幽灵几乎都收拾好了的。
???
あら、
哎,
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
完全潇洒的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
もっと部下に言ってやってください。
花が元に戻る気配が無いんだから。
请多多告诫部下啊。
花儿一点都没有变回原貌的迹象呐。
四季映姬·亚玛萨那度
言っておきますわ。
で、貴方は少しは優しくなりましたか?
我会告诫的。
倒是,你变得稍微友善点了吗?
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
体に良いお茶を飲むようにしました。
我开始喝对身体有益处的茶了。
十六夜咲夜 被击败
四季映姬·亚玛萨那度
体に優しいのも良いですが、もっと全体的に
優しくなるようにしましょう。
对身体有益虽说不错,不过也要全方面地
友善才可以哦。
如果玩家被击败
十六夜咲夜
そんなことより、何時になったら花が元通りに
なるのかしらね。
比起那些,到底何时花儿才会
变回原貌呢。

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
四季映姬·亚玛萨那度
いつも動き回る人間を捕まえるのは
やっかいよねぇ。
要想抓住总是活动的人来
还真是麻烦呀。
???
誰のことだ?
说的是谁啊?
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
普通的魔法使
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
私もそれで苦労するんだが。
我也为这事而烦劳呐。
四季映姬·亚玛萨那度
いたいた。
どうですか、私の教えを守っていますか?
发现了。
怎么样,有遵守我的教诲吗?
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙
だから、嘘なんて吐いていないってば。
所以说,我根本没说什么谎话嘛。
雾雨魔理沙 被击败
四季映姬·亚玛萨那度
嘘を吐かない人間なんて居ないのです。


ですから、嘘を吐かないなんて堂々と言える
事自体が嘘つきの証拠です。
不会说谎的人类根本就不存在。


因此,能够堂而皇之地说没有说谎这种事本身
就是有说谎话的证据。
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
じゃ、これから行くとこあるんでね。
回见,因为我还有要去的地方。

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 射命丸文 (Episode 7)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
大蝦蟇の池
大蛤蟆之池
四季映姬·亚玛萨那度
天狗がこの辺に居たはず。
天狗应该在这附近。
???
あ、もしかして
哎,难不成是
伝統の幻想ブン屋
射命丸 文
传统的幻想书屋
射命丸文
射命丸文
閻魔様ですか。
今度は何か起こったのでしょうか?
阎魔大人啊。
这次又发生什么事了呢。
四季映姬·亚玛萨那度
貴方が私の教えを理解しているか
見に来たのです。
我来看看你是否有理解我对你的
教诲。
射命丸文
勿論です。
私なりに新聞について考えました。
那是自然。
我试着思考了关于新闻的事情。
四季映姬·亚玛萨那度
新聞とは何のために存在するか。
新闻到底是为何而存在的。
射命丸文
新聞の記事にすることで、真実が変わる。


変化した真実を記事にすると、
また真実が変わる。

理解せずに記事を書く事は愚かなことですが、
その事を理解さえしていれば、

新聞は事実を変える力を持つ。
新闻通过报道这种形式,使得真实发生改变。


把变化了的真实再进行报道,
真实就又会改变。

不加以理解就进行报道是愚蠢的行为,
不过只要理解这种事,

新闻就会拥有改变事实的力量。
四季映姬·亚玛萨那度
では、貴方はどう新聞を書いていくか。
那么,你会怎样去写新闻呢。
射命丸文
世を正す様に新聞を書くのです。
事実を変え、この世を良くしていくのです。
以纠正世界的样子去写新闻。
改变事实,使世界变得更加美好。
四季映姬·亚玛萨那度
惜しい、30点。
真可惜,30分。
射命丸文
30点って惜しいのですか?
30分是很可惜吗?
BGM: 風神少女(Short Version)
BGM: 风神少女(Short Version)
四季映姬·亚玛萨那度
もうちょっと深く考える事ね。
应该再稍稍深刻地去考虑啊。
射命丸文 被击败
四季映姬·亚玛萨那度
新聞は、事件を起こすためにあるのです。


貴方は、自分の記事が引き起こした事件の罪も
全て被る覚悟が必要です。

何故そんな事までして記事を書かないと
いけないのか。

それは、真実を変える力は、何よりも大きな力
だからなのです。
新闻,是为了引发事件而存在的。


你必须要有承担所有由于自己的报道引起的事件之
罪过的觉悟。

为何就算那样也要
去写报道呢。

那是因为,改变真实的力量,要比任何力量都要
大的缘故。
如果玩家被击败
射命丸文
閻魔様の事は記事にはしません。
一応プライバシーは守らないといけませんから
阎魔大人的事情是不会报道的。
怎么说我也会保守个人隐私的。

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 小野塚小町 (Episode 8)

BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View
BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View
再思の道
再思之道
四季映姬·亚玛萨那度
小町ったら、全然じゃないの。


彼岸花も咲き放題じゃないの。
何が、もうすぐ終わります、かしら?
小町真是的,这不还差很远吗。


彼岸花也是尽情开放。
还说,马上就会结束,什么的。
???
ああ済みません。済みません。
啊啊对不起。真是对不起。
三途の水先案内人
小野塚 小町
三途河畔的摆渡人
小野塚小町
小野塚小町
いますぐに片付けますんでー。
现在立即就去收拾—。
四季映姬·亚玛萨那度
いま、色々な人間や妖怪相手に教えを説いて
きたっていうのに。


自分の部下がこんなじゃ、説得力が無いじゃ
ないの。
刚刚,去向各种人类和妖怪进行说教
来着。


到头来自己的部下竟然这样的话,
岂不根本没有说服力嘛。
小野塚小町
いえいえ。
これでも頑張っているのです。


ただちょいと今年の幽霊の量が異常だった
だけですんで。
不不。
尽管这样我也在努力啊。


只是今年的幽灵的量稍稍有些
异常而已。
四季映姬·亚玛萨那度
減らず口もいい加減にしなさい?


船の速度だって他の死神より遅いし……

どうせ幽霊と無駄話でもしてるんでしょう?
狡辩也要有个限度哦?


船的速度也比其他死神要慢……

又是跟幽灵说闲话了吧?
小野塚小町
いえいえ滅相もない。


私は口数も少なくもっとも真面目な
死神ですよ。
不不没有的事。


我是既少言又认真的
死神呐。
四季映姬·亚玛萨那度
小町は欲が足りないのよ。
小町是欲望不足啊。
小野塚小町
はい?
哎?
四季映姬·亚玛萨那度
死者を運ぶときに、渡し賃を貰うでしょう?


渡し賃が多そうな客、つまり徳の高そうな客
を優先的に運べば……

川を渡る時間も大して掛からないし、
効率が良いし、儲かるし……
运送死者时,不是会获得渡河币吗?


只要优先运送渡河币多的客人,就是品德高尚的
客人的话……

渡河的时间也不会花多久,
效率也好,又有赚头……
小野塚小町
あ、いや。
儲ける気が無いわけではないですよ?
啊,那个。
并不是说没有赚钱的意识呐?
四季映姬·亚玛萨那度
死神がお金を稼ぐことは、生前の行いの善い者
を好待遇で迎える事にもなる。


つまり、お金を稼ぐこと、それが善行なのよ。
死神赚钱,同时也意味着给与生前做过善行
的人以好的待遇相迎接。


就是说,赚钱这件事,这就是善行。
小野塚小町
はい、判ってはいるんですがー。
まぁ、悪い奴の体験談も面白くてですねぇ。
是的,我虽然知道—。
不过,坏家伙的体验谈也是很有趣的呀。
四季映姬·亚玛萨那度
無駄話をしちゃうと。
总说些无关紧要的话。
小野塚小町
いや、あ、まぁ。
哎呀,哦,嗯。
四季映姬·亚玛萨那度
貴方ももっと勉強しないとね。
你还需要更多的学习呀。
小野塚小町 被击败
四季映姬·亚玛萨那度
お金を稼ぐことが善くない事の様によく
言われるのは、


徳のない人間が妬みで言うことなのです。
働かない事が善である事は無いのです。

お金の仕組みは、稼ぐことと使うことが善行に
なる様に出来ているのです。
赚钱经常被指责为不好的事
是因为,


无德之人由于嫉妒而发出的话。
不劳动是不可能称作善的。

金钱的内涵在于,通过赚和使用它从而可以
达成善行。
小野塚小町
ええ、判っています。
だから、神社にはお賽銭が入らないのですね?
是的,我知道。
所以,神社就没有香油钱进帐是吗?
四季映姬·亚玛萨那度
頭で判っているなら実行しなさい。
不言実行です。
既然脑袋明白的话就要去去执行。
要光干不说才行。
如果玩家被击败
小野塚小町
済みません。済みません。
对不起。真是对不起。

四季映姬·亚玛萨那度 vs. 博丽灵梦 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
四季映姬·亚玛萨那度
ここの桜が散るには、もうちょっと時間が
かかりそうね。


なんだかんだ言っても、幻想郷の者達は、
外の者に比べると悪いところは少ない。

ここの桜に宿る者の罪は、外の世界の犯罪
とは無関係のものなのです。

法律は人間が決めた約束。
法で裁けない罪を私は裁くのです。
要等到这里的樱花飘落,看来还需要一段
时间呐。


不管怎么说,幻想乡里的人们
跟外面世界比起来,恶习要少。

寄宿于这片樱树的人的罪过,和外面世界的
犯罪是没有关联的。

法律是人类所定下的约束。
法无法解决的罪过就要由我来制裁。
???
あら、まだ全然じゃないの。
哎呀,这不还差很远吗。
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
博丽灵梦
もうすぐ、もうすぐって言って。
何時になったら桜が元通りになるのよ。
说着马上就好,马上就好什么的。
究竟到何时樱花才能变回原貌呀。
四季映姬·亚玛萨那度
丁度良いところに来ましたね。


どうですか?
私の教えを理解して守っていますか?
你来的刚好啊。


怎么样?
有没有理解并遵守我的教诲呢?
博丽灵梦
だから、焼いて食べるようにしているわよ。
色々な物を。
所以说,我现在开始烧东西吃了。
各式各样的。
四季映姬·亚玛萨那度
紫の桜の下は罪を持った霊でいっぱいです。


徳のある霊から順番に彼岸に帰すので、
ここの桜は一番最後になるでしょう。

いえ、ここに限らず最後まで残るのは桜の花。
紫色的樱树下满是持有罪恶的幽灵。


由于是从有德的幽灵开始按顺序送往彼岸,
所以这棵樱树下的将会排在最后吧。

不,不限于这里留到最后的都将是樱花。
博丽灵梦
そうなの?
桜の花が一番掃除が大変なのに……
是那样吗?
樱花的扫除可是最麻烦的啊……
四季映姬·亚玛萨那度
桜だけが残ったとき、初めて幻想郷は新たな
暦を読み始めるでしょう。


今年は六十年に一度訪れる「生れ変わり」の
年なのです。

言うなれば、幻想郷の「還暦」

そして桜の花は死と共に再生を意味します。
当只有樱花剩下时,幻想乡就会开始创造
新的历史了吧。


今年是六十年一度的「转生」
之年。

换句话说,就是幻想乡的「还历」

然后樱花意味的死的同时又代表了再生。
博丽灵梦
何で六十年に一度そういう年が
訪れるのかしら?
为什么六十年一度就会有这样的
事来访呢?
四季映姬·亚玛萨那度
よく干支なんかで言われることがありますが、
アレは後から人間が付けた当てずっぽうです。


六十年とは、本当は自然の状態を全て
言い表す数字なのです。

日、月、星の三精。
春、夏、秋、冬の四季。

木、水、火、土、金の五行。

三精、四季、五行をかけると
三×四×五=六十となり、

六十は自然の物を全て表す組み合わせの数と
なるのです。
虽然常常被称为干支什么的,
不过那只是后来人类作的猜测罢了。


六十年,其实是蕴含着整个自然状态
的一个数字。

日、月、星的三精。
春、夏、秋、冬的四季。

木、水、火、土、金的五行。

将三精、四季、五行相乘
就会是三×四×五=六十,

六十就成为表现出自然界万物的数字
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·亚玛萨那度
つまり、自然は六十年で一度生まれ変わる。
幻想郷は今年で蘇生する。
就是说,自然于六十年进行一次转生。
幻想乡将于今年重生。
博丽灵梦
そうなのかしら? 六十年前は生まれて
なかったから確かめようがないわ。
是那样的吗?六十年前还没出生所以
无法确认呢。
四季映姬·亚玛萨那度
洞察力があればすぐに判る筈よ?


六十年前にもこの異変を見た者は、余り大騒ぎ
をしていないでしょう?
有洞察力的话应该会马上察觉到的啊?


在六十年前目睹这场异变的,没有怎么
大肆喧哗吧?
博丽灵梦
大騒ぎしている奴も居るけどね。
虽然也有大肆喧哗的。
四季映姬·亚玛萨那度
六十年は記憶も一巡してしまうのです。


それに、特殊な異変とかでは無いので
記憶から失われやすいのでしょう。
只是记忆也于六十年走过巡回一次。


而且,因为不是什么特殊的异变
所以记忆也容易消逝吧。
博丽灵梦
そうだったのね。
どうも危険を感じない異変だと思ったわ。


って、騙されないわよ?

花が咲いている理由はあんたらが
サボっているからでしょう?
原来是这样。
怪不得是感受不到危险的异变呐。


等等,我才不会受骗哦?

花之所以盛开不是因为你们
怠慢的缘故吗?
四季映姬·亚玛萨那度
幽霊が増えた理由が、六十年に一回くらい
起こるのです。花はその結果です。


地震、噴火、津波、戦争。
何かは判らないけど……。
幽灵增加的原因,于六十年就发生一次。
花是作为一种结果。


地震,火山、海啸、战争。
虽然不知是什么……。
博丽灵梦
何にしてもあんたらが頑張れば元に戻るはず!
总之只要你们努力就应该会变回原貌!
博丽灵梦 被击败
如果玩家被击败
博丽灵梦
さ、さっさと戻って幽霊を彼岸に送りなさい!
好了,快快回去把幽灵送到彼岸去!

ENDING No. 14

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM: 花如幻想一般
博麗神社。幻想郷の境に存在している。


桜の花も殆ど散り、ようやく春は終わりを迎えるようとしていた。

春が長かった分、すぐに暑い季節となるだろう。
博丽神社。存在于幻想乡的边境。


樱花几乎掉落怡尽,春季也终于开始迎来其终焉了。

由于持久了的春天,估计将立即进入炎热的季节。
博丽灵梦
ふう、すっかり桜も散って暑くなってきたわね
呼,樱花落尽的同时就变得热起来了
雾雨魔理沙
仕事サボってばっかだな?


本当に掃除する気あるのか?
总是在偷懒吧?


真的有打算扫除吗?
博丽灵梦
休憩が大切だって言ってるじゃないの
不是说过休息是很重要的嘛
雾雨魔理沙
とにかく、あれだけ咲いていた花も過ぎてみれば嘘みたい
に感じるな
不管怎样,曾经那样绽放的花朵现在看起来就像是假的
一样
博丽灵梦
自分が痛い目に遭わない異変はすぐに忘れてしまうのよ
自己没有遭受痛楚的异变会很快被忘记的
雾雨魔理沙
そういうもんかな
是那样的吗
博丽灵梦
花が咲いた程度では、散ってしまえば何も残らない。


物が残らなければ記憶にだって残らないのよ
只是花儿绽放了的程度的话,落尽后就什么也不会剩下。


事物没有留下的话也便不会留在记忆里
雾雨魔理沙
そうか? 記憶には残りそうだが
是吗?像是会留在记忆里啊
四季映姬·亚玛萨那度
記憶だって物なのです。


物が消えていくのと同時に、記憶も消えていく
记忆也是事物。


随着事物消逝的同时,记忆也会消逝
博丽灵梦
あら、お久しぶりね
哎呀,好久不见
雾雨魔理沙
誰だっけ?
是谁来着?
四季映姬·亚玛萨那度
六十年目の浄化で物も記憶も一巡するでしょう。


記憶だってたまに浄化しないといけませんよ?
第六十年的净化会使得事物和记忆都轮回一次吧。


记忆偶尔不进行净化的话也是不行的哦?
雾雨魔理沙
たまに、ってなぁ。


六十年は長いぜ。一生に一度しか来ないだろうよ
说什么偶尔。


六十年很长呐。一生估计只能迎来一次
博丽灵梦
あらあんたは長生きしそうだけどね。あと六十年位
你看起来倒像能活很久呢。再活六十年什么的
雾雨魔理沙
人を化け物みたいに言うな
别把人说的跟妖怪似的
四季映姬·亚玛萨那度
人間の歴史の場合は、六十歳で一回りなのです。


ですから、貴方達も六十まで生きれば、

自分の記憶が浄化され、生まれ変わるでしょう。

六十まで生きればの話ですが
如果是人类的历史,六十岁就是一圈。


因此,如果你能活上六十年,

自己的记忆就会得到净化,也便得到重生吧。

当然是在能够活六十年的前提下
博丽灵梦
まあいいや。


きっと夏が終える頃にはこの花の異変も忘れてそうね。

結局、自分で解決した異変じゃないと忘れちゃうのよね
无所谓了。


估计等到夏日结束的时候便一定会忘记这次花之异变吧。

到头来,如果不是自己解决的异变就会忘记呢
雾雨魔理沙
それはあるな
说的有理
四季映姬·亚玛萨那度
きっと六十年後にもう一度思い出すでしょう。


それまで、私の教えを守り続けるのです
一定会在六十年后再次想起的。


直到那时,都要遵从我的教诲哦
博丽灵梦
えー、六十年もー?
哎—,六十年那么久—?
四季映姬·亚玛萨那度
何を言ってるんですか、死ぬまで、いや死んでも、
ですよ
你在说什么呀,直到死,不,死后也
一样
雾雨魔理沙
人生修行だな。そもそも霊夢は修行が足りないんだよ。


私が修行付けてやろうか?
人生就在于修行呐。灵梦本身就是修行得不够啊。


要不我可以陪你修行哦?
幻想郷の花は散り、新緑が美しい季節へと歩み始めた。


花の狂い咲きも一瞬の事だった様に思える。

六十年の度にこういう事が一度起こるのなら、妖怪達はみんな
覚えていても良いような気がするが、

あまりの平穏さに、夏を待たずして忘れてしまいそうだ。

なるほど、これなら六十年も覚えているはずが無い。

六十年経っても忘れられない記憶なんて無いのかも知れない。

それは自然が六十年で元に戻るのと同じように、

人間に記憶も六十年で元に戻るのである。

六十年で歴史に幕を閉じ、

そして新しい六十年を歩み始める。

歴史が繰り返されると言うのなら、六十年前も生きていた妖怪に
六十年前はどうだったのか聞けば運命が判るだろう。

後はその六十年とどう向き合っていくか、だけなのだ。
幻想乡的花儿渐落,新绿开始步向美丽的季节。


花儿狂化的绽放就好象一瞬间的事。

每六十年就发生一次这样的事的话,妖怪们本应该是可以记住的,

却由于过于平稳,结果好象还没到夏天就会忘记。

原来如此,这样的话怎么会记得住六十年之久。

经过六十年还不会被遗忘的记忆可能是没有的吧。

这就和自然在六十年后会归回原点一样,

人类的记忆也会经过六十年归回原点。

六十年一次历史就会闭幕,

并接着迈向新的六十年。

如果说历史会反复的话,

问问从六十年前活过来的妖怪
六十年前是什么样子的话就能了解到命运了。

剩下的就只是如何去面对接下来的六十年,而已。
Congratulations! Ending No.14
Congratulations! Ending No.14
ENDING No. 14 插图

访客评论