游戏对话:东方花映塚/梅蒂欣·梅兰可莉

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
無名の丘
无名之丘
梅蒂欣·梅兰可莉
スーさん。
今年のスーさんはちょっと咲きすぎかしら?
铃铃。
今年的铃铃稍微开的太多了吧?
???
あははー
啊哈哈—
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
米斯蒂娅·萝蕾拉
屋根まで飛んで壊れて消えたー♪
飞向屋檐撞坏那里消失了—♪
梅蒂欣·梅兰可莉
毒にやられたね?
鳥は毒が羽に付きやすいから。
被毒给感染了呢?
因为鸟的羽毛特别容易沾上毒。
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
はらほろてぃあ~。
哈喇呵咯忒啊~。
梅蒂欣·梅兰可莉
今年は飛ぶ鳥を落とす勢いで咲いている。
スーさん少しやり過ぎね。
今年开得让飞鸟也掉下来了。
铃铃做得有些过分呢。
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
逃げなきゃ。逃げなきゃ。
快跑啊 。快跑啊。

梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
無名の丘
无名之丘
梅蒂欣·梅兰可莉
今年のスーさんは、ちょっと気が早いわね?
今年的铃铃,稍微心急了些吧?
???
鈴蘭カットの頭を叩きゃ~、
剪下铃兰敲击头部~,
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
莉莉卡·普莉兹姆利巴
文明開化の音がする~。
会发出文明开化的声音~。
梅蒂欣·梅兰可莉
ほら、上を飛んでいるだけでおかしくなって
しまう。
看吧,光是从上面飞过脑子就变的
不正常了。
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
文明開化は開戦のつぼみ~。
文明开化是战争的花蕾~。
梅蒂欣·梅兰可莉
凄いわ。
これだけ毒が強ければ世界も征服出来るわよ。
真厉害啊。
毒有这么强的话可以征服世界了。
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
ああ、この辺は危険よ。
早く逃げなきゃ。
啊啊,这附近太危险了,
得赶快逃跑了。

梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 因幡帝 (Episode 3)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
無名の丘
无名之丘
梅蒂欣·梅兰可莉
もしかしたら、私が季節を間違えているの
かしら?
难道,是我搞错季节
了吗?
???
鈴蘭の解毒屋~、鈴蘭の解毒屋~
铃兰的解毒者~,铃兰的解毒者~
因幡帝 登场
幸運の素兎
因幡てゐ
幸运的白兔
因幡帝
因幡帝
鈴蘭の解毒は要らんかね。
要解铃兰的毒吗?
梅蒂欣·梅兰可莉
またピンポイントな詐欺商売ね。
解毒剤なら自分に使いなさい自分に。
又是投机倒把的欺诈买卖啊。
解毒剂的话给自己用吧,给自己。
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
因幡帝
ああ、痺れるわ~。
啊啊,麻痹了啊~。
因幡帝 被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
ねぇスーさん。
何で今年はそんなに強いのよ。
我说铃铃。
今年为什么会那么厉害啊。
如果玩家被击败
因幡帝
ああ、解毒してもらわなきゃ。
逃げなきゃ!
啊啊,不解毒不行了。
快点离开啦!

梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
無名の丘
无名之丘
梅蒂欣·梅兰可莉
力が漲ってるわー。
力量在增长啊—。
???
おお、
哦哦,
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
普通的魔法使
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
毒ガス事件の現場か?
これはきつい。
毒瓦斯事件的现场吗?
这真是严重。
梅蒂欣·梅兰可莉
毒の霧。
瓦斯と霧じゃ大きく違う。
是毒雾 。
瓦斯和雾有很大不同。
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙
一緒だ一緒。
吸うと痛い。
一样啦一样。
吸进去都会痛的。
雾雨魔理沙 被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
霧は液体で、瓦斯は気体。
気は水に溶け、その力を吸収する。
雾是液体,瓦斯是气体。
气会溶在水里,吸收其力量。
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
ああもう! こんな所に居たら美声が
台無しだぜ。 逃げなきゃ!
啊啊真是的!留在这种地方美妙声音
都被糟蹋了啦。 闪啦!

梅蒂欣·梅兰可莉 vs 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
無名の丘
无名之丘
梅蒂欣·梅兰可莉
これだけスーさんの力があれば、他にも仲間を 作れそうね。
铃铃有了这么强的力量的话,大概就可以制造其他的同伴了呢。
???
凄いわ。
厉害啊。
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
铃仙·优昙华院·因幡
これだけ毒のある花が揃っているなんて、
師匠に教えなきゃ。
居然聚集了这么多有毒的花,
要赶快告诉师父。
梅蒂欣·梅兰可莉
何を!
ここの鈴蘭は私の物よ!
干什么啊!
这里的铃兰都是我的东西哦!
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
铃仙·优昙华院·因幡
ああ、早くも毒が体に回る……。
啊啊,这么快毒气就遍布全身了……。
梅蒂欣·梅兰可莉
これだけスーさんが長持ちする事なんて、
あり得ないんだからね!
想要在铃铃这里待这么久还没事,
是不可能的!
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
早く師匠に教えないと……
ああ、毒が強いわね。
得快点将此事告诉师傅……
啊啊,这毒真是猛烈呢。

梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 博丽灵梦 (Episode 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
無名の丘
无名之丘
梅蒂欣·梅兰可莉
どうなのかなぁ。
少し毒が強すぎないかなぁ。
怎么样呢?
毒性是不是稍微强了点呢?
???
ああ! もう。
啊啊! 真是的。
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
博丽灵梦
何よこの辺。
ここは匂いがきつすぎるわよ!
怎么了啊这附近。
这里的味道太刺鼻了啊!
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
梅蒂欣·梅兰可莉
あ、人間よ? 人間。
スーさん、やっちまいな!
啊、是人类?
铃铃、动手吧!
博丽灵梦
変なのもいるし。
いいよ、ここは花の異変と関係ないって事で!
还有奇怪的东西……
好吧,就当这里和花的异变无关!
博丽灵梦 被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
人間ってこんなに弱かったっけ?
スーさんが強すぎるのよね。
人类有这么弱吗?
是铃铃太强了吧。
如果玩家被击败
博丽灵梦
うう。ここは体に良くないわ。
逃げなきゃ!
呜呜,这地方对身体不好呢。
快点离开啦!

梅蒂欣·梅兰可莉 vs 十六夜咲夜 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
無名の丘
无名之丘
梅蒂欣·梅兰可莉
うーん。なんだかちょっと自信が出てきたよ?
これもスーさんのお陰ね。
唔-。总觉得稍微有些自信了?
这也是多亏了铃铃呢。
???
わあ、凄いわね。
哇啊,真是厉害。
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
完全潇洒的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
これだけの毒があれば、美味しいお茶が作れ
そうね。
有这么多毒的话,估计能做出美味的茶
来呢。
梅蒂欣·梅兰可莉
美味しいお茶。
変わった人間ね。
美味的茶?
真是奇怪的人类。
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
あら、私が飲むんじゃないのよ。
哎呀,那可不是我喝的。
十六夜咲夜 被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
そう。
人を殺す為のお茶なのね。
对。
是为了杀人而泡的茶吧。
十六夜咲夜
いや。
毒のあるお茶の方が喜ぶ者も居るのです。
不是。
是人有喜欢喝带毒的茶。
梅蒂欣·梅兰可莉
なんだか、そろそろこの地を離れても大丈夫な
様な気がしてきました! スーさん。
总觉得,差不多离开这地方也
不会有事了!铃铃。
十六夜咲夜
引きこもり?
你是家里蹲?
如果玩家被击败
十六夜咲夜
明日のお茶は鈴蘭で決まりね。
ってそろそろこの場を離れないと……
明天的茶就决定是铃兰了呢。
那么我也差不多该离开这里了……

梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 风见幽香 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
太陽の畑
太阳花田
梅蒂欣·梅兰可莉
あれ? ここも咲いているねぇ。
向日葵は気持ち悪いから余り好きじゃ
ないんだけどね。
咦? 这里也开花了啊。
向日葵很恶心所以不是很喜欢。
???
ふーん。
こんなに可愛いのにね。
嗯~
明明这么可爱的说。
梅蒂欣·梅兰可莉
私が?
我吗?
四季のフラワーマスター
風見 幽香
四季的鲜花之主
风见幽香
风见幽香
向日葵が。
むしろ向日葵の種が。
是向日葵。
应该说,是向日葵的种子。
梅蒂欣·梅兰可莉
そう。さっきから見つけた奴はみんな
毒で倒してきたんだけど、


貴方も倒される?
对了。从刚才开始遇见的家伙
全部被毒倒了,


你也会被毒倒吗?
风见幽香
何で貴方に攻撃してくるか判る?
你知道为什么会攻击你吗?
BGM: 今昔幻想郷 ~ Flower Land
BGM: 今昔幻想乡 ~ Flower Land
风见幽香
貴方は匂うから
因为你有味道。
梅蒂欣·梅兰可莉
え?
な、何言ってるのよ!
哎?
说,说什么啊!
风见幽香
そんなに毒の匂いをまき散らしては駄目よ。
それは逃げたくもなるもの。
那样到处去散布有毒的气味是不行的喔。
那是让人想避开的东西。
梅蒂欣·梅兰可莉
毒?
ああ、毒。それは私の命だもの。
それは譲れないわ。
毒?
啊啊,毒。那是我生命一般的东西。
那个可不能让给你。
风见幽香
しっしっ
啧啧。
梅蒂欣·梅兰可莉
やっぱり攻撃を仕掛けてくるのね?
果然要动手攻击我吗?
风见幽香
仕掛けて欲しいのね?
仕様が無いわ。
你不是正想被攻击吗?
没办法呢。
风见幽香 被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
ふうすっきりした。
生き物を倒すのって気持ちが良いわ。
太爽了。
打倒生物的感觉果然就是爽。
风见幽香
だから一人歩きした道具は危ないと……


花畑に物を捨てる愚かな人間は
一体何を考えてるのかしら?
所以说会自己走路的道具很危险啦……


在花田里丢弃东西的愚蠢人类
到底在想些什么?
如果玩家被击败
风见幽香
だから一人歩きした道具は危ないと……
所以说会自己走路的道具很危险啦……

梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 小野塚小町 (Episode 8)

BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View
BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View
再思の道
再思之道
梅蒂欣·梅兰可莉
わー。
わーわー。
この辺も毒の花で一杯だー


たまには出歩いてみるもんね
珍しくラッキーよ!
哇~ 。
哇~哇~ 。
这附近也有这么多毒花啊~


只是偶尔出来散散步,
少见的幸运啊。
???
捨てられた道具か……
被舍弃的道具吗……
三途の水先案内人
小野塚 小町
三途河畔的摆渡人
小野塚小町
小野塚小町
確かに人形のような道具は人の霊が宿りやすい


でも、そんなに自在に体を動かす人形となると
見たこともないな。
的确人的灵魂很容易寄宿到人偶一样的道具里


不过,可以如此自由自在地行动的人偶
还没见过呢。
梅蒂欣·梅兰可莉
うふふ。
凄いでしょ?


私が自在に体を動かせるのも。
自在に物を考えるのも。

毒のお陰なの。
スーさんの毒の。
唔哼哼,
厉害吧?


我可以自由自在地行动。
自由自在地想东西。

这全是靠了毒。
靠铃铃的毒。
小野塚小町
道具であるのならば、死神の出番ではない


ここは少し危険だから取り込まれる前に
去った方が良い。
既然是道具,就不需要死神出场了


这里很危险所以趁着还没被附身之前
赶快离开的好。
梅蒂欣·梅兰可莉
やだよ。
折角こんなに毒の花が咲いているところを
見つけたんだから。
不要啦。
难得找到这么多毒花盛开着的地方。
小野塚小町
毒の花?


ってあれー?
彼岸花が咲いているー?
毒花?


咦怎么——?
彼岸花怎么开了——?
梅蒂欣·梅兰可莉
って気が付いていなかったの?
我说你没注意到吗?
小野塚小町
う、うむ。これはちょっと不味い。
唔,唔,这就有些不妙了。
梅蒂欣·梅兰可莉
ここの毒をちょっと貰って行くから
攻撃したければどうぞ。
这里的毒我要稍微带走一点
想攻击的话就请吧。
小野塚小町
あー。
攻撃されたいみたいだな?


しょうがない。
力ずくで追い出してやるから

追い出されたらすぐに帰れ!
啊——
好象很想被攻击呢?


没办法,
那就用武力赶你走吧。

被赶出去之后就赶快回家!
小野塚小町 被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
ああ、躰が毒で満たされていく。
啊啊,身体逐渐充满毒了。
小野塚小町
変な人形だねぇ。
頭まで毒に犯されているんじゃないの?
真是奇怪的人偶呢。
连大脑也被毒给侵蚀了吗?
梅蒂欣·梅兰可莉
そりゃもう、満たされてるさー。
ねえ、スーさん。
那是当然,已经充满了啊~。
对吧,铃铃。
如果玩家被击败
小野塚小町
人形相手に遊んでいると怒られそう……
休憩もほどほどにしないと。
快要被骂了吧……
以人偶作为游玩的对象了,对休息也没好处。

梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 四季映姬·亚玛萨那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
梅蒂欣·梅兰可莉
さー彼岸花の毒も満喫したしー
そろそろ帰ろうかなー


って思っている筈なんだけど……

何だろう。毒じゃないけど、
この紫色の桜には吸い寄せられる……
好了,彼岸花的毒也吸够了,
差不多该回去了吧~


现在本该这么想的……

可为什么。虽然不是毒,
但却被这紫色的樱花所吸引……
???
危ないですよ?
貴方は気が付いていないけど、
その桜からは……
很危险的喔?
虽然你没有注意到,
但从那樱花里……
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
乐园的最高裁判长
四季映姬·亚玛萨那度
四季映姬·亚玛萨那度
無数の手が伸びて貴方を手招きしている。
貴方を掴んでいます。
正伸出无数双手在向你招手,
将你抓住。
梅蒂欣·梅兰可莉
えええぇ。
それは嫌だー
哎哎哎。
那我可不要~
四季映姬·亚玛萨那度
仕様が無いのです。
貴方は人形という道具なのですから。


貴方がどう思おうと、使用者は一方的に
愛情を込めたり憎しみを込めたりする。

時には名前を付けられ、時には形を変えられ、
全て使用者の意志で道具は使われる。

そう、道具は、人間の思いを一方的に
押しつけられるのです。
这是没有办法的。
因为你是叫做人偶的道具。


无论你怎样想,都只能任由使用者单方面
灌输爱情或憎恨。

有时帮你取名字,有时将你的形状改变,
道具如何被使用全凭使用者的意志。

是的,作为道具,只能单方面
承受人类的感情。
梅蒂欣·梅兰可莉
そうそう。
良く判ってるじゃないの。
是呀是呀。
你知道的蛮清楚的嘛。
四季映姬·亚玛萨那度
今の無縁塚は死んだことに気付いていない
霊が多いのです。


だからこんな所に貴方のような道具が
来てはいけない。

その不安定な意志に、貴方は取り込まれて
しまいますよ?
现在的无缘塚里有许多还没注意到自己已经
死去的灵。


所以这种地方像你这样的道具
是不能来的。

你身上那种不安定的意志,会让你被附身
的哦?
梅蒂欣·梅兰可莉
いや、ならば戦うまで……
人形の地位向上を目指すなら
人間と戦うまでよ!
不,那么就战斗……
要使人偶的地位提升的话
就要和人类战斗!
四季映姬·亚玛萨那度
貴方の頭にも毒が回ったかしら?


鈴蘭は心の毒、
彼岸花の毒は鈴蘭とは違う躰の毒。

その両方を浴びれば、もう貴方は毒の塊と
言っても良いでしょう。
毒已经进入到你脑子里了吗?


铃兰是心之毒,
彼岸花的毒和铃兰不同,是躯体之毒。

沐浴过这两种毒的话,称呼你为毒块
大概也不为过了吧。
梅蒂欣·梅兰可莉
いや、前々から思っていたの。


そろそろ人形解放に向けて
立ち上がる時だと!
哪里,很早前我就在想啊。


差不多到了以人偶解放为目标
起来反抗的时候了!
四季映姬·亚玛萨那度
貴方は、毒の作用に気が付いていない。
少し頭を冷やす必要がある。
人形が解放されたら、誰が人形を創る?
貴方以外の人形が、貴方の小さな心に
付いてくると思っています?
你没有注意到毒的作用。
需要稍微冷静一下头脑。
人偶要是解放了,由谁再来创造人偶?
你以为,除了你之外的人偶也会追随你
那狭小的心?
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·亚玛萨那度
そう、貴方は少し視野が狭すぎる。
是的,你的视野有点太狭隘了。
梅蒂欣·梅兰可莉
……
……
四季映姬·亚玛萨那度
小さな鈴蘭畑からどの位出たことが
あったのかしら?


人間もそう。貴方みたいに小さな所に
ずっと引きこもっていると……

他人が見えなくなる。
自分の心だけが毒で攻撃的になる。

貴方は典型的な人間と同じ、
小さな心の持ち主です。
你离开那狭小的铃兰田
才过了多久呢?


人类也一样。像你那样一直将自己封闭在一个狭小的
地方的话……

就会看不见他人了。
只有自己的心因为毒变得充满攻击性。

你典型的和人类一样,
是个心胸狭窄的家伙。
梅蒂欣·梅兰可莉
そ、そんなこと無いわよ!
確かに、鈴蘭畑を出たのは今日初めて……


って、何で私が鈴蘭畑で暮らしている
ことを知っているの……
没,没有那样的事!
的确,我今天是第一次离开铃兰田……


等等,你怎么会知道我是住在
铃兰田的啊……
四季映姬·亚玛萨那度
他人の協力を得られないと、三途の川を渡る
事は出来ず、途中で川に落ちるでしょう。


他人の痛みが判らない魂に、協力してくれる
魂など無い。

貴方は、たとえ人形解放を叫んだとしても、
誰も助けてくれない事に絶望を抱くでしょう。

死んでも私の元に来ない人形だからこそ、
今ここで貴方を裁く!
没有他人的协助,就无法渡过三途河,
大概会在途中落入河里吧。


不明白他人痛苦的灵魂,是不会有
灵魂来协助的。

就算你高喊人偶解放,
最后也会因没人来帮你而倍感绝望吧。
 

正因为你是死后也不会来我这里的人偶,
才需要现在就审判你!
如果玩家被击败
四季映姬·亚玛萨那度
ほら、貴方を掴む霊の手が、
少しずつ増えていくわ。


心の貧しい者は、心の貧しい者同士で
土に還り、忘れられていくのです。

でも案ずることはありません。
人間は皆、小さな心しか持っていないのです。
貴方はそれだけ人間に近づいたのです。
後は、豊かな心を養い、人間を超えるのです。
看吧,抓着你的灵魂之手,
正在慢慢增加了呢。


心灵贫弱的人,就和心灵贫弱的人一起归于尘土,
这点已经渐渐被遗忘了呢。

不过这也不是什么值得担心的事情。
反正所谓的人类,都只拥有那狭窄的心灵呢。
既然你如此的接近人类,
接下来,你只有丰富心灵的修养,方可超越人类。

ENDING No. 12

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM: 花如幻想一般
普段人が入ることのない山奥に、突如として現れる鈴蘭の丘。


ここに咲く鈴蘭の花は、野生の鈴蘭より遙かに毒性が高い。

それは、ここに住み着く者の仕業だとされているが……
在平常无人踏入的深山里,突然出现了一座铃兰之丘。


在这里盛开的铃兰花,远比野生的铃兰毒性要高很多。

据说,那是由于住在那里的人所造成的……
梅蒂欣·梅兰可莉
コンパロ[1]、コンパロ、毒よ集まれー
空啪咯,空啪咯,毒啊聚集吧~
八意永琳
何やってるのかしら?
在干什么呢?
梅蒂欣·梅兰可莉
毒を操る時の呪文よ
这是操纵毒的时候念的咒文喔
铃仙·优昙华院·因幡
一人の時もこんな感じなのかな……
一个人的时候也就这个样子吧……
八意永琳
うむ。


確かにここの鈴蘭は凄いね。

こんな所に長時間いたら、
うっかり呪文でも使ってしまいそう……
唔。


的确这里的铃兰很厉害啊。

长时间停留在这种地方的话,
的确就会不知不觉的想念咒文了……
铃仙·优昙华院·因幡
そうですよね。


余り長時間居ない方が良いかもしれません。

この人形は、毒を自在に操るのです
的确啊。


还是不要长时间呆在这里比较好。

这个人偶,能够自由操纵毒呢
梅蒂欣·梅兰可莉
あら、今日は攻撃しないわ。


毒も少しだったら分けてあげる
哎呀,今天不会攻击你们的。


毒的话也可以稍微分一点给你们。
八意永琳
ふーん。


鈴仙が言ってた様な凶暴性は見られないけど?
唔—。


好象看不出有像铃仙说的那样凶暴呀?
铃仙·优昙华院·因幡
いや、騙されてはいけません。


この間は出会い頭毒を浴びせられたんですから
不,不要被骗了。


前一阵子我刚遇到她的时候就被毒给攻击了
梅蒂欣·梅兰可莉
だから、今日は機嫌が良いの。


毒だって、言われれば二人を避けるようにしてもいいわ
所以啊,我今天心情好啦。


就算是毒,叫它们避开你们也是可以的哦。
铃仙·优昙华院·因幡
怪しい……
真可疑……
八意永琳
何言ってるの鈴仙。


こんな可愛いお人形を疑うなんて……

そりゃ毒を使ったり、自分で動いたりと怪しいのは
怪しいけど…… 中身は単純そうだしね
说什么呀铃仙。


竟然怀疑这么可爱的人偶……

虽然说会使用毒,自己会动确实有些可疑……
但内心似乎很单纯呢。
梅蒂欣·梅兰可莉
鈴蘭だけでなく、私の毒コレクションを分けても
いいわよ?


ベラドンナ、トリカブト、それにー彼岸花も
不止是铃兰,我收藏的毒也可以
分给你们喔?


颠茄,乌头,还有彼岸花。
铃仙·优昙华院·因幡
師匠、この顔に騙されちゃ駄目です!


やっぱり怪しい!
师父,不要被这张脸骗了!

 

果然很可疑!
彼女は、人形解放を諦めたわけではない。


だが、まだその時ではないと思っただけだ。

もっと自分の味方を作る必要がある。その為には、まず鈴蘭の丘の
外の世界をよく知らないといけない。

ただ、味方を作るのは、毒薬を作るのとは異なり、相手が居る。

つまり、相手の心を掴む必要があるのだ。

彼女はまだその辺の社交術は勉強中である。だが、物や見た目だけ
では本当の味方は得られないと言うことは感づいていた。

一番重要なのは、相手の心の痛みを自分でも感じられる様になる事。

引きこもっているときには学びようのない事で、彼女は少し戸惑い
つつも、これから人前に出ていこうと思っている。
她并没有放弃人偶解放。


只是,她认为目前还未到时机。

需要制造更多的同伴。
为此,首先必须深刻了解铃兰之丘外面的世界。

不过,制造同伴不同于制造毒药,前者有对象存在。

就是说,有必要去抓住对方的心。

关于这种社交技巧她还在学习中。
不过,她认识到只依靠物质和外表是不能得到真正的同伴的。

最重要的是,让自己也能和对方共感心中的痛楚。

这种呆在自己的世界里时无法学习到的东西,让她稍微有些困惑
同时也让她决定今后将出现在众人视线里。
Congratulations! Ending No.12
Congratulations! Ending No.12
ENDING No. 12 插图
  1. 铃兰的几种毒素都以conval(コンバ)开头,“ロ”用在日语动词的命令形中。其中铃兰毒原甙(convalloside)的日语为コンバロシド,不过这些词中都是“バ”而不是“パ”。