游戏对话:东方花映塚/因幡帝

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

因幡帝 vs. 琪露诺 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
因幡帝
湖の上はちょっと肌寒いわね。
湖上面有些冷哦。
???
水の上にうさぎー?
水上居然会有兔子?
琪露诺 登场
氷の小さな妖精
チルノ
冰之细小妖精
琪露诺
琪露诺
異変もここまで来たか。
异变居然都蔓延到这里了。
因幡帝
肌寒いと言うより、冷たいのね。
花の咲かない湖は。
与其说冷,还不如说寒哦。
这个没开花的湖。
BGM: おてんば恋娘の冒険
BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险
琪露诺
湖に花が咲くわけ無いじゃん。
湖上怎么可能会开花呢。
琪露诺 被击败
因幡帝
花が咲かないのは、あんたみたいな冷たいのが
いるからよ。
不开花是因为你这样寒冷的家伙
在啦。
如果玩家被击败
琪露诺
うさぎが水の上を跳ねるなんて、
おかしいにも程があるよ。
兔子在水上跳,
这也奇怪得太厉害了啦。

因幡帝 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
因幡帝
タラッタラッタラッタ、可愛いダンス~♪
嗒啦嗒啦嗒啦嗒,可爱的舞蹈~♪
???
私の前に歌いながらやってくるなんて、
居然在我面前唱歌,
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
米斯蒂娅·萝蕾拉
なんという挑発。
なんといううさぎのダンス。
简直是挑衅。
这样的兔子舞。
因幡帝
何を。
これだけ花が咲いていれば歌っても 良いじゃないの。
什么嘛。
花开得这么茂盛,唱唱歌有什么不对。
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
この辺で歌を歌って良いのは私だけよ!
在这附近能唱歌的只有我哦!
因幡帝
驕りね、驕り。
この辺にはもっと強い妖怪は居ないのかしら?
你这个自大的家伙。
难道这附近都找不到强大的妖怪了吗?
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
さ、静かになったところで歌でも歌おうっと。
总算安静了,接下来该我唱歌了呢。

因幡帝 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽冥结界
因幡帝
あんまり高いところまで飛ぶと、流石に
くらくらするね。
飞得这么高,头果然
还是有些晕呢。
???
兎は昔、
兔子在过去,
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
莉莉卡·普莉兹姆利巴
空を飛んでいたんじゃなかったっけ?
不是飞的吗?
因幡帝
それは昔の話。今は、地に足がついた
生活を送れるまで進化したの。
过去是过去。现在我们已经进化得可以
在地面上生活了。
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
ああそう。
じゃ、何でいま空を飛んでるのかなー。
是吗?
那为什么现在要飞在天上呢。
因幡帝
前後左右に行く場所が無くなったら、上しか
無いでしょうに。
前后左右都没有办法走了,
当然只有上面了。
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
地上の兎が、雲の中におちていくー。
地上的兔子掉到云中了~。

因幡帝 vs. 十六夜咲夜 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
因幡帝
面白い。面白いよ!
好有趣,好有趣哦!
???
また浮かれた何かが居るわね。
又有些什么傻瓜出现了呢。
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
完全潇洒的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
こんなに花が咲いていたらしょうがないわね。
花开的这么多,真没办法呢。
因幡帝
私の足下、全部四つ葉のクローバー!
我的脚下全都是四片叶子的苜蓿哦!
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
わ、本当だわ!
哇,真的呢!
十六夜咲夜 被击败
因幡帝
四つ葉のクローバーも、十万分の一の確率も
あるんだから、レアでもなんでもないわね。
四叶苜蓿这样的东西也还是有十万分之一的概率
出现呢,算不上什么稀罕啦。
如果玩家被击败
十六夜咲夜
少し摘んでいこうかしら?
良い運命に会えるかも知れないし。
摘一些回去吧?
也许能碰到好的运气。

因幡帝 vs. 魂魄妖梦 (Episode 4 or 5)

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
白玉楼階段
白玉楼阶梯
因幡帝
あの世かー。
ここは静かで良いわねー。
这里就是黄泉吗。
这么安静,真不错啊。
???
あの世が良いって言う動物も珍しい。
说黄泉不错的动物还真是稀奇呢。
半人半霊の半人前
魂魄妖夢
半人半灵的半吊子
魂魄妖梦
魂魄妖梦
単純な生き物ほど死を無条件で恐れる物
なのに。
单纯的生物明明都是会无条件地害怕死亡
才对呢。
因幡帝
兎は高等よ?
昔はあまたの神々と交流もあったもんよ。
兔子更高级的哦?
过去还和天上的神们交流过呢。
魂魄妖梦
まぁ月にも居たりするし……。
何で今は食料に甘んじているのかしら?
反正在月亮上也住着兔子……。
而且她们为什么还会被做成食物呢?
魂魄妖梦 被击败
因幡帝
でも花が大して咲いていないからつまんない。
やっぱりこの世が良いなぁ。
可是花开的都不大呢,真无聊。
还是人世更好啊。
如果玩家被击败
魂魄妖梦
こんな所お嬢様に見られたら、兎狩りをやらさ
れるに違いない。
这个样子要是被大小姐看到的话,一定会被她派去
抓兔子的。

因幡帝 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
因幡帝
竹林にも来訪者が途絶えないね。
到竹林来的人一点也不见少呢。
???
確かこの辺だったような……
好像就在这附近呢……
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
普通的魔法使
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
ああ丁度良いところに。
この辺に光る竹があったような気がしたんだが
啊,正好。
这附近你有看到发光的竹子吗?
因幡帝
光る竹は昼間見ても判らないよ。
白天就算发光你也看不到呢。
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙
でも夜は探しにくいからなぁ。
可是晚上很难找呢。
雾雨魔理沙 被击败
因幡帝
竹林は人を迷わす竹の迷路。
迷うと言う事は、生きた人間らしい行為よね。
竹林是迷惑人的竹之迷宫。
迷惑这样的东西,只要是活在世上的人就会有呢。
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
確かに光っていた様な気がしたんだけどなぁ。
明明看到发光的嘛……

因幡帝 vs. 博丽灵梦 (Episode 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
因幡帝
竹林にも来訪者が途絶えないのよ。
到竹林来的人一点也不见少呢。
???
あ、いたいた。
啊,有了有了。
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
博丽灵梦
って兎かー。
もっと珍しい者を探しているのに。
兔子啊。
还以为是更稀奇的东西呢。
因幡帝
そーですか。
なら、光る竹でも探したら?
是吗?
那么找找发光的竹子如何?
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
光る竹なら、さっき見つけたわよ?
发光的竹子的话,我刚看到了一支哦?
博丽灵梦 被击败
因幡帝
あっそう。


そんな珍しいものばかり探してるんなら、
光る竹を割ってみなさいよ。
啊,是吗?


要找奇怪东西的话,
下次试着把发光的竹子劈开吧。
如果玩家被击败
博丽灵梦
なんだか、何処に行っても違いが
見つけられないなぁ。
总觉得去哪里好像都找不到呢……

因幡帝 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
永遠亭
永远亭
因幡帝
竹林にも来訪者が途絶えないんだってば。
到竹林来的人一点也不见少呢。
???
あー、やっと見つけたわー!
啊——总算找到你了—!
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
铃仙·优昙华院·因幡
勝手にほっつき歩いて、花に浮かれてないで
家に戻りなさい!
不要随便乱跑,
赶紧回家!
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
因幡帝
げげ!
見つかったわー。
哎呀!
被找到了。
铃仙·优昙华院·因幡
まだまだ仕事が一杯残っているんだからね。
工作还要好多要做的呢。
因幡帝
いいや、まだまだ!
もっともっと珍しい花を見つけて来るまで、
捕まる訳にはいかないわー。
不要啦!
在找到更稀奇的花之前,
不能被你抓到了啦。
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
捕まえた。
さー、帰るわよ。
抓到你了。
快点,回去了。

因幡帝 vs. 梅蒂欣·梅兰可莉 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無名の丘
无名之丘
因幡帝
うーわー
鈴蘭? こんなのの臭いを体に付けて帰ったら
怒られるわ~
哇——
铃兰? 这样难闻的东西沾在身上回去
一定会被骂的~
???
兎なんて珍しい。
稀奇呢,居然会有兔子来。
梅蒂欣·梅兰可莉
鈴蘭の香りに誘われたわね。
被铃兰的香气引诱来的吧。
因幡帝
いや、
心臓は悪くないしー。
不是的,
我的心脏又没事。
梅蒂欣·梅兰可莉
それは見るからに想像付くわよ。
でも、毒は効きそうね。
随便说说的啦。
不过看来毒药很有效果呢。
因幡帝
ここらへんの毒は凄いわね。
もしかして全部貴方が作った毒?
这些毒真厉害,
都是你做的吗?
小さなスイートポイズン
メヂイスン·メランコリー
小小的甜蜜毒药
梅蒂欣·梅兰可莉
梅蒂欣·梅兰可莉
殆どが花の毒だけど、私がもっと使い出のある
毒にしたの。
这里都是花的毒,不过我还做了一些更高级
的毒哦。
因幡帝
凄い凄い。
好厉害好厉害。
梅蒂欣·梅兰可莉
えへへ。
嘿嘿。
BGM: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll
BGM: 剧毒身体 ~ Forsaken Doll
因幡帝
でもね、
私の知り合いにも薬の達人が居るの。


毒薬だけと言わず、ありとあらゆる薬の。

貴方はこの鈴蘭の毒を使って、もっと効き目の
ある毒を作りたいと思わない?
可是
我认识的人里也有擅长做药的。


不光是毒药,什么药都能做。

你难道不想用铃兰的毒来做更有效的
毒药吗?
梅蒂欣·梅兰可莉
へえ~。私より毒を扱うのが上手い人なんて
居ないと思うけど。


それで、どちらが毒を扱うのが上手いのか勝負
したいのかしら?
嘿~我还以为没有人能比我
更会用毒呢。

那么,你是想比试用毒的水平吗?
因幡帝
ううん。そんなんじゃないの。
この辺の鈴蘭畑の一角を少しだけでも
私に預けるだけで……
毒は何倍にもなって貴方の元に返るでしょう。
いい話だと思わない?
貴方は、この広大な土地の一部を貸すだけ。
不是的啦。
只要你把这边铃兰田的一个角落给我,
我会做出毒上好几倍的毒药给你的。

不错吧?
你只要借给我这么广阔土地的一小部分就可以了。
梅蒂欣·梅兰可莉
とたんに胡散臭くなってきたわね。
私の大切な鈴蘭畑は渡せない。
私の作った毒が弱いかどうか味わうと良いわ。
越来越可疑了呢。
我不会把心爱的铃兰田给你的。
觉得弱的话,你就来试试这毒吧。
因幡帝
じゃあ、味わっても無事なら契約成立ね?
那么只要没事的话就算契约成立了哦?
因幡帝
じゃあ、あの辺の一角は私のもの……
って、息苦しくなってきたわね。
那么那边的一个角落就是我的了……
呜,呼吸开始困难了。
梅蒂欣·梅兰可莉
遅効性の香りは心を直撃する。
一角は貸してあげるから、ここを離れてから
私の毒の本当の恐ろしさを感じるのよ。
缓效性的毒可以对心脏直接攻击哦。
那边可以借给你,一点点地体验
我的毒真正的恐怖吧。
因幡帝
まあいいや。
うちの兎を騙して毒を集めさせれば。
随便啦。
骗家里的兔子们来采集毒药吧。
如果玩家被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
毒が回る前に私の攻撃で倒れられても
意味がないじゃん。
毒发前被我打倒,
根本一点意义都没有嘛。

因幡帝 vs. 小野塚小町 (Episode 8)

BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View
BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View
再思の道
再思之道
因幡帝
ふう。
案外毒が回ってるかも知れない……
って、ここら辺も毒の花で一杯だー……
一体幻想郷に何が起こっているのかしら
呼,
好象毒已经起效了……
啊,这边毒花也好多……
幻想乡到底发生什么了?
???
また自殺願望者のお出ましか!
又有要自杀的人吗!
因幡帝
誰!?
是谁!?
三途の水先案内人
小野塚 小町
三途河畔的摆渡人
小野塚小町
小野塚小町
お前は兎か……
それも全身に毒が回っている。


兎ですら死にたがるのか
何が起こっているのだ?
你是兔子啊……
而且全身都中毒了。


连兔子都在死,
这里发生什么了?
因幡帝
それは私が聞きたいわ!
休憩できるかと思ったら、ここも毒だらけだし
我也想知道啦!
本来想休息的,可是周围全是毒
小野塚小町
毒だらけ?
ここは無縁の塚……って


あれ?
彼岸花? 何で今の時期に彼岸花が咲く?
全是毒?
这里是无缘塚啊……


哎?
彼岸花? 为什么这个季节彼岸花会开呢?
因幡帝
こんな所で倒れればますます弱りそうよ
だからといって死にに来た訳じゃないからね!
倒在这个地方我会不行的啦。
可是就算这样我也不是来死的!
小野塚小町
うむ。
死にたい奴とは思えない元気さだ。


でも、私を騙しても無駄。
本当は死にたいんだろう?
唔,
活泼得不像是想死的人呢。


可是你骗不到我的,
你根本就是想死的吧?
因幡帝
ちょっとちょっと
私が人を騙すような兎に見えます~?
喂喂,
我像是骗人的兔子吗~?
小野塚小町
凄く見えるな。
兎は河を渡るのに、騙してフカの背を渡ると
言われている。
很像。
就好象兔子要过河时会骗鲨鱼驮她
一样。
因幡帝
川に鮫は居ないでしょうに。
河里没有鲨鱼啦。
小野塚小町
三途の川は普通の川ではない。
勿論、淡水でも海水でもない。


外の世界で絶滅した水の生き物が棲む
滅亡の河だ。

そこに棲む生き物も過去の生き物。
海竜からゴンベッサまでと幅広く棲む。

お前は川の上に連れて行っても、お前に騙され
たフカに喰われるのが関の山だろう。
三途河不是普通的河。
不是淡水也不是海水。


河里栖息的都是外面世界里
灭绝的水生物啦。

这里栖息的都是过去的生物。
从海龙到空棘鱼都有哦。

就算把你带到河上,你也会被你骗过的
鲨鱼吃掉哦。
小野塚小町 被击败
因幡帝
適当な事ばっかり言って、
私は最初から嘘なんて吐いていないわよ。
ああもう、そろそろ休みたいわ。
总说些有的没的的事情。
我一开始就没说谎啦。
算了,我该休息了。
小野塚小町
ほら、死ぬ気。
看,这不是要死吗?
因幡帝
違うってば。
不是啦!
如果玩家被击败
小野塚小町
ほら、その辺で倒れていると本当に死ぬぞ。
さっさと自分の寝床に帰って寝るんだな。
倒在那边真的会死啦。
赶紧回家躺在床上睡觉吧。

因幡帝 vs. 四季映姬·亚玛萨那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
因幡帝
桜だー…


静かだし、この辺ならやっと休めそうね。
ちょっとこの桜の色は気持ち悪いけど…
樱花啊…


好安静呢,就在这里稍微休息一下吧。
虽然这樱花的颜色看上去很不舒服……
???
この桜は紫色に咲く桜。
許される事のない罪の色。
静かに眠るは後悔の念。
这是紫色的樱花,
不可饶恕之罪的颜色,
带着悔恨而安静地沉睡。
四季映姬·亚玛萨那度
貴方もこの紫の桜の下で眠ると言うの?
你也要在这棵紫樱花下沉睡吗?
因幡帝
もー。
ちょっと休ませてよ。
鈴蘭と彼岸花の毒にやられたんだってばさー
真是的,
让我休息啦。
人家中了铃兰和彼岸花的毒了……
四季映姬·亚玛萨那度
花の乱れは、私の部下の責任だけど……
毒は貴方の軽率な行動の所為。
花之乱是我部下的责任……
但是中毒却是你轻率的结果哦。
因幡帝
偉そうね。
私と貴方、どういう関係があるっていうのよ。
说的好像很了不起呢。
你和我有什么关系啦。
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
乐园的最高裁判长
四季映姬·亚玛萨那度
四季映姬·亚玛萨那度
私は死後に罪を裁く者。
生前の悪行は全て私が管理してますがゆえ。
我是在人死后裁决其罪行的人,
人生前的恶行全部都由我来进行管理。
因幡帝
あ、これはこれは閻魔様では無いですか。
失礼しました~


いま、誰も弔わない無縁塚で、私一人だけでも
と思ってお参りに来ていたところです。

それでわたくしめに何の用でしょうか?
啊,原来是阎魔大人。
失礼了~


原本想到没有人来吊唁的无缘塚,就算我一个人
也要来参拜下的。

请问找我有何贵干呢?
四季映姬·亚玛萨那度
調子の良い妖怪兎だこと
真是个得意忘形的妖怪兔呢
因幡帝
まさか~
私は何時だって人の言うことを良く聞く、
幻想郷で最も賢くて可愛い兎、
って呼ばれてるんです。
怎么会呢~
我一直都很听人教导,
在幻想乡里被人称作最聪明可爱
的兔子呢。
四季映姬·亚玛萨那度
狡賢くて空世辞を言う兎の聞き間違いです
妖精の悪戯とは異なり、貴方の場合は
程度の低い詐欺なのです。
狡猾兔子的狡辩而已。
和妖精的恶作剧比,你这种欺骗
程度真是低呢。
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·亚玛萨那度
そう、貴方は少し人を騙しすぎる。
没错,你骗得有些过分了呢。
因幡帝
……
……
四季映姬·亚玛萨那度
このままでは、貴方は私が裁く前に
誰かに皮をひん剥かれるでしょう。


そうでなくても、貴方は裁判では
非常に不利になる。
像这样下去,你在被我审判之前
会被人剥去皮呢。


就算不是这样,对你的审判
也会相当不利呢。
因幡帝
えぇそんなー
何とかならないのですかぁ閻魔様~
哎~不要啦~
帮帮我啦,阎魔大人~
四季映姬·亚玛萨那度
少しでも反省する気があるのならば、


これから私の裁きを素直な気持ちで
受け入れるのです。

天国か地獄か。
貴方が行きたいのは、さあ、どっち?
要是有一点反省之心的话,


现在开始认真接受我的审判吧。

你想去天堂还是地狱,
哪一边?来选择吧。
如果玩家被击败
四季映姬·亚玛萨那度
まだまだこの程度では罪は消えません。
勿論死んだふりも無駄ですよ?
这样的程度还不足以令你的罪孽消除。
当然,也不可以装死哦?

ENDING No. 9

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM: 花如幻想一般
竹林は何処まで行っても同じ光景を見せる。


しかし竹は成長が早く、昨日までとは全く別の光景を見せるのだ。

そんな竹林の奥に永遠亭はあった。

この竹林でも迷わずに永遠亭に辿り着ける者は、

余程幸運な者か、それとも月の眼を持った者ぐらいだろう。
从竹林望向四周,到处都是同样的风景。


然而,竹子生长迅速,前一天和后一天看到的风景却是大不相同。

在这片竹林里,座落着永远亭。

在这片竹林中不迷路而到达永远亭的人,

不是异常幸运,就是拥有“月之眼”。
因幡帝
う~ん。


う~ん。

鈴蘭が鎌を振って襲ってくる~
唔,


唔。

铃兰草拿着镰刀向我扑过来了~
铃仙·优昙华院·因幡
何の夢を見てるのかしら?


勝手に花見にでも出掛けたと思ったら、
戻ってきてからずっとこんな調子だなんて。

てゐらしくないわね
你做什么梦了?


随随便便跑出去赏花,
回来就一直这个样子。

真不像你呢
因幡帝
う~ん。


う~ん。
唔,


唔。

樱花的下面伸出了染血的手抓住了我的脚~
铃仙·优昙华院·因幡
花見で何か見てはいけない物を見たのかなぁ
你是不是在赏花时看到了不该看到的东西?
因幡帝
う~ん。


瑞々しい真っ赤な人参ジュースが飲みたい~
唔。


我好想喝深红深红的胡萝卜果汁哦~
铃仙·优昙华院·因幡
本当に寝てるのかしら?
这家伙真的在睡觉吗?
??
ほら、薬が出来たわ
药做好了
八意永琳
てゐの体から一杯毒が見つかったわ。


でも別に大した量じゃ無いから、寝てれば直る。

きっと鈴蘭の咲く所で寝ころんだとかでもしたんだわ
帝的身体里发现了毒。


不过量不算大,睡一觉就好了。

她肯定是睡到铃兰盛开的地方去了
铃仙·优昙华院·因幡
で、薬ってのはこれですか?
药就是这些吗?
八意永琳
ええ、ただのうどん粉だけど。


偽薬効果って言って、効くと信じて飲めば何にでも効く
是啊,虽然只是一些乌冬粉。


但是作为安慰剂的话效果非常好的。
因幡帝
う~ん
唔~
铃仙·优昙华院·因幡
そんなの、てゐの前で言っても効くんですか?
就算当着帝的面这么说也可以吗?
八意永琳
だって、寝てるんでしょう? まさかこの期に及んで
寝たふりなんてしてないと思うけどねぇ
她不是睡着了吗? 该不会这个时候
她还在装睡吧。
铃仙·优昙华院·因幡
そうですね
是的。
因幡帝
う~ん。う~ん
唔,唔。
八意永琳
毒の強さから言って、寝込んでいるのは別の理由。


きっと心の病ね。

何かショックな事でもあったのでしょう
除了猛毒以外,睡倒在那上面一定还有别的理由。


也许是心病。

可能她碰到了很大的惊吓吧。
铃仙·优昙华院·因幡
てゐがショックを感じるようなことって一体……
能让帝惊吓到的东西,究竟会是……
八意永琳
騙したつもりが実は騙されてたとか
比如原来打算欺骗对方,结果却被骗什么的。
铃仙·优昙华院·因幡
実は今も騙そうとしているとか
还有也许现在还在骗人什么的。
八意永琳
うどん粉、効くかしら?
乌冬粉有效吗?
因幡帝
うー、ぐすん
呜~
人を騙すことは容易く誰でも出来、そして楽しい事だ。


それと引き替えに、いざという時になって初めて自分が信用されて
いない事に気が付くだろう。

まさにオオカミ少年である。

だが、詐欺師がオオカミ少年になるのは、愚かな者が騙すことを楽
しもうとするからだ。愚者故にである。

賢者ならば、とたんに詐欺は人道的行為になるだろう。

しかし、賢者の詐欺は決して容易くはない。

騙す人が居るのならば騙される人が居る。だから信頼を失う。

だが、賢者の詐欺は騙される人を生み出さないのだ。

賢者は騙すことを楽しみ、騙された筈の者も騙されたことに気が付
かない、全く損もしない。それどころか詐欺者に感謝すらする。

感謝される詐欺を行えるのが、本当に賢い者の詐欺だ。

てゐが行うような悪戯紛いの詐欺ではない。嘘も方便なのだ。

彼女はうどん粉を飲みながら、少し心の毒がひいたの感じた。
欺骗他人是件谁都会做的简单而快乐的事情。


但是相对地,在真正危险的时候,人们才会第一次发现已经没人
相信自己了。

就好象“狼来了”的故事一样。

但是,骗子变成“狼来了”的少年,正是因为蠢人要享受欺骗
的乐趣,这个蠢人就是骗子自己。

如果是贤人的话,反而会把欺骗当作人道的行为。

但是,贤人的欺骗决不是简单的事情。

正因为欺骗人的人存在,所以才有被欺骗的人,因此他才会失去信任。

然而,贤人的欺骗却不会让被欺骗的人产生。

贤人享受欺骗的乐趣,而原本应该是被骗的人也完全没有觉得
自己被骗,或者有损失,反而还会感谢骗子。

欺骗了别人还会被感谢,这才是贤人的欺骗。

而不是像帝那样的恶作剧欺骗,谎言有时也是如此方便。

当她喝下乌冬粉之后,觉得自己心中的毒渐渐解消了。
Congratulations! Ending No.9
Congratulations! Ending No.9
ENDING No. 9 插图