游戏对话:东方花映塚/米斯蒂娅·萝蕾拉

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 琪露诺 (Episode 1)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
米斯蒂娅·萝蕾拉
生水飲むと~おなかを壊す~♪
湖飲むと~三途河~♪
喝凉水~坏肚子~♪
喝湖水~下地狱~♪
???
なんだなんだ?
怎么了怎么了?
琪露诺 登场
氷の小さな妖精
チルノ
冰之细小妖精
琪露诺
琪露诺
騒がしいのがやって来たね。
吵人的家伙来了。
米斯蒂娅·萝蕾拉
もしかして妖精?
私の歌は人間を呼ぶ為にあるのよ!
你是妖精啊?
我的歌可是要召唤出人类的呢!
BGM: おてんば恋娘の冒険
BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险
琪露诺
湖の上で誰を呼ぼうとしたの!
在湖面上怎么能叫到!
琪露诺 被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
ここはハズレ。
人間居ないし、余り楽しくない。
不是这里。
没有人在,一点意思都没有。
如果玩家被击败
琪露诺
最近みんなおかしいよ。
春の所為かな。
最近大家都好奇怪哦。
是春天闹的吗。

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 因幡帝 (Episode 2 or 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
米斯蒂娅·萝蕾拉
タラッタラッタラッタ、うさぎのダンス~♪
嗒啦嗒啦嗒啦嗒,兔子的舞蹈~♪
???
タラッタラッタラッタ、可愛いダンス~♪
嗒啦嗒啦嗒啦嗒,可爱的舞蹈~♪
因幡帝 登场
幸運の素兎
因幡てゐ
幸运的白兔
因幡帝
因幡帝
えらく陽気な化け鳥が現れたもんね。
跑来了一个好活泼的怪鸟哦。
米斯蒂娅·萝蕾拉
兎はお呼びでない。
我没叫你这个兔子啦。
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
因幡帝
兎の歌を歌ってたじゃないの。
你不是在唱兔子歌吗?
因幡帝 被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
何処まで飛んでも景色が変わらなーい。
飞到哪里都是一个样子啦。
如果玩家被击败
因幡帝
雀になんかに幸運を分けてやらないからね!
我才不会把幸运分给一只麻雀呢!

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 2 or 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽冥结界
米斯蒂娅·萝蕾拉
お空の上はマッハの時代~♪
文明開化の味がする~♪
天上是音速的时代~♪
还有那文明开化的味道~♪
???
珍しいねぇ。
真稀奇啊。
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
莉莉卡·普莉兹姆利巴
こんな小鳥が雲の上までやってくるなんて。
这样的小鸟还能飞到云上面。
米斯蒂娅·萝蕾拉
あれ?
妙に晴れてると思ったら雲の上じゃん。
通りで羽が冷たいと思ったわ~♪
哎?
突然觉得天一下放晴了,原来已经到云上了。
怪不得羽毛一下变得这么冷~♪
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
音楽で勝負して負けたいのね?
想在音乐对决里输给我吗?
米斯蒂娅·萝蕾拉
こんな雲の上じゃあ、人間が通りそうも無い
じゃないの。
云上也不像会有人的样子嘛。
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
ああ、鳥が墜ちていく風切り音も
なかなかに幻想的で素敵ね。
啊啊,鸟儿坠落下云端的声音还真是富有幻想,很美妙哦。

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 魂魄妖梦 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
米斯蒂娅·萝蕾拉
もういーくつねるとー、おーしょうがつー♪
新年了~快快起床了~♪
???
気の早い歌が聞こえてくる……
这么早就有歌飘过来……
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
半人半霊の半人前
魂魄妖夢
半人半灵的半吊子
魂魄妖梦
魂魄妖梦
まだ春だから、結構寝ないと正月は来ないわ、
ってどこから歌が聞こえるのかしら?
现在还是春天呢,不多睡一下的话正月是不会来的。
这歌是从哪里来的?
米斯蒂娅·萝蕾拉
いいや、人間は一回寝ればお正月!
不会啊,人只要睡一次,醒过来就是正月了!
魂魄妖梦
む。化け物のたぐいね!
啊,你这个妖怪!
魂魄妖梦 被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
この道で一回眠れば、
もう次の正月まで眼を覚ますことはないわー
在这条路上睡一次,
不到正月我才不起来呢……
如果玩家被击败
魂魄妖梦
なんだ、鳥か……
焦って損したわ。
什么嘛,原来是只鸟啊……
白着急了。

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
米斯蒂娅·萝蕾拉
何をおっしゃる、うっさぎさん~♪
你在说什么~小兔子~♪
???
誰……?
是谁……?
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
铃仙·优昙华院·因幡
何か、歌声のような会話の様な声が
聞こえたけど……
刚才好象听到了类似歌声一样的话……
米斯蒂娅·萝蕾拉
地上を這う生き物は、空を飛ぶ生き物には
敵わないよ。
地上爬的生物是比不过飞天的生物哦。
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
铃仙·优昙华院·因幡
小鳥の襲撃!?
小鸟的袭击!?
米斯蒂娅·萝蕾拉
人間通らないなぁ……
附近没有人啊……
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
この辺の化け鳥も浮かれているわね。
今日は鳥鍋かしら?
最近附近的怪鸟都变傻了呢。
今天做鸟肉火锅吧?

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
米斯蒂娅·萝蕾拉
悲しみに包まれて妖精郷はぁ~
肥沃な黒土で覆われた~♪
被悲伤包围的幻想乡~
覆盖着肥沃的黑土~♪
???
ロックだな。
你在唱摇滚吗。
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
普通的魔法使
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
でも、少し五月蝿いぜ。
可是有点吵啊。
米斯蒂娅·萝蕾拉
五月蝿い五月蝿いも静かなうちよ~
吵啊,吵啊,我想要个安静的家~
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙
五月蝿い黙れ!
吵死了!闭嘴!
雾雨魔理沙 被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
歌が静かじゃ、お経の方がマシってもんよ!
要是你觉得唱歌能安静,那你还不如去念经!
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
折角花見で騒ごうと思ってるのに、先に騒がれ
ていると萎えるじゃないか。
好不容易想去赏花热闹一下,还没开始就这么热闹,
真是扫兴。

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 博丽灵梦 (Episode 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
米斯蒂娅·萝蕾拉
そこのけそこのけ鳥さん力持ち~♪
让开路~让开路~给强大的鸟儿让开路~♪
???
何よそれ。
什么啊
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
博丽灵梦
昼間から不穏な歌、歌ってんじゃないわよ
大白天不要唱这种无聊的歌啦。
米斯蒂娅·萝蕾拉
花見には歌がつきものなのよ~♪
赏花的时候怎么可以不唱歌呢~ ♪
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
歌って答えるな。
不要唱着回答。
博丽灵梦 被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
私の歌が聞こえる範囲内に入ったことが、
あんたの敗因よ。
跑到能听到我的歌的范围里,
是你的败因哦。
如果玩家被击败
博丽灵梦
鳥さん大往生~♪
あら、うつっちゃった。
鸟儿去见你的祖先吧~♪
哎呀,我也在唱了。

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 十六夜咲夜 (Episode 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
米斯蒂娅·萝蕾拉
ヒトッ、ヒトッ、ヒトをッ!
人間を~さらえぇ♪
抓人~抓人~抓人了~♪
???
春よねぇ。
春天到了啊
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
完全潇洒的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
妖怪もおかしな妖怪ばっかね。
妖怪也都变得奇怪了。
米斯蒂娅·萝蕾拉
人間を喰うのは妖怪の務め!
さてはあんたは人間ね?
吃人是妖怪的义务!
你也是人吧?
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
残念、妖怪を退治するメイドでした。
不好意思,我是除妖的女仆。
十六夜咲夜 被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
メイドかぁ、残念。
さらうなら人間が良いなぁ。
女仆啊,真没意思。
要是个人类就好了。
如果玩家被击败
十六夜咲夜
この花で覆われた幻想郷。
こんな妖怪ばかりだと思うとうんざりするわ。
要是这个花开的幻想乡里全是这样的妖怪,
我就该疯了。

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 博丽灵梦 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
米斯蒂娅·萝蕾拉
この辺も行き飽きたわね~♪
这附近已经转够了~♪
???
おかしいわ。
真奇怪
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
博丽灵梦
何処に行っても異変に大差ないなんて……
って、鳥?
无论哪里的异样都差不多呢……
鸟?
米斯蒂娅·萝蕾拉
そう、何処に行っても大差ないのか~
是啊,无论哪里都是一样吗~
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
もう、鳥とか妖精とか兎とか……
そんなんばっかだわ!
不管了啦,尽是什么鸟、妖精和兔子啦!
博丽灵梦 被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
何処に行っても大差ないのなら、普段は
行かない所に行っても面白そうね~。
普段は人間は居ないから行かないんだけど。
要是去哪里都一样的话,不如到平时不去的地方去看看更有趣哦~
虽然平时没有人的地方根本不会去了啦
如果玩家被击败
博丽灵梦
この辺じゃ無いのかなぁ。
異変の犯人が居る場所って……
这个附近也没有啊……
造成异变的犯人……

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 梅蒂欣·梅兰可莉 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無名の丘
无名之丘
米斯蒂娅·萝蕾拉
翼が傷つき倒れても~♪
ここでは寝るな~鈴蘭の夢~♪
就算翅膀受伤倒下~♪
也不要睡在这里~铃兰的梦~♪
???
騒々しいわね
吵死了啦
小さなスイートポイズン
メヂイスン·メランコリー
小小的甜蜜毒药
梅蒂欣·梅兰可莉
梅蒂欣·梅兰可莉
お花畑に歌いながらやってくる奴なんて、
変態か変質者位よね。
边唱歌边飞到花田来的家伙,
不是傻瓜就是变态吧。
米斯蒂娅·萝蕾拉
歌の邪魔をする奴が多すぎるぅ。
歌い続けないと死んじゃうんだから仕方がない
打扰人家唱歌的家伙太多了里。
不唱就会死人的,没办法啦。
梅蒂欣·梅兰可莉
嘘ばっかり。
そんな訳ないじゃん。
それに、そういう事言う奴はもっと儚い歌を

歌うもんよ。
何よその激しい歌は。
何よその元気な歌は。
说谎。
这怎么可能。
而且说这些话的家伙都只会唱一些更虚幻的歌。
你那些激烈又活泼的歌算什么啦。
米斯蒂娅·萝蕾拉
歌は元気の元。
悲しい歌なんか歌って感傷的になってるん
じゃないわよ。
自殺したくなる様な歌なんて以ての外!
歌是精神的源泉哦。
唱这些悲伤的歌还让人这么忧伤,
还会让人去自杀,
我才不要。
梅蒂欣·梅兰可莉
でもー疲れるわー貴方の歌。
可是你的歌我都听厌了呢。
米斯蒂娅·萝蕾拉
じゃ、元気が回復する歌を歌うわ。
鈴蘭の毒が~♪
那,我来给你唱恢复精神的歌吧。
铃兰的毒~♪
梅蒂欣·梅兰可莉
歌うな!
不许唱!
米斯蒂娅·萝蕾拉
傷ついた翼にまわる~……
って、あ、あれー……
盘旋在我受伤的翅膀~
啊,哎?
BGM: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll
BGM: 剧毒身体 ~ Forsaken Doll
梅蒂欣·梅兰可莉
ふふふ、ようやく毒がまわってきたようね。
毒を受けやすい大きな翼と、ちょこまか動く
無鉄砲さがあだとなる。
さあ、鈴蘭の丘で毒の優しさに包まれて
眠りなさい!
呵呵呵,终于让你染上毒了呢。
容易中毒的翅膀稍微动一动就会让冒失鬼中毒哦。
来吧,在这片铃兰的山丘上让你在温柔的毒包裹下睡去吧!
米斯蒂娅·萝蕾拉
ささ、早く脱出しないとー!
ここは毒だらけで危険よー!
快,快点离开这里。
这里全是毒,很危险的哦!
梅蒂欣·梅兰可莉
貴方は、何しに来たのかしら?
私が誰かも関係無いのかしら?
你是来做什么的?
我是谁和你没关系吧?
米斯蒂娅·萝蕾拉
関係無い!
没关系啦!
如果玩家被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
神経に毒がまわると、きっと儚い歌も歌え
る様になるわ。
毒蔓延到神经里,一定会让她唱那些虚幻的歌的。

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 风见幽香 (Episode 8)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
太陽の畑
太阳花田
米斯蒂娅·萝蕾拉
向日葵ぐるぐる向日葵ぐるぐる、
向日葵ぐるぐる体当たり~♪
向日葵咕噜噜向日葵咕噜噜,
向日葵咕噜噜撞到你~ ♪
???
そこで鳥はスパイシーに焼き上がる~♪
然后把撞到的鸟放在火上烤~♪
米斯蒂娅·萝蕾拉
誰よ!
人の歌の続きを取るなんて。
是谁啦!
随便接人家的歌。
风见幽香
あらごめんなさい。
あまりにも気持ちよさそうに歌っていたから
続きを歌っちゃったわ。
哎呀,真抱歉,
听你的歌这么舒服,
情不自禁就接下去上了。
米斯蒂娅·萝蕾拉
スパイシーに焼き上がるのは人間よー。
って何で続きがスパイスって判ったの?
放在火上烤的该是人类哦!
……你怎么知道接下来是放在火上烤?
BGM: 今昔幻想郷 ~ Flower Land
BGM: 今昔幻想乡 ~ Flower Land
四季のフラワーマスター
風見 幽香
四季的鲜花之主
风见幽香
风见幽香
うふふ。
古からの言い伝え。
貴方の歌う歌は、貴方の内から出るのではなく
幽かな声を歌にしているだけ。
だから、続きくらいすぐに判ってしまうわ。
呵呵呵,
古时候就有一种说法。
你唱的歌不是从你的身体里传出,
而是来自一道幽怨的声音哦。
所以我才会知道接下来的内容呢。
米斯蒂娅·萝蕾拉
何をー?
これは私の作った歌よー?
什么啊?
这个明明是我作的歌!
风见幽香
その証拠に次の歌の続きも予想できるわよ?
向日葵ぐるぐる向日葵ぐるぐる……
下一段要唱什么我也知道哦。
向日葵咕噜噜向日葵咕噜噜……
米斯蒂娅·萝蕾拉
そりゃ、サビはループだからね。
这当然是回放的高潮啦。
风见幽香
ほら、周りを見て、
向日葵はぐるぐると……
看你的身边,
向日葵咕噜噜地转着……
米斯蒂娅·萝蕾拉
うわぁ!
向日葵が向日葵がー
哇!
向日葵!
风见幽香
さあ、もう一度歌の続きを思い出すのよ。
貴方の運命はそこに書いてある。
来吧,再回忆一下歌后面的内容。
那就是你的命运哦。
风见幽香 被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
ここも駄目だ~
早く脱出しないと~!
这里也不行了~
赶紧离开啦~!
风见幽香
貴方は、何しにここに来たのかしら?
你是来做什么的?
米斯蒂娅·萝蕾拉
気持ち良く歌って飛んでいるだけなのに~
人家只是开心地唱着歌飞过来的啦~
风见幽香
そういう状態で歌っていると、霊の声を拾って
どんどんと……
貴方の手に負えない相手に出くわすでしょう。
いってらっしゃいね
这样的状态下唱歌的话,越来越多的灵会出现在你的声音里……
然后你就会遇到你无法面对的对手哦。
祝你愉快。
米斯蒂娅·萝蕾拉
脱出だ~
离开啦~
如果玩家被击败
风见幽香
向日葵ぐるぐる体当たり~♪
そこで鳥はスパイシーに焼き上がる~♪
向日葵咕噜噜撞到你~♪
然后把撞到的鸟放在火上烤~♪

米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 四季映姬·亚玛萨那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
米斯蒂娅·萝蕾拉
さくら~、さくら~♪
じんじゃもつかもみわたすかぎり~♪
樱花~樱花~♪
到处都在盛开着~♪
???
罪を憎んで人を憎まず。
恨罪不恨人。
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
乐园的最高裁判长
四季映姬·亚玛萨那度
四季映姬·亚玛萨那度
紫の桜は果てしなく長い時間をかけて
罪から人を解放するのでしょう。
降りしきる桜の花、
これは、罪人が多すぎる、
と桜が泣いているのです。
紫色的樱花经年累月终于将人们从罪孽中解放了。
飘落的樱花,
都是樱花的眼泪。
它在为如此多的罪人而哭泣。
米斯蒂娅·萝蕾拉
かすみかくもか~彼岸ににおう♪
夕阳和云彩~带着彼岸的气息♪
四季映姬·亚玛萨那度
人の話も聞きなさい!
人が良いことを言っているのだから。
听人说话!
人家在教你好!
米斯蒂娅·萝蕾拉
あれ?
誰か居たの?
哎?
谁在那里?
四季映姬·亚玛萨那度
ここの桜は普段なら今の季節には咲きません。
それに、ここは無縁の塚。
この桜はお花見に使われることは無いのです。
貴方の歌は、ここでは決して相容れない雑音
なのですよ。
这里的樱花平时在这个季节不会盛开。
这里是无缘之塚,
樱花不是用来观赏的。
你的歌声在这里是不被容许的杂音。
米斯蒂娅·萝蕾拉
何よ。
何処に行ってもまともに歌えやしない。
陽気さが無くて何が花の異変なのよ。
什么嘛。
到哪里都不能安心唱歌。
一点生气都没有还叫什么花之异变。
四季映姬·亚玛萨那度
貴方は、自分の歌が持つ力を理解していない
歌は、時には霊を鎮め、時には活性化する。
你对自己的歌有什么样的力量完全不理解呢。
歌有时拥有镇住灵魂的力量,有时却会让它们活性化。
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·亚玛萨那度
そう、貴方は少し混沌を呼びすぎる
是的,你呼唤了太多混沌了。
米斯蒂娅·萝蕾拉
……
……
四季映姬·亚玛萨那度
このまま何も考えず歌い続ければ、
周りの霊達もおかしくなるでしょう。
それは、未曾有の大罪に繋がるかも知れない。
要是这样什么都不思考而一直唱下去的话,
周围的灵魂们会变得奇怪了。
这也许将是前所未有的大罪。
米斯蒂娅·萝蕾拉
せ、説教って訳?
そんなの頭を素通りよ!
你要对我说教?
没有用的啦!
四季映姬·亚玛萨那度
でしょうね。
貴方は鳥、鳥の頭は小さいのですから。
少しお灸を据えてあげましょう
降りしきる紫の桜の下で、
鎮魂歌の一つでも歌えるようになるがいい!
看起来是呢。
你是鸟,鸟的大脑很小。
让我来教训一下你吧。
在飘落的紫色樱花之下,
只有镇魂歌才能响起!
如果玩家被击败
四季映姬·亚玛萨那度
紫の桜が散っていく……
少しずつ、罪が許されていく……
紫色的樱花散去……
一点点地,罪过得到宽恕……

ENDING No. 8

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM: 花如幻想一般
幻想郷と外の世界の境にある博麗神社。


今現在、幻想郷中の花は咲きたい放題咲いている。

勿論、神社の桜も例外ではない。

これだけ桜が咲いた神社で行われることと言えば……
位于幻想乡和外面世界的境界之处的博丽神社。


这个时节,幻想乡的花正自由开放着。

神社里的樱花当然也不例外。

说到去这样一处樱花满开的神社的话……
米斯蒂娅·萝蕾拉
あー、さーくらー、さくらーちる♪
啊——樱—花—开,樱—花—落♪
博丽灵梦
歌わずに花を見ることは出来ないの?
赏花的时候你不能安静一下吗?
米斯蒂娅·萝蕾拉
お花見に歌を歌わないなんて考えられないよー
赏花的时候怎么可以不唱歌呢?
雾雨魔理沙
いつも以上に騒々しいな。


誰だ? こいつを呼んだのは
比平时还要吵呢。


是谁把这家伙叫来的?
博丽灵梦
乱入よ乱入。


突然やってきて歌ってるのよ
是她自己闯进来的啦。


突然这么跑进来,还唱着歌。
米斯蒂娅·萝蕾拉
一緒に歌うのは駄目よ?


私が歌うのを邪魔しない
不允许你们跟着唱哦,


不许打扰我唱歌。
雾雨魔理沙
歌わないぜ
谁会唱啊。
博丽灵梦
よく歌うでしょ?
你不是总在唱吗?
米斯蒂娅·萝蕾拉
では次の曲『あの桜はアルカリ』 いきまーす
接下来为大家演唱《碱色的樱花》,开始罗~
博丽灵梦
ま、お酒が減るわけでも食べ物が減る訳でもないから
いいんじゃん?
反正也不会少一杯酒少一块肉,就让她唱吧。
雾雨魔理沙
まあ良いんだがな


こういう宴会って、あいつの様な奴は来ないと思って
たんだよ
是啊,无所谓了。


不过,我一直以为像这样的宴会是不会有那样的家伙会来的啦。
博丽灵梦
ああそう?


陽気だからいつでも来そうじゃないの
是吗?


她这么活泼,来也不是什么奇怪的事情啊。
雾雨魔理沙
こういう宴会のメインは焼き鳥だからな
这样的宴会,主食可是烤鸟肉啊。
博丽灵梦
なるほど。鴨が葱しょってって奴ね
原来是这样,那还真是得来全不费工夫啊。
雾雨魔理沙
雀みたいだがな
虽然只是一只小麻雀啦。
米斯蒂娅·萝蕾拉
何の話をしてるのよ
你们在说什么啊?
雾雨魔理沙
雀が串に刺さる話だ
在说鸟肉串啊。
博丽灵梦
串に刺さって焼かれる話ね
串起来然后放在火上烤。
米斯蒂娅·萝蕾拉
お花見だと言うのに何を物騒な~
赏花的时候不要说这些吓人的东西~
博丽灵梦
物騒なのは花見だから。


桜の花見だからよ。
真正吓人的是赏花本身才对,


赏樱花哦。
雾雨魔理沙
そうか?
真的吗?
米斯蒂娅·萝蕾拉
何で?
为什么?
博丽灵梦
桜は罪を吸収し、時間をかけて土に還してくれる。


そのお陰で罪を犯した者の霊が集まるんだけどー
樱花能够吸收罪业,随着时间的推移,罪回归到大地之中。


因为这样,犯下罪孽的人的灵魂就会渐渐聚集起来呢。
雾雨魔理沙
へえ
嘿~
米斯蒂娅·萝蕾拉
へえ
嘿~
ミスティアは誰かに聞いた話だと思ったが、何処で誰に聞いたのか
は思い出せなかった。


そう、彼女は非常に忘れっぽい。

彼女に説教は、殆ど意味をなしていなかった。

だから、彼女は花を見ては騒ぎ、歌を歌った。

しかし、閻魔様の説教も全く無駄というわけではなく、神社の花見
に乱入したのも説教のお陰である。

乱入した時点で目的を殆ど忘れてしまったが……

選んだ曲は鎮魂歌だったのである。



ただし、一曲目だけだったが……
米斯蒂娅觉得自己似乎听过这句话,可是却想不起来在什么地方,听谁所说的了。


是的,她十分健忘。

而且对她来说,说教几乎毫无意义。

所以她才会一边赏花一边唱歌。

不过,阎魔大人的说教并非毫无用处,她闯进神社赏花正是说教带来的结果。

虽然闯进去的那一刻起,她就已经忘记了赏花的目的了……

她选的歌是镇魂曲。

而让人惊讶的是,这也是她第一次有明确目的地去唱歌。

虽然只有那么一首……
Congratulations! Ending No.8
Congratulations! Ending No.8
ENDING No. 8 插图

访客评论