游戏对话:东方花映塚/琪露诺

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

琪露诺 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
琪露诺
さくら!さくら!
樱花!樱花!
???
さくら~さくら~♪
樱花~樱花~♪
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
米斯蒂娅·萝蕾拉
さくらを見ている愚かな人間をさらえ~♪
抓走赏樱的愚蠢人类~♪
琪露诺
ほら!

さくらの花びらが落ちる前に凍らすと凄いよ!
看吧!

在樱花瓣落下来之前将其冻结可是很厉害的哦!
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
なんだ妖精はお呼びでないわ。
什么啊,我可没招呼妖精过来啊。
琪露诺
さくらの花びらも凍らせば凶器になるわ!

これで無敵!
樱花的花瓣冻起来也能当作凶器!

这下我就无敌!
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
冷えて来ちゃったなぁ。

これじゃ人間も通らないかもしれないじゃない
你来了后变得好冷啊。

这样一来说不定人类也不过来了啊。

琪露诺 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽冥结界
琪露诺
うっ、わー!

ひろ~い!
呜、哇—!

好辽阔
???
ついにお空の上まで、
终于连天上,
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
莉莉卡·普莉兹姆利巴
変なのがあぶれて来ちゃったのね。
也冒出奇怪的家伙来了呢。
琪露诺
高いところから見れば、いっぺんに見える

花の量が多くなると思ったの!
我想如果从高处看,
一眼能看到的花就更多了!
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
雲の上まで来たら何も見えないでしょうに。
到云层上边来就什么也看不见了吧。
琪露诺
一つ判ったこと。

雲の中は体に氷が付くから

余り通らないようにしよう。
我明白了一件事。

在云中会使身体结冰

所以还是尽量绕道吧
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
上空は最初から寒いんだから、

あんたの出る所ではない。
上空一开始就是寒冷的,

所以这不是你该来的地方。

琪露诺 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
琪露诺
湖から一歩出てみれば、これだけの

遊び道具があるもんね。
刚离开湖一步,

就找到这么多好玩的东西呢。
???
楽しいか?
有意思吗?
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
普通的魔法使
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
一人で遊んで。
一个人玩耍。
琪露诺
何よ、邪魔しないでよ。
什么啊,不要碍事啊。
雾雨魔理沙
楽しそうだな。

混ぜて貰おうか。
看来挺有意思啊。

加我一个吧。
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙 被击败
琪露诺
せっかく竹の花のドライフラワーを作って

いたのに!
我好不容易才做成的干竹花啊!
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
一緒に遊ぶのに、何故それを混ぜるって

言うのか判るか?

それは、正体無くなるまで叩き潰す事になる

からだ。
明明是一起玩,知道为什么说把那个也加进来吗?

那是为了要把它打到不成形。

琪露诺 vs. 十六夜咲夜 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
琪露诺
花を摘む手が花を凍らすわ~

楽しい。
摘花的手把花冻起来啦~

真好玩。
???
それの、
那个,
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
完全潇洒的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
何が楽しいのかしら?
有什么好玩的啊?
琪露诺
知らないの?

凍った花を摘むと気持ちの良い音がするの。
不知道吗?

摘冻住的花时会发出悦耳的声音。
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
あら知ってます。
哎呀我知道。
十六夜咲夜 被击败
琪露诺
大発見! つまむより、辺りを凍らして

寝っ転がった方が楽しい!
大发现!比起摘花来,

把它们冻住躺在上面打滚更有意思!
如果玩家被击败
十六夜咲夜
貴方に限らず、妖精の動きが活発ね……
不止是你,妖精的行为都格外活泼呢。

琪露诺 vs. 因幡帝 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
琪露诺
竹林は何時来ても迷うなぁ、

帰り道が判らないじゃん。
什么时候来竹林都会迷路啊,

不认识回去的路啦。
???
お呼びですか~
叫我吗~
因幡帝 登场
幸運の素兎
因幡てゐ
幸运的白兔
因幡帝
因幡帝
お呼びでない。
あ、そう。
没有叫啊。
啊,是吗。
琪露诺
呼んでないよ!

で、帰り道を教えて欲しいんだけど。
没叫你啊!

不过,倒是希望你告诉我回去的路。
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
因幡帝
妖精なんて、帰れなくても困らないじゃん?

迷い放題迷えば~?
妖精什么的,回不去也没什么大不了的吧?

想怎么迷路就怎么迷路吧~?
因幡帝 被击败
琪露诺
やだ、暗くなる前に帰りたいよ!

道に詳しそうだから、湖まで連れて行ってよ。
不要啊,想在天黑之前回去啦!

看起来你对路挺熟的,就把我带到湖边吧。
如果玩家被击败
因幡帝
竹林は迷い人を捕まえる大きな罠。

自分で罠に入って何を言ってるのよ。
竹林是捕获迷路之人的大陷阱。

自己进了陷阱还说什么啊。

琪露诺 vs. 魂魄妖梦 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
琪露诺
何か急に冷え込んできた!

何だろう、冷気じゃない冷たさだよ!
好像忽然变冷啦!

是什么呢,这并非冷气的寒意啊!
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
???
この辺は、
这附近,
半人半霊の半人前
魂魄妖夢
半人半灵的半吊子
魂魄妖梦
魂魄妖梦
騒々しい妖精が居るだけで、そんなに変化は

無いか……
只有吵闹的妖精而已,没什么大变化吗……
琪露诺
あたいから見れば、誰かが来るだけで十分

変化があるよ。
就我来看,光是有人来就已经算是很大的变化了。
魂魄妖梦
驚かしてごめんなさい。
抱歉吓着你了。
琪露诺
たたき出してやるから。
看我来赶走你。
魂魄妖梦 被击败
琪露诺
ここはあたいの城だよ。

冷たい土足で踏み入らないでよ。
这里是我的城堡啊。

不要用你那冰冷的脏脚踏进来哦。
如果玩家被击败
魂魄妖梦
そう、この世の花について調べているのね。

私も調べたいから何か知っている事を教えて。
是吗,你正在调查关于这世上的花之异变呢。

我也想调查呢,所以知道什么就告诉我吧。

琪露诺 vs. 博丽灵梦 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
琪露诺
あっちに行ってもこっちに行っても花だらけ~
无论往这走还是往那走都满是花啊~
???
あ、バカ発見。
啊,发现笨蛋。
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
博丽灵梦
何か悪さでもしようと考えているんでしょう?
你又在打什么坏主意吧?
琪露诺
勿論!
当然!
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
懲りないわねぇ。
不长记性呢。
博丽灵梦 被击败
琪露诺
私の世界では、竹もバラバラ。
在我的世界里,竹子也是一小片一小片的。
如果玩家被击败
博丽灵梦
冷気を好む動植物は居ないわ。

何処に言ってもあんたは嫌われ者。
这里没有喜欢冷气的动植物啊。

你到哪儿都是被讨厌的人。

琪露诺 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
琪露诺
あーあ、この辺ばっかりうろちょろしても

余り変化がないなぁ。
啊-啊,只在这附近转来转去也没什么变化啊。
???
あら、
哎呀,
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
铃仙·优昙华院·因幡
余り花に相応しくない妖精が居るわね。
有个和花不太相称的妖精在呢。
琪露诺
何を!
你说什么!
铃仙·优昙华院·因幡
いや別に貶している訳じゃないのよ?

花は冷気に弱いんだから。

まぁ、今の花が弱いかどうかは判らないけど。
那个我可没有贬低你的意思哦?

因为花比较害怕冷气嘛。

不过嘛,现在的花是不是还怕冷气就不知道了。
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
琪露诺
あたいだって花の一つや二つ、

けちょんけちょんにしてやるわよ!
光凭那一两朵花,
看我给它打的落花流水!
琪露诺
うーん。最強ね。

誰にも負ける気がしないから、

そろそろ行動範囲を広げてみよう!
嗯~。最强呢。

我绝对不会输给任何人的,

所以扩大一下行动范围看看吧!
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
花の一つや二つ、誰だってけちょんけちょんに

出来るわよ。
一朵两朵的花,谁都能给打个落花流水啊。

琪露诺 vs. 射命丸文 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
大蝦蟇の池
大蛤蟆之池
琪露诺
へーこんな所に池があったなんて、
遠くまで出てきた甲斐があったわ。
蛙でも居ないかなぁ。
嘿—这种地方居然还有池塘呢,

真没白跑到这么远的地方。

会不会有青蛙啊。
???
わくわく。
兴奋兴奋。
琪露诺
判ってるわよ?
さっきから付いてくる奴が居るって。
我知道哦?

从刚才开始就有个家伙一直跟着我。
BGM: 風神少女(Short Version)
BGM: 风神少女(Short Version)
伝統の幻想ブン屋
射命丸 文
传统的幻想书屋
射命丸文
射命丸文
ここの池には大ガマが棲んでいるから
気をつけた方が良いですよ?
这个池塘里栖息着大蟾蜍,

还是小心点为好吧?
琪露诺
何よ。
さっきは何か楽しそうだったじゃないの。
什么啊。

从刚刚开始就满脸期待的样子。
射命丸文
それは、貴方が蛙を見つけて悪戯しようと
すれば、きっと面白いことになると思って。
那是因为,我觉得你发现青蛙之后搞恶作剧的话,

一定会发生有趣的事情。
琪露诺
何だか知らないけど面白いことには
ならないわ! 失礼ね。
虽然不知道你说的什么但不会发生有趣的事情啦!

真没礼貌呢。
射命丸文
それではどうぞ。
私のことは気にせずお楽しみください。
那么请便。

不要在意我,请尽兴吧。
琪露诺
そうだ!
蛙を凍らせるより面白いこと思いついたよ!
对了!

我想到比冻青蛙更有意思的事情啦!
射命丸文 被击败
琪露诺
どうだ!
参ったか。
怎么样!

认输了吗。
射命丸文
参りました参りましたって、
我々社会の声を攻撃するなんて酷いんだから。
认输了认输了,

攻击我等社会之音还真是残酷啊。
琪露诺
次は蛙を虐めて遊ぼうっと、
この池に居るのは判ってるんだからね!
下次我来虐待青蛙玩,

已经知道这里就有了呢!
射命丸文
わくわく。
兴奋兴奋。
如果玩家被击败
射命丸文
あらら、私としたことが勝ってしまいました。
十分手加減していたのに……
これでは面白くありません。
哎呀呀,我居然会赢。

明明已经手下留够了情呢……

这可真没意思。

琪露诺 vs. 风见幽香 (Episode 8)

太陽の畑
太阳花田
琪露诺
ひまわり、ひまわり、お日様逃げる~

凄いよ。

まだ春だって言うのにひまわりも満開だよ。
向日葵、向日葵、太阳公公逃跑喽~

好惊人啊。

明明还是春天,向日葵都盛开了啊。
BGM: 今昔幻想郷 ~ Flower Land
BGM: 今昔幻想乡 ~ Flower Land
???
あら可愛い妖精じゃないの。
哎呀这不是可爱的妖精嘛。
琪露诺
えへへ~そうでしょう?
诶嘿嘿~是吧?
风见幽香
ここの向日葵もみんな、貴方の事を見ているわ

標本にしたいくらい。
这里的向日葵也全都看着你呢

看到想把你做成标本的地步。
琪露诺
そういえば……

向日葵がこっちを見てる気がする。
这么一说……

才发现向日葵好像都在看我。
风见幽香
見てるのよ。
看着呢哦。
四季のフラワーマスター
風見 幽香
四季的鲜花之主
风见幽香
风见幽香
だって、貴方が太陽みたいだから。
因为,你看起来像太阳嘛。
琪露诺
嘘ばっかり言わないでよ。

あたいは氷の精よ? 太陽な訳ないじゃん。
别净骗人啦。

我可是冰之精灵哦?怎么会像太阳。
风见幽香
ここの向日葵は侵入者に過敏なの。

私も静かにしていたいしね。

だから、向日葵に監視させているの。
这里的向日葵对入侵者很敏感的。

毕竟我也想安静的呆着呢。

所以,就让向日葵来监视了。
琪露诺
何だか知らないけど……

少し怖くなってきた。
虽然听不太懂……

不过有点感觉到可怕了。
风见幽香
よく、ボコボコに撃ちのめすことを

蜂の巣にする、って言うでしょう?

でも、蜂の巣じゃあ、蜂の反撃を喰らうかも

知れないじゃないの。

だから私はボコボコに撃ちのめすことを、

向日葵にする、って言いたいわ。

向日葵の種が詰まった所は、それこそ

蜂の巣みたいだし、弾も一杯刺さっているし。
人们用“打成蜂窝”来比喻把什么东西打得坑坑洼洼的对吧?

但是,如果是蜂窝,就可能遭到里面蜜蜂的反击吧。

所以我更愿意把打得坑坑洼洼的说成是“打成向日葵”。

向日葵储存种子的地方,那不也挺像蜂窝的嘛,

而且还钉满了子弹。
琪露诺
ひえ~

何かここは来る場所じゃ無かったみたい。
咿诶~

总觉得好像不该来这里。
风见幽香
さあ、私の可愛い向日葵達よ!

仲間はずれの妖精を仲間にしてあげなさい!
来吧,我可爱的向日葵们啊!

把离开同伴的妖精变成同伴吧!
风见幽香 被击败
琪露诺
今の内に逃げよー!

次はもっと静かな所に行きたいわー
趁现在逃跑啊—

下面想去安静一点的地方啦—
风见幽香
結果として逃げてくれれば何でも良いわ。

まだ、向日葵は咲き続けそうね。
就结果而言只要她逃了就没问题。

向日葵好像还在继续盛开呢。
如果玩家被击败
风见幽香
この花に浮かれてやってきたのね。

妖精って言っても虫みたいなもんね。
到这片花上来欢闹吧。

说来妖精也像虫子一样呢。

琪露诺 vs. 四季映姬·亚玛萨那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
琪露诺
ここなら変な奴は居ないかな?

ちょっと遊ぼうっと。

って、ここって墓場じゃないの?

まあいいや、桜が綺麗だしー
这里就没有奇怪的家伙了吧?

稍微玩一下。

呃,这里不是坟地吗?

啊算啦,反正樱花也很漂亮—
???
陰気を嫌う妖精がこんな所にやってくるなんて

珍しいわね。
厌恶阴气的妖精居然来到这里

真是罕见呢。
琪露诺
ああ、また誰かが邪魔しに来た~

たまには一人で遊ばせてよ。
啊啊,又有谁来捣乱了~

偶尔也让我一个人玩玩啊。
???
あら失礼。
哎呀失礼。
琪露诺
何処に行っても、誰かがやって来るのよ~

やっぱり花に浮かれた所為?
无论走到哪里,总会有人来啊~

果然是因为受花的影响?
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
乐园的最高裁判长
四季映姬·亚玛萨那度
四季映姬·亚玛萨那度
遊べる場所を求めて、うっかり無縁の塚まで

やってきたと言う訳ね。
就是说你是在寻找玩耍的场所,不经意间到了无缘塚的呢。
琪露诺
来たことがない方へ移動してきただけよ
我只是朝没去过的地方走而已啊

虽然樱花很漂亮,不过这不是墓地嘛
四季映姬·亚玛萨那度
人間はいつかは死ぬのです。

死者は墓場に入る必要は無いけど……

生きている者が死者の死を認めるために

墓場が必要なのです。

そう、墓場とは生者の為の施設なのですよ。
人类迟早是要死的。

虽然死者没有进入墓地的必要……

但为了让生者承认死者的死,

墓地是必须的。

没错,其实墓地是为生者准备的设施啊。
琪露诺
なんだか知らないけど墓場の番人みたいな

奴も居るし、墓場なんか居たくないし。

もう帰る!
虽然不明白怎么回事,不过有个像墓地看守一样的家伙在,

我也不想老呆在墓地里。

回去啦!
四季映姬·亚玛萨那度
うふふ、待ちなさい。

私は墓場の番人ではありません。

別件で此岸まで訪れただけですが……

ここに罪深い妖精を見かけたから

放ってはおけません。
唔呵呵,稍等。

我并非墓地看守。

只是因为其他的事情造访此岸而已……

不过既然在这里看到了罪孽深重的妖精

就不能放着不管。
琪露诺
番人じゃなきゃ何?

ここは墓場だから……もしかして!
不是看守那是什么?

既然这里是墓地……难道说!
四季映姬·亚玛萨那度
幽霊でもありませんよ?

貴方は妖精なのに強い力を持っています。

でも、そのお陰で自分のテリトリーを

外れる事が多い。
也不是幽灵哦?

你明明是妖精却拥有很强的力量。

但是,也正因此你干了太多超出自己领域的事情。
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·亚玛萨那度
そう、貴方は少し迷惑をかけすぎる。
对,你惹的麻烦有点太多了。
琪露诺
……
……
四季映姬·亚玛萨那度
そのままでは、貴方は自然の力で元に

戻れないダメージを負うかも知れない。
再这样下去,你也许会受到依靠自然之力所无法治愈的伤害。
琪露诺
そんな事は無いってば、

最強だし!
没那种事啦,

我是最强的嘛!
四季映姬·亚玛萨那度
すなわちそれは死、という意味です。

貴方が死ねば、きっと私達が貴方を裁く。

その時は、天界に行くか、地獄に行くか……

まだそこまでは判らないけどね。
也就是说那是死,这样的意思。

如果你死了,一定会由我们来对你实行裁决。

到那时,是上天堂,还是下地狱……

虽然现在还没有定论。
琪露诺
そんな……人間みたいな事を……

そ、そんな脅しは効かないよ!
那种……像人类一样的事情……

那,那种威胁对我没用的!
四季映姬·亚玛萨那度
小川のせせらぎ、鳥の鳴き声、虫の歌。

自然だって死ぬときは死ぬのです。

永遠は自然界に存在しないと思いなさい。

貴方は、

少し力を持ちすぎたことを自覚せよ!
细流的潺潺声、飞鸟的啼叫声、昆虫的歌唱声。

即使是自然到了该死的时候也是会死的。

请明白在自然界中是不存在永远这个概念的。

你呢,就请意识到自己身上过强的力量吧!
如果玩家被击败
四季映姬·亚玛萨那度
私に負けるのは当然です。

でも、それでは意味が無いのです。

貴方が理解するまで続けましょう。
输给我是当然的。

但是,那也是无意义的。

一直会持续到你理解为止吧。

ENDING No. 6

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM: 花如幻想一般
山奥にあるそんなに大きく無く名も無い池。


人の気配は一切無く、静かに静かに風が吹いていた。

何故か蓮の花だけが水を揺らし、透明度の高い水を濁らせていた。
大山深处有那样一个大大的无名池塘。


没有一丝人迹,风儿静静地吹着。

不知为什么只有莲花晃荡着水面,弄浊了非常透明的池水。
射命丸文
今日は蛙を虐めないんですか?
今天不欺负青蛙了吗?
琪露诺
もう知ってるくせに~
明明已经知道了还问~
射命丸文
学習しましたね。


この池には大ガマが居るって事を
长记性了呢。


知道这片池塘里栖息着大蟾蜍
琪露诺
一度喰われれば嫌でも覚えるわよ
被吞了一次的话就算不想也会记住的啊。
射命丸文
では今日は何でここに来たのですか?
那么今天是为什么而来?
琪露诺
何となくね。ここは静かだし、


少し幽霊が飛んでいるだけで他には何にもないし
不知道为什么啊。不过这里很安静,


除了有一些幽灵在到处飞以外别的什么都没有
射命丸文
感傷的になったとでも言うのでしょうか?


妖精のくせに
你的意思是自己变得伤感起来了吗?


明明是个妖精。
琪露诺
妖精のくせにって何よ!


自分だって思うところはあるの!
什么叫明明是个妖精啊!


我也有思考的时候的!
射命丸文
それはあるでしょうねぇ。


昨日の夕飯はなんだったっけ? とか
的确是有呢。


比如说「昨天晚饭吃的什么来着?」之类。
琪露诺
うーん何だったっけ? ってそれは良いの。


これでも一応死について考えてみたりしてるんだから
呜嗯~吃的什么来着呢?等等那种无关紧要啦。


我现在正在考虑关于死的问题呢。
射命丸文
死、それはそれはまた珍しい事を言うのですね。


誰に何を吹き込まれたのかしら
死,你看你你看你又说些少见的话。


被谁灌输什么了吗。
琪露诺
ここの池は静かだし、蓮の花が何だかこの世の物じゃない
雰囲気を見せるのよ。


だからここで考え事をしていたの。死について
这里的池塘静悄悄的,莲花也给人一种不像这个世界上的景色一般的感觉。


所以才在这里思考的。关于死。
射命丸文
感傷的になるにはまだ早いわ。


だって、花はまだまだ咲き続いています。

今からそんなに感傷的だと、散るときは大変ですよ?

それこそ首を吊りたくなる位
这就伤感还太早吧。


你看,现在花还在盛开。

现在就那么伤感的话,等花落之时就麻烦了哦?

那时候才真是让人感到想上吊的地步。
琪露诺
……そうね。


何時まで咲いてるか判らないし、楽しまないと損ね!

さ、蛙でも凍らせに行くわ!
……是呢。


又不知会开到什么时候,不享受的话就亏了。

走,去冻青蛙吧!
射命丸文
(わくわく)
(兴奋兴奋)
花が何時まで咲いているのか判らないのと同時に、妖精も何時まで
この世に居られるのか判らない。


花が思い思いに咲いているのならば、妖精も思い思いに楽しむのが
いいだろう。

自然の死とは一体なんなのか、彼女には今一つ理解できなかった。

それは、人間の自然破壊とは異なるもっと儚い響きを感じていた。

人間は死ぬと、負っている罪により、地獄や天界に行く場所を分け
られる。場合によっては輪廻転生もあり得るだろう。

自然はどうなのだろうか。転生するのならば何も問題はない。

だが、もし地獄に落とされたとしたら妖精はどうなるのだろう?

彼女は怖い想像をし、そこで考えるのを止めた。
与花不知会开到什么时候同样,妖精也不知会在这个世界上存在到何时。


如果花各随己愿地开放,那么妖精也可以各随己愿地去享受吧。

自然之死到底是什么呢,现在对她来说还完全无法理解。

那与人类破坏自然不同,是一种听起来更虚幻飘渺的感觉。

人类在死后,由所背负的罪孽来决定,被划分是去地狱还是天界。有时也会获得轮回转生的机会吧。

自然会怎么样呢。如果能转生当然毫无问题。

但是,如果妖精落入地狱那会变成什么样子呢?

她想象到了恐怖的情景,就在那里停止了思考。
Congratulations! Ending No.6
Congratulations! Ending No.6
ENDING No. 6 插图