游戏对话:东方花映塚/魂魄妖梦

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

魂魄妖梦 vs. 琪露诺 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
魂魄妖梦
さすがに湖の上には異変は見られないわ。
到底是湖上,看不见有异变的迹象呢。
???
おっと、あたいを差し置いて、
喂喂,不要无视人家啊,
琪露诺 登场
氷の小さな妖精
チルノ
冰之细小妖精
琪露诺
琪露诺
何処に行こうっていうのかしら。
这么说你是要去哪里呢?
魂魄妖梦
いや別に、目的地を探して飛んでいるのです。
不,没什么,一边寻找目的地一边飞着而已。
BGM: おてんば恋娘の冒険
BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险
琪露诺
変な人間ね。
あんたの目的地は氷の中。
奇怪的家伙呢。
你的目的地就在冰之中。
琪露诺 被击败
魂魄妖梦
花の異変が及ばないのはあの世と同じ、
でも、湖はただ単に花が咲いていないだけね。
这里也和阴间一样没受花的异变所波及,
不过,湖只是单纯不能开花而已呢。
如果玩家被击败
琪露诺
凍らせちゃえ。
凍らせちゃえ。
冻结吧~
冻结吧~

魂魄妖梦 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2 or 3)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
魂魄妖梦
この辺が異常なのは想像に難くないわね。
花の咲く木も多いし。
这一带有异常发生也不难想象呢,
开着花的树木也有很多。
???
いっちどっはおいでよ~♪
值得去一次哟~♪
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
米斯蒂娅·萝蕾拉
ほてるはなみずき~♪
Hotel花水木~♪
魂魄妖梦
不穏な歌が聞こえた気がする。
誰も居ないはずなのに……
疲れてるのかなぁ。
总觉得听到了令人不安的歌声。
虽然周围谁也没有……
太累了产生错觉了么。
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
後ろ後ろ!
鳥に憑かれているよ!
背后背后!
被鸟儿附身了哦!
魂魄妖梦
はっ! 私は一体何をしていたのかしら。
って、何だ鳥か……
啊! 我刚才到底在干什么。
什么嘛,原来是鸟……
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
昼間の方が音が通らないから、ちょっと声量
上げよっと。
白天声音的传递不太好的样子,于是稍微加大了音量哦。

魂魄妖梦 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 2 or 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽冥结界
魂魄妖梦
何処まで異変が及んでいるんだろう。
空の上は特に変わった事は無いみたいだけど。
地上各处都受到异变的波及呢,
天空之上却没什么特别奇怪的事情发生的样子。
???
あら、
哎呀,
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
莉莉卡·普莉兹姆利巴
今日は一人で散歩ですか?
今天是一个人散步吗?
魂魄妖梦
ええ、ちょっと。
って、どっちかって言うと、
その台詞は私の台詞。
嗯嗯,有点事。
啊,自言自语的就回答了,
那句是我的台词。
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
今日はソロ活動記念日。
貴方は最初の観客よー
今天是独奏活动纪念日,
你是第一位观众哦~
魂魄妖梦
そもそも、雲の上にも異変が有ったら、
冥界まで届きそうな物よねぇ。
说起来,如果云层之上有异变的话,
冥界也应该会受影响才对呢。
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
一人で出来るもん、
ってね。
一个人也能做到,
的呢。

魂魄妖梦 vs. 因幡帝 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
魂魄妖梦
ここは広いし目印になる物が無いから、
何処を飛んでいるのか判らないわね。
这地方辽阔得完全没有可作为标记的东西,
都不知道自己飞到哪里去了呢。
???
そうかしら?
是这样吗?
因幡帝 登场
幸運の素兎
因幡てゐ
幸运的白兔
因幡帝
因幡帝
慣れてくると目印になる竹も有るもんよ。
だから私は迷わない。
习惯了的话作为标记的竹子还是有的哦,所以我是不会迷路的。
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
魂魄妖梦
竹なんて、成長が早いし姿も良く変わるし、
目印にならないでしょう。
竹子什么的,成长太快了形体也经常改变,
不可能作为标记吧。
因幡帝
毎日目印を覚えるのよ。
これで間違いはない。
每天都去记住标记,
这样子就不会搞错了。
魂魄妖梦
それは多分、最初から迷っていないわ。
那也许是,一开始就不会迷路吧。
因幡帝 被击败
魂魄妖梦
戦っているうちにまた形が変わった気がする。
ここは何処なんだろう。
总觉得在战斗着的途中竹子的外形又改变了,
这里到底是哪里呢。
如果玩家被击败
因幡帝
竹の形を覚えるなんて嘘。
ほんとは竹の下に流れる気の流れを見るの。
记住竹子的外形什么的是骗你的。
其实是我看得见竹子下方气流的流向哦。

魂魄妖梦 vs. 博丽灵梦 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
魂魄妖梦
竹の花が咲いているわね。
竹子的花正盛开着呢。
???
珍しいじゃない、
真少见呢。
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
博丽灵梦
こんな所に居るなんて。
居然在这种地方见到你。
魂魄妖梦
それは私の台詞、
私は花の異変を調べているの。
那是我的台词,
我是来调查这些异变的花的。
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
それは私の仕事だから、帰って寝てなさい。
那是我的工作,你回去洗洗睡吧。
博丽灵梦 被击败
魂魄妖梦
今回は巫女も腑抜けだし、
私がやるしか無いのかしら?
这次的巫女真没出息呢,
看来这次的异变非我来解决不可了。
如果玩家被击败
博丽灵梦
ああもう、早く解決させないと
私がサボってる様に見られちゃう。
啊啊真是的,不快点解决的话,
又会被人看见我偷懒的样子了。

魂魄妖梦 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
魂魄妖梦
竹林は見通しが悪いから、何が居るか
判らないわね。
竹林的能见度太差了,附近有什么完全无法判断。
???
珍しいな、
真少见呢。
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
普通的魔法使
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
今日は一人か?
今天就你一个人?
魂魄妖梦
この程度の異変、私一人で十分です。
わざわざ幽々子さまの手を煩わせる程の物でも
ありません。
这种程度的异变,我一个人就够了。
没必要特地麻烦幽幽子大人去出手。
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙
じゃ、試してみるか。
那么,我来测试下你的实力吧。
雾雨魔理沙 被击败
魂魄妖梦
貴方を倒しても、何の手掛かりにすらなりゃ
しないわね。
即使把你打倒,也不会得到什么可以作为线索的呢。
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
やっぱり一人じゃ何にも出来ないじゃないか。
果然一个人的话还是什么都做不成嘛。

魂魄妖梦 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
永遠亭
永远亭
魂魄妖梦
誰か居ないのかな。
没有人在吗。
???
また勝手に上がり込んで!
又有人擅自进来了!
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
铃仙·优昙华院·因幡
今日は何の用?
今天有何贵干?
魂魄妖梦
あ、貴方じゃなくて、もうちょっと知識が
ありそうな方を探しているのです。
啊,不是来找你的,
我在寻找更有学识的人呢。
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
铃仙·优昙华院·因幡
喧嘩を売りに来たのね。
是来找打的啊。
魂魄妖梦
言い方が悪かったです。
幻想郷に詳しい人を探していたのですが。
刚才失言了。
我是在寻找熟悉幻想乡的人。
铃仙·优昙华院·因幡
残念ながら、うちの人は花の異変に何故か
無関心なんですよ。
真是遗憾,我家的人对这次花的异变一点都不关心哦。
魂魄妖梦
そういえば、妖怪みたいなずっと長く幻想郷に
居る者は、今回全く動こうとしないですね……
幽々子様もそうだし。
もしかしてみんな何か知っているのかな?
说起来,长居幻想乡的妖怪级长者们,
这次完全没有行动呢……

连幽幽子大人也是这样,
难道大家都知道些什么?
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
花の異変は私が調べているから、
貴方はあの世に引っ込んでいなさい。
花的异变由我来调查,
你就请退回那个世界去吧。

魂魄妖梦 vs. 十六夜咲夜 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
魂魄妖梦
ああ参ったわ。
行き先が全く見つからない。
啊啊,受不了,
完全找不着目的地。
???
貴方も花に誘われて?
你也是被花引诱而来的吗?
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
完全潇洒的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
これらの花は何処に行っても咲いているわよ。
这儿到处都盛开着这些花呢。
魂魄妖梦
そう、この世は花で浸食されているのね。
没错,现世正被这些花侵蚀着呢。
十六夜咲夜
あら、あの世は咲いていないのかしら。
啊啦,冥界没盛开着这些花吗?
魂魄妖梦
異常に咲いているのはこの世だけです。
その辺に手掛かりがある気がするのですが。
异常地盛开着的就只有现世而已,
我总觉得那附近有这次异变的线索。
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
その話、詳しく聞きたいわね。
那个线索,想请你详细地说一下呢。
十六夜咲夜 被击败
十六夜咲夜
あら、私が先に異変を解決したかったのに。
哎呀,明明是我先想解决这次的异变的。
魂魄妖梦
駄目です、私が先に解決させますから、
まず、貴方が知っていることを教えてください
不行,必须由我来解决这次异变,
所以首先,请你告诉我你所知的有关这次异变的全部线索。
十六夜咲夜
うーん、
そうねぇ。
いつもよく行く場所には、何処にも手掛かりが
なかったわ。
唔——好吧。
总是呆在自己容易踏进的地方的话,是什么线索也得不到的哦。
魂魄妖梦
そうですか。
次は人間が足を踏み入れない領域を目指すしか
なさそうね。
是这样吗。
那么下一步必须以人类不能踏进的领域为目标呢。
如果玩家被击败
十六夜咲夜
さあ、貴方が知っていることを言いなさい。
私が異変を解決させるから。
那么,请把你所知道的全部说出来吧。
这次异变由我来解决。

魂魄妖梦 vs. 射命丸文 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
大蝦蟇の池
大蛤蟆之池
魂魄妖梦
やっぱりおかしいわ。
ずっと花に気を取られていたけど……
!? 誰?
さっきからコソコソ付いてくるのは!
果然很可疑呢。
感觉一直被花吸取着气……

是谁?刚才起就在后面偷偷摸摸跟踪的家伙!
???
あ、見つかっちゃいました?
でも怪しい者じゃありません。
啊,被发现了?
不过我可不是什么可疑的家伙哦。
魂魄妖梦
怪しくないですか。
それは良かったです。
如果真的不是可疑人物的话,
那就太好了。
BGM: 風神少女(Short Version)
BGM: 风神少女(Short Version)
伝統の幻想ブン屋
射命丸 文
传统的幻想书屋
射命丸文
射命丸文
貴方に密着取材させていただいてます。
何か面白そうな事をしていたので。
我想对你作一个贴身取材啦,
因为这里好像正在发生什么有趣的事情的样子呢。
魂魄妖梦
密着取材……って無許可で後ろから付いてくる
物なのかしら?
贴身取材就是指……不经许可擅自跟在别人身后吗?
射命丸文
先に言ったら面白い事をしないかも知れない。
じゃないですか。だからこっそりと密着。
刚才也说过了,随时都可能出现有趣的事嘛,
所以就偷偷地紧跟着你哦。
魂魄妖梦
そんなに面白いことはしないけど……
今は花の異変について調査していたの。
也不是什么有趣的事情……
关于这次花的异变作调查而已。
射命丸文
花ですか。
確かにさっきからふらふらしているようですが
でも核心をつこうとしないんですね?
花吗,确实,从刚才起就东歪西倒的样子呢。
不过这个不是问题的核心吧?
魂魄妖梦
核心?
核心?
射命丸文
ほら、貴方なら既に気付いていると
思いましたが……
嗯,我认为你也应该察觉得到的啦……
魂魄妖梦
何の話?
到底在说什么?
射命丸文
いや良いのです。貴方はそのまま記事に
なりそうなことをしていただければ。
哎呀算了,你还是就这样成为我的报道新闻的题材吧。
魂魄妖梦
巫山戯た奴も居たもんね! 何か知ってそうな
顔して。天狗ってみんなそうなの?
看来你是在跟我开玩笑呢!却摆着一副什么都知道的脸,
天狗全都是像你那样子的么?
射命丸文
何も巫山戯てませんってば。
我々天狗は、幻想郷をずっと見守って来た
のです。
我々天狗程、幻想郷を見てきた者も居ない。
我々天狗程、幻想郷に詳しい者も居ない。
でも、私は真実を見る観察者なだけで、
幻想郷を創るのは貴方達なのです。
では、再び密着取材の方に戻らせて頂きます
後ろの方から見守ってますので。
我没有在跟你开玩笑哦。
我们天狗一族,一直在看守着幻想乡。

没有人比我们天狗一族观察幻想乡更多。
没有人比我们天狗一族更熟悉幻想乡。

不过,我只是记录真实的观察者而已,
开拓幻想乡未来的才是你们哦。

那么,由于我要继续贴身取材的关系,
我就退回后方围观了哦。
魂魄妖梦
ちょっと待て!
言いたいことだけ言って隠れないの!
慢着!
别说完自己想说的就躲起来!
射命丸文 被击败
魂魄妖梦
教えて欲しいの。
この花について何か知っていることを。
关于这次花的异变你知道什么,
我希望你能告诉我。
射命丸文
うーん。
教えちゃうと記事になりそうも無いけど……
嗯——
如果告诉了你的话,我就没题材写新闻了呢……
魂魄妖梦
記事にしなくてもいいから。
新闻什么的你别写就是啦。
射命丸文
貴方ならすぐに気が付くと思ったのですけど、
咲いているのは花だけですか?
もっと増えているものに気が付きませんか?
虽然我认为是你的话马上就能注意到的啦。
盛开着的真的就只有花吗?
没有注意到其他也在增长的东西吗?
魂魄妖梦
ああやっぱりそこなのね……
面倒な事になりそうねぇ……
啊啊,果然是那个呢……
事情变得麻烦起来了……
如果玩家被击败
射命丸文
天狗は物知りであると同時に、
強い力を使う智慧があると心得るのです。
天狗一族知识渊博的同时,
也懂得如何活用强大的力量哦。

魂魄妖梦 vs. 小野塚小町 (Episode 8)

BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View
BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View
再思の道
再思之道
魂魄妖梦
うーん。
やっぱりそうだなぁ。
花に惑わされていたけど……
花より幽霊の方が圧倒的に多い!
花だらけと言うより、幽霊だらけだ!
唔,
果然是这样子呢。
虽然被花所扰乱着……

但果然还是幽灵的数量压倒性的多呢!
与其说净是花,还不如说全都是幽灵!
???
あら?
あの世の住人が何でこの世に?
哎呀?冥界的居民为什么会出现在现世的呢?
魂魄妖梦
誰!?
谁!?
三途の水先案内人
小野塚 小町
三途河畔的摆渡人
小野塚小町
小野塚小町
あたいは三途の川の一級案内人、
小野塚の小町。
普段は死んだ人間をあの世まで運ぶ
仕事をしているんだけど……
我是三途河的一级引路人,
小野塚小町。
平时的工作就是把死去的人类运送到阴间去……
魂魄妖梦
あ、ご苦労様です。
私は冥界で働いております魂魄です。
啊,有劳你了。
我是在冥界工作着的魂魄。
小野塚小町
そう。もう暫くしたら冥界も大変なことになる
かもしれないな。
是这样啊,再过一段时间,
冥界也许就会发生严重的事变了。
魂魄妖梦
え?
何の話ですか Eh?
哎?
此话怎讲?
小野塚小町
今は幻想郷の幽霊の量がパンク状態になって
居るんだ。
それも外の世界の幽霊で、みんな無縁の霊。
现在幻想乡的幽灵的数量已经超过所能承载的容量了。
而且因为是外面的世界的幽灵,所以死后都没有亲友吊祭。
魂魄妖梦
確かに、異常に幽霊が多いです。
これはどうしてなんですか?
确实,幽灵的数量是异常地增多了。
但这又能说明什么呢?
小野塚小町
外の世界で何か起きたんだろうなぁ。
何か大変な事が。
まぁ、外のことは放っておいて……
まずはこれらの霊を閻魔様の元へ
送らないといけないんだけど。
多すぎてにっちもさっちも行かないんだ、
まず船が足らん。
外面的世界发生了什么事呐,
发生了什么不得了的事情呢。
嘛,外面的事情先不说……
现在不得不先把这些灵送往阎魔大人那里去了呢。
数量太多了让人一筹莫展呢,
再说船也不够用了。
魂魄妖梦
そうですか。
って、この量の幽霊を冥界に送るのですか?
是这样吗,
即是说,这么多的幽灵全部都要送往冥界吗?
小野塚小町
そう。
是啊。
魂魄妖梦
ええ~
これは冥界が騒がしくなりそうです。
面倒だからここで少し斬って行こうかなぁ。
哎哎~这样子冥界就要变得热闹起来了。很麻烦耶,现在就砍掉一些就好了。
小野塚小町
ああ駄目!
今ここらに居る幽霊は、まだ裁きを受けて
居ない。
正式には死んだことになっていないから、
今斬ると、二度と輪廻転生することは
出来なくなる。
それの意味するところは、
外の世界の子供の数が減ると言う事だ。
啊啊不行!
现在在这里的幽灵还没有接受审判
。这样就不算是正式的死亡了。

所以现在砍掉的话,
他们就无法再度轮回转世了。
这样就意味着,外面世界的孩子的数量会减少。
魂魄妖梦
すでに少し斬っちゃったかも。
已经砍掉小部分了。
小野塚小町
悪い奴だ。
貴方は生まれつき半分幽霊だから、
輪廻の仕組みが理解できていない。
これは少し勉強させてやるか、
人間の苦輪と言う物を!
真是个坏家伙呢。
你天生就是个半灵,
所以无法理解轮回的构造呢。
人世间所谓苦行的道理,
你就稍微学习一下吧!
小野塚小町 被击败
魂魄妖梦
でも、冥界ではいつも幽霊を斬っているわよ?
即使是到了冥界,不一样是把幽灵砍了吗?
小野塚小町
冥界の幽霊と、冥界に送られる前の幽霊は
全然違う物だ。
冥界に送られる前の幽霊は、まだ生きている
様なもんなんだよ。
冥界的幽灵和送到冥界前的幽灵是完全不同的概念的东西啊。
送到冥界前的幽灵,还算是有生命的东西啊。
魂魄妖梦
でも、これだけの幽霊……
斬らないでどう処理すればいいの?
不过,这么多的幽灵……
不砍掉的话该怎么处理好呢?
如果玩家被击败
小野塚小町
最近、冥界に留まって成仏しない霊が多い
らしいな。
最近,逗留在冥界没有成佛的幽灵好像增多了呢。

魂魄妖梦 vs. 四季映姬·亚玛萨那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
魂魄妖梦
これは凄い桜だわ……
幻想郷でもこれまで見事な桜があるなんて。
这樱花真让人吃惊……
想不到就算在幻想乡也有如此美丽的樱花。
???
紫の桜。
これは罪を犯した者が咲かす花。
紫色的樱花。
这是犯罪者所绽放的花。
魂魄妖梦
誰!?
谁!?
???
許されぬ罪は、赤い血を紫色に染め、
そしてすぐに散る。
犯下不可饶恕的罪,红色的血会被紫色所染蚀,
然后转瞬即逝。
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
乐园的最高裁判长
四季映姬·亚玛萨那度
四季映姬·亚玛萨那度
私は罪を裁く者。
紫の桜の霊を無間に落とす者。
うちの小町がお世話になったそうで、
ちょっと挨拶に来たの。
我是罪孽的审判者,
使紫樱之灵落下无间地狱的使者。

我家的小町好像给你添麻烦了,
于是就来打声招呼。
魂魄妖梦
世話? 特に何もしてませんが、
ってもしかして貴方は……閻魔様ですか?
照顾?也没有什么特别的招待,
话说回来难道您就是……阎魔大人吗?
四季映姬·亚玛萨那度
そうよ。
对哦。
魂魄妖梦
それは失礼しました。
わざわざ閻魔様が出てくると言うことは
余程一大事なんでしょうか?
那可真是失礼了。
特地需要阎魔大人亲自出动,
也就是说这是相当严重的事态了?
四季映姬·亚玛萨那度
小町がサボっていたから
お仕置きに来ただけです。
只是因为小町在偷懒,
来处罚她而已。
魂魄妖梦
この花の異変の件では無いのですか?
この花は一体何なのですか?
力のある者ほど動こうとしないし……
不是为了这次花的异变而来的吗?
这次花的异变到底是怎么回事?
为什么拥有强大力量的人都没有行动……
四季映姬·亚玛萨那度
花は…… 外の人間が見る幻の彼岸。
死んだことにさえ気が付いていない、
哀れな霊の花。
行き場を失った幽霊が増えれば、
結果としてこうなってしまうでしょう。
特に危険は有りません。
花……是外界的人所能看见的虚幻的彼岸。
这些花是连自己死去的事实都没注意到的,
可悲的魂之花。

无处可去的幽灵不断增加的话,
作为结果而言就会发生这次的异变。
但是并没有特别危险的地方。
魂魄妖梦
そうなんですか……でも、何故そんなに
幽霊が増えたんでしょう。
是这样吗……不过,
为什么幽灵会一下子就增加这么多的呢?
四季映姬·亚玛萨那度
60年に一度位、こういう事が繰り返さ
れてきたのよ。今までもずっと……
危険は無いから放っておくと良いでしょう。
それはともかく、貴方。
每60年一次,就这样子不断地重复着。

直到现在一直如此……
因为并没有危险所以放着不管也没问题。

那个暂且不提,你。
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方裁判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·亚玛萨那度
そう、貴方は少しこの世に来すぎている。
对,你逗留在现世的时间太长了。
魂魄妖梦
……
……
四季映姬·亚玛萨那度
貴方は半分幽霊なのです。
今のままこの世に来すぎると……
私も貴方を裁かなければいけなくなる。
もし私が裁きを担当すれば、
貴方を人間として地獄に落とします。
你是一个半灵呢,
就这个样子逗留在阳间这么长的时间的话……
我必须给你下达审判才行呢。
如果是我来担当裁判官的话,
对你判决就是以人类的身份下地狱去。
魂魄妖梦
地獄!
って、私は冥界の者です。
何で裁かれなければいけないのですか!
地狱!
不过,我是冥界的居民啊。
凭什么要我接受你的审判!
四季映姬·亚玛萨那度
だから、貴方は冥界の者としての行動を
取っていますか?
何にも考えずこの世の者と戯れてませんか?
それでは駄目なのです。
貴方は生きている者とは同じでは無いし
死者でも無い。
その不安定な位置に居るから、
冥界に住め、幽霊も斬れるのです。
所以说,你认为你现在是以冥界的居民的身份在采取行动吗?
你不过是什么也不考虑就戏弄着阳间的住民不是吗?
那样子是不行的哦。

与活人不同的你,
同样也不属于死者。
就因为处于这种暧昧的位置,
你才能居住在冥界,也能斩幽灵呢。
魂魄妖梦
今でも冥界に住んでるし……
幽霊も斬れます!
我现在也居住在冥界……
也照样斩幽灵!
四季映姬·亚玛萨那度
貴方は少しこの世に馴染みすぎたわ。
野生の狼も飼えばペット。
幽霊もこの世で生活すれば生き物。
貴方はここで少し裁かれる必要がある。
紫の桜の下で今までの罪を顧みよ!
你对此世稍微习惯过头了呢。

野狼接受饲养就成为了宠物,
幽灵也在阳间生活的话就算是活物了。

你必须在这里接受审判呢,
在紫樱之下回顾自己现时为止所犯的罪吧!
如果玩家被击败
四季映姬·亚玛萨那度
本来、貴方は死んでも私の元には来ない。
だから、今裁くしかないのよ。
本来,你死了对我也没好处。
所以现在就先不下达判决哦。

ENDING No. 4

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM:花如幻想一般
冥界。人間が死後住み、次の生を待つ場所。

幻想郷では満開だったが、冥界ではとっくに桜の季節は過ぎ、

すでに夏の準備を始めていた。

生命力を感じる今回の異変は、冥界まで及ぶことは無かったのだ。
冥界。人类死去之后前往,等待下次转生的地方。

虽然在幻想乡里仍然盛开着,冥界里却早已不是开樱花的季节,

已经到了开始为夏天而准备的时候了。

倍感生命力的这次异变,终究并没有波及到冥界。
西行寺幽幽子
妖夢、掃除している振りしてる~?
妖梦,你正在假装扫除的样子么?
魂魄妖梦
あ、幽々子様。

振りではなく掃除していますよ
啊,幽幽子大人。

这不是假装,就是在做扫除啊
西行寺幽幽子
聞いたわよ? 幻想郷はお花で一杯だって言うじゃないの

妖夢は私に内緒にして独り占めしてたのね?
你听说了吗?据说幻想乡里面开了好多好多的花啊

妖梦你已经是瞒着我自己一个人给独占了吧?
魂魄妖梦
何が独り占めなのか判りませんし、そもそも幽々子さまが

教えてくれたんじゃないですか
真不知道究竟那些有什么可以独占的,况且这事情不是幽幽子

小姐您自己告诉我的么
魂魄妖梦
確かに、幻想郷の花は……

異変でした。

ただ既に、手の施しようの無い状態でした
确实,幻想乡的花……

发生了异变。

不过现在,已经是没有办法收拾的状态了
魂魄妖梦
もし、お花見に行くのであれば是非一緒に行きましょう
如果,您想要去赏花的话请务必让我和您一起去
西行寺幽幽子
一人で行く~
我要一个人去~
魂魄妖梦
駄目です
不可以
西行寺幽幽子
そうそう、も一つ聞いたわよ?

妖夢……貴方閻魔様に怒られたんだって?
对了对了,我还听说一件事

妖梦……据说你把阎魔大人给气坏了?
魂魄妖梦
何でその事を知っているんですか?
您到底是怎么知道这件事情的啊?
西行寺幽幽子
本人から直截聞いたわ
从本人口中直接听到的
魂魄妖梦
そうですか、まああんまり幽霊を斬るなと言われました
是这样啊,她又说让我不要斩掉太多的幽灵这件事情了吧
西行寺幽幽子
そんな事より、

もっと貴方の教育をしろと念を押されちゃったのよ
比起这种事情,

她倒是反复强调说一定要加强对你的教育啊
魂魄妖梦
ええ? な、何の教育ですか?
啊? 什,什么教育啊?
西行寺幽幽子
もっと、って言われてもねぇ。

元々教育した事無かったし。

取りあえず、美味しいお茶の入れ方から始めるわよ
人家说的是‘加强’呢。

可本来就没有教育这么一回事。

总之,就先从冲泡出美味好喝的茶这一点开始吧
魂魄妖梦
閻魔様が言いたかったことはそこなんでしょうか……?
阎魔大人想说的重点不是这种地方吧……?
西行寺幽幽子
ゆとりを持った教育をしないとね。

だって、いきなり冥界とは何なのか、幽霊とは何なのか

なんて話したって、貴方には理解できないでしょう?
教育不留一些余地是不行的呢。

你想,一上来就算是跟你说冥界怎么怎么样,幽灵又怎么

怎么样这些的话,归其你又能理解到多少呢?
魂魄妖梦
そんなこと無い、と思います
我觉得,不是这么一回事情
西行寺幽幽子
でもね、差し当たってこれだけは覚えてね
总之呢,现在这当口就把这一点记住就好了
魂魄妖梦
はい?
请说?
西行寺幽幽子
幻想郷に居る幽霊は、貴方の剣で斬らない事
就是不要你的剑来斩切那些幻想乡里的幽灵
魂魄妖梦
え? そうなんですね
诶? 是这样啊
西行寺幽幽子
だって……剣が勿体ないじゃないの
你想……那样不是把剑都给浪费了么
魂魄妖梦
剣は減りませんが……

一応肝に銘じて置きます
剑又不会减少啊……

总之我会铭记在心的
冥界は、成仏出来ずに居る霊が一時的に留まるところである。

成仏出来ない霊とは、迷いや未練を抱える者の事だ。

また閻魔様は、霊が持つ罪の重さに応じて死後の世界を決める。

地獄へ行くか、天界へ行くか、はたまた冥界に行くか……

妖夢の剣は霊の迷いを断ってしまう。すなわち成仏に当たるのだ。

つまり、閻魔様に裁かれる前に斬ってしまうと、罪を抱えた者も

天界に行ってしまう。

だから、この世の幽霊は斬らない方が良いと言ったのだ。

閻魔様は、花は外の世界の幽霊だと言っていた。

これを聞いたお嬢様が幽霊を斬らないようにしろ、と言うのは、

花の異変を放っておけというメッセージだと妖夢には伝わった。

幻想郷の花は未だ咲き続けている。

花を元に戻そうと暴れることは止め、お嬢様とのんびりお花見

に出かけようと思った。今度は冥界の者として……
冥界,是那些没办法成佛的灵暂时性停留的地方。

无法成佛的灵,不是仍有迷茫就是仍有迷恋之事。

而阎魔大人,则要根据灵所背负罪孽的轻重来决定它死后的世界。

是堕往地狱,还是升上天堂,又抑或是前去冥界……

妖梦的剑可将灵所持的迷茫斩断。就等于可以简单的让灵成佛。

也就是说,在阎魔大人裁决之前就斩下去的话,就会让抱持这罪孽

的灵也升上天界去了。

所以说,还是不要随意的斩这个世界里面的幽灵比较好。

阎魔大人说,花其实是外面世界的幽灵。

大小姐听她这么一说,便把“不要去斩那些幽灵,

花的异变就放之认之”这个信息传达给了妖梦。

幻想乡的花现在仍然再继续绽放着。

不再去寻思把花变回原状那种荒唐的事,就这样悠闲的和大小姐

一起出门去赏花好了。这次要作为冥界的人……
Congratulations! Ending No.4
Congratulations! Ending No.4
ENDING No. 4 插图