游戏对话:东方萃梦想/十六夜咲夜

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH07.5东方萃梦想的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

萃梦想1面场景(咲夜)
神前試合

Shrine Battle

1st Day 14:00 博麗神社
神前的比试[1]

Shrine Battle

1st Day 14:00 博丽神社
BGM: 禍機
BGM:祸机
十六夜咲夜
居るかしら。
有人在吗。
博丽灵梦
あら、一人だなんて珍しいわね。

何の用?
唉呀,你一个人还真少见呢。
有什么事吗?
十六夜咲夜
そうねぇ。ちょっと神に祈ろうかと思って。
是呢。我是来对神明祈愿一下。
博丽灵梦
そ、そう?そうね。もしかして厄年か何か?
是,是吗?这样啊。莫非你到厄年了还是怎么的?
十六夜咲夜
違うわ。私をいくつだと思ってるのよ。
没这回事。你以为我几岁了啊。[2]
楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢

Reimu Hakurei
乐园的可爱巫女

博丽灵梦

Reimu Hakurei
博丽灵梦
厄払い位でしょ?必要なの。


ちなみにお賽銭箱はそこよ。
那你确实有必要驱除厄运呢。


顺便一提,赛钱箱在那里哦。
十六夜咲夜
ところで話は変わるけど、明後日の宴会の事で

ちょっと調べたい事があってねぇ。
换个话题,关于后天宴会的事,
我有想稍微调查一下的事。
博丽灵梦
ああ一円札でもいいわ、

って宴会がどうかしたの?
啊啊,哪怕给一日圆纸币[3]也好啊,

话说,宴会有什么问题吗?
十六夜咲夜
何かおかしいのよね。今のこの空気。

貴方にも判るでしょう?

こんなに妖気に満ちているんだから。
总觉得有点奇怪呢。现在的空气。

你也应该明白吧?

妖气竟然这么满。
博丽灵梦
あんた達が毎晩集まるから、妖気が残っちゃってる

のよ。
因为你们每晚聚集起来,所以残留下了妖气。
十六夜咲夜
毎晩って、三日にいっぺんよ。それに宴会が近づく

とどんどんと強まる気が……。
你说每晚,也就是三天一次哟。而且我感觉随着宴会的临近,

妖气在不断增强……。
博丽灵梦
気の所為ね。ちなみにお賽銭箱はそこ。
是你的错觉吧。顺便,赛钱箱在那里。
十六夜咲夜
怪しいわ。あなた。
很可疑呢。你。
BGM: 東方妖恋談
BGM:东方妖恋谈
博丽灵梦 被击败
十六夜咲夜
って、巫女が出すような妖気じゃないわね。
不对,这好像不是巫女放出来的妖气呢。
博丽灵梦
もー。なんなのよー。
真是的。什么嘛。 
十六夜咲夜
とりあえず、宴会の日までにはこの妖気をどうにか

しておくわ。
总之,我会在宴会开始之前想办法解决掉这妖气的。
博丽灵梦
勝手にして。こっちは宴会の準備と片付けで忙しい

んだから。

あと、素敵なお賽銭箱はそこよ。
随便你了。我还要忙宴会的准备和整理呢。

还有,漂亮的赛钱箱在那里哦。
十六夜咲夜
残念ね。私は神を信じてないわ。
抱歉。我不信神。

Stage 2

萃梦想2面场景(咲夜)
人形違い

Darkside

1st Day 21:00 魔法の森
认错人偶[4]

Darkside

1st Day 21:00 魔法森林
BGM: Intermezzo
BGM:间奏曲
十六夜咲夜
そう言えば、この森って殆ど入った事無いわね。

確かあいつは……この辺の汚くてじめじめした

所に住んでるって言ってたような。
说起来,我几乎没进入这个森林呢。

那家伙……据说好像就住在这一带的肮脏潮湿的地方
爱丽丝·玛格特洛依德
あれ?珍しい顔だわ。
啊呀?真是少见的脸啊。
十六夜咲夜
人の顔見て珍しいって、失礼ね。
说人家的脸少见,真是失礼呢。
七色の人形遣い

アリス・マーガトロイド

Alice Margatroid
七色的人偶使

爱丽丝·玛格特洛依德

Alice Margatroid
爱丽丝·玛格特洛依德
何の用かしら?
有什么事吗?
十六夜咲夜
やっぱり、夜来たのは間違いだったわね。
果然,不该在夜晚来这里。
爱丽丝·玛格特洛依德
夜にこの森に入ってくる奴なんて、

「よっぽどの馬鹿」しか居ないわよ。
夜晚进入这个森林的家伙,

只有“相当笨的笨蛋”了吧。
十六夜咲夜
私の目的は黒い奴の所だったんだけど。

ハズレに着いちゃった。
我的目的是黑色家伙的住处。

走错了。
爱丽丝·玛格特洛依德
……よっぽどの馬鹿。
……相当笨的笨蛋。
十六夜咲夜
まぁいいわ。あと一日あるし。

帰り道教えて頂けないかしら?
嘛算了。反正还有一天。

能不能告诉我回去的路?
爱丽丝·玛格特洛依德
人違いしてタダで帰れると思ってんじゃない

でしょうね。
你是不是想着认错人就可以一走了之。
十六夜咲夜
思ってましたわ。
正是如此。
BGM: 人形裁判
BGM:人偶裁判
十六夜咲夜
さて、今日はもう遅いし……帰りますわ。
那么,今天都这么晚了……回去了。
爱丽丝·玛格特洛依德
帰り道判んないんでしょ?

送っていけばいいんでしょ?
你不知道回去的路吧?

你是不是想着能让我送你回去就好了?  
十六夜咲夜
あら、頼んでもいないのに親切ね。
唉呀,我明明都没拜托你,真是热情呢。
爱丽丝·玛格特洛依德
よっぽどの馬鹿は、この魔法の森を飛んで帰るとか

言い出しそうだからよ。
因为相当笨的笨蛋,好像会说出从这个魔法森林飞回去之类的话。
十六夜咲夜
へぇへぇ。
嘿嘿。

Stage 3

萃梦想3面场景(咲夜)
霧雨魔法店

Magic Shop

2nd Day 13:00 魔法の森
雾雨魔法店

Magic Shop

2nd Day 13:00 魔法森林
BGM: 遍参
BGM:遍参
十六夜咲夜
今日は間違いないわね。

いくら森が暗くても、昼間の方が良いに決まってる

わね。
今天不会错了。

即使这片森林再暗,白天的话一定好点。
雾雨魔理沙
お?珍しい顔だな。
哦?真是少见的脸呐。
十六夜咲夜
昨日も珍しい顔だったわ。
昨天也是少见的脸。
普通の魔法使い

霧雨 魔理沙

Marisa Kirisame
普通的魔法使

雾雨魔理沙

Marisa Kirisame
雾雨魔理沙
で、その珍しい顔が何だ。私に仕事の依頼か?
那么,那个少见的脸有什么事吗。有什么工作要找我做吗?
十六夜咲夜
貴方はとうの昔に勘当されたんでしょ?
很久以前你不就被赶出家门了吗?
雾雨魔理沙
あー?仕事自体は、まだ廃業したつもりは無かった

んだがな。
啊ー?工作本身还没有停止。
十六夜咲夜
と言っても、こんな処には客も何も来ないわよ。

というか道に迷うじゃない。
虽然这么说,客人什么的不会来这个地方啊。

倒不如说会迷路。
雾雨魔理沙
でもお前はここまで迷わずに来たじゃないか。

お前だけ特別とでも言うのか?
但是你不是没有迷路并且也到了这里吗。

还是说只有你是特别的?
十六夜咲夜
私は特別よ。道に迷う筈がないじゃない。
我是特别的哟。怎么可能迷路呢。
雾雨魔理沙
で?その珍しい顔の迷わない奴が何だ?
那么?那个有着少见的脸不会迷路的家伙有什么事吗?
十六夜咲夜
そうそう、明日の宴会の事なんだけど……。
对了对了,关于明天宴会的事……。
雾雨魔理沙
ああ、死にゃせんよ。
啊啊,我不会让你死的哦。
十六夜咲夜
何も言ってないけど……。もしかして。
我还什么也没有说呢……。莫非。
雾雨魔理沙
ああ、それはどうかな?
啊啊,真的是那样吗?[5]
BGM: 魔女達の舞踏会
BGM:魔女们的舞会
雾雨魔理沙 被击败
十六夜咲夜
って、冗談はこの位にして。
那么,玩笑就开到这里吧。
雾雨魔理沙
明日の宴会の事って、何かあったのか?
明天宴会的事,发生什么事了吗?
十六夜咲夜
相談しに来たのに、あなたがふざけてるから

話が進まないじゃないの!

元々、魔理沙に相談する事自体間違っていたわ。
我明明是来和你商量的,不都是因为你一直在开玩笑,

才害得话题根本没有进展吗!

或者说,找魔理沙商量原本就是个错误。
雾雨魔理沙
酷いぜ。人を何でも相談係だと思っていたのか?

相談なら別の奴にした方が良いぜ。
真过分啊。你以为我是负责商量的人吗?

要商量的话找别人更好啊。
十六夜咲夜
怒る所そこかなぁ。まぁ取り合えず、

魔理沙じゃない事だけはわかったわ。
原来你是为那个生气啊。

算了,不管怎样至少知道这次不是魔理沙所为就行了。

Stage 4

萃梦想4面场景(咲夜)
天に昇る魂

Next World

2nd Day 21:00 墓地
升天之魂

Next World

2nd Day 21:00 墓地
BGM: あゆのかぜ
BGM:东风
十六夜咲夜
もう怪しいのは、こいつらぐらいね。


もおかしくないわ。
还可疑的,就是这些家伙了呢。

为了看樱花甚至去收集春,这次又有什么不良企图也不奇怪呢。
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM:东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
魂魄妖梦
また生きたまま冥界に来て……。

そんなに死にたいの?
又活着来冥界了……。

你就那么想死吗?
十六夜咲夜
死人が顕界に来るのは平気なのにね。

人間は死なないと冥界に来てはいけないの?
明明死人来人间却没什么。

人类没死就不能来冥界了吗?
魂魄妖梦
上位互換があるのよ。人間と幽霊の間には。
因为有向上兼容哦。在人类与幽灵之间。
十六夜咲夜
でもね、たとえ上位だろうとも危険な事はどちらに

も許されない。

幽霊だって人間に危害を及ぼそうとするなら……。
不过呢,就算是向上的也好,危险的事在哪里都不会被容许的 !

即使是幽灵,如果会给人带来危害的话……。
魂魄妖梦
人間に殺される?でも幽霊よ?

幽霊はいつでも自由の身だわ。
被人类杀掉?但是那可是幽灵哦?

无论什么时候幽灵都是自由之身。
十六夜咲夜
ふん。さっさと成仏すればいいのよ。
哼。你赶快成佛就行了。
魂魄妖梦
成仏は禁止されているわ。

もう仏も飽和状態なの。
成佛被禁止了。

佛已经是饱和状态了。
十六夜咲夜
幽霊ほど厄介な生き物も無いわね。

って生き物じゃないわね。物かしら?
没有像幽灵这么麻烦的生物了。

不,不是生物呢。是东西吗?
魂魄妖梦
幽霊ほど素敵な死に物も無いわよ。

貴方にはそれがわかっていない。
没有像幽灵这么美妙的死物了。

你不会明白这些的。
十六夜咲夜
下手に死ぬから成仏しないのね。

人間は……利口だわ。迷いを持ったまま死ねば、

成仏もせず自由に生き……生きてないわね。
因为死法不怎么样所以不能成佛吧。人类是……很聪明的啊。

带着迷茫死掉了的话,就能不用成佛而自由的活着……

没活着呢。
魂魄妖梦
おしゃべりはその辺にして、

あなたもこの楼観剣の錆になりたいの?
话就说到那为止,

你也想成为这把楼观剑上的锈吗?
十六夜咲夜
あなたも、ってまるで斬ったばっかみたいな言い方

をするのね。
“你也”,这种说法就好像你刚刚斩杀过似的呢。 
魂魄妖梦
いやまぁ……

幽霊は斬っても、錆にはならないんだけどね。
哎呀嘛……

幽灵的话就算是斩了,也不会变成锈吧。
魂魄妖梦 被击败
十六夜咲夜
あら、犯人はあなた「達」じゃないのかしら?
唉呀,犯人不是你「们」?
魂魄妖梦
妖気の事? 違うって。

もう、用件を言ってから闘ってよ~。
妖气的事? 不对啊。

以后把事情说清楚后再战斗。
十六夜咲夜
用件言っても嘘を吐くのよ。悪い事企んでる奴は。
说了事情,也只会撒谎吧。计划着坏事的家伙的话。
魂魄妖梦
まぁ、そうかもしれないけど。
嘛,也许是这样。
十六夜咲夜
さぁ、次は本命ね。
好了,下面就是最强的了。

Stage 5 Masquerade

萃梦想5面场景(咲夜)
最も平和な丑三つ時

Ghostly Hour

2nd Day 26:30 白玉楼
最平和的丑时三刻

Ghostly Hour

2nd Day 26:30 白玉楼
BGM: あゆのかぜ
BGM:东风
西行寺幽幽子
何の騒ぎ?こんな時間に。もう眠いわねぇ。
怎么那么吵?这种时候?我好困啊。
十六夜咲夜
幽霊が早寝早起きしてんじゃないの。
幽灵不是没早睡早起的习惯么。
西行寺幽幽子
幽霊じゃなくて亡霊よ。って丑三つ時じゃない。

なんか出たらどうするのよ~。
我不是幽灵,是亡灵哦。现在是丑时三刻[6]

要是有什么事发生了怎么办啊。
十六夜咲夜
亡霊が訳判らない事言わないの!
亡灵不要说听不明白的话!
天衣無縫の亡霊

西行寺 幽々子

Yuyuko Saigyouji
天衣无缝的亡灵

西行寺幽幽子

Yuyuko Saigyouji
西行寺幽幽子
私だって怖いわよ。お化けとか出てきたら。
即使是我也会害怕的啦。如果有妖怪之类的出现了。
十六夜咲夜
今度は……一応先に用件を言ってみようかしら。
这次……先试着和你讲清楚。
西行寺幽幽子
十六夜咲夜
明日、神社でまた宴会あるじゃない。

貴方も呼ばれているわよね。

でも、なんだか様子がおかしいのよねぇ。

頻度も異常だし、誰も何も言わないし。

それに、どんどん妖気が強くなるじゃない。
明天,不是在神社又要举行宴会吗。

你也被邀请了吧。

但是,我总觉得有点可疑。

频率很异常,谁也没说什么。

而且,妖气不是也在不断增强吗。
西行寺幽幽子
で? それがどうしたのかしら?
那么?那又怎么样了?
十六夜咲夜
あなたの仕業ね?
是你干的吧?
西行寺幽幽子
違うわよ。
不是。
十六夜咲夜
聞くだけ無駄だったわね。
只是问是没用的呢。
BGM: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life
BGM:幽雅地绽放吧,墨染的樱花 ~ Border of Life
西行寺幽幽子
そんな事、聞き方がおかしいわ。それにね……

悪い事企んでる人が嘘吐かない訳無いじゃない。
那种事,问的方法有点奇怪啊。而且……

计划着坏事的人不可能不撒谎啊。
十六夜咲夜
やっぱりあなたなのね?最初からそう思ってたわ。
果然是你吧?我一开始就那么想了。
如果玩家曾续关
Ending No. 21 (十六夜咲夜 Bad Ending)
如果玩家没有续关
西行寺幽幽子
私は嘘なんか吐いた事ないわ~。
我没有说谎话啊~
十六夜咲夜
本当に違いそうね。あーあ時間の無駄だったわ。

時間は無限にあるけれど。
好像真的弄错了。啊-啊,又浪费时间了。

虽然时间是无限的。
西行寺幽幽子
あーあ、じゃないでしょ? 私はもう寝るわ。
不是“啊-啊”的问题吧? 我去睡觉了 。
十六夜咲夜
おかしいわ。もう思い当たる悪い奴なんか……。
奇怪了。剩下能想到的坏人……
西行寺幽幽子
おやすみ~。
晚安~。
十六夜咲夜
後は、あいつ位、かな?
接下来,是那家伙吗?

Stage Border Line

萃梦想6面场景(咲夜)
一日結界

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 博麗神社
一日結界

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 博丽神社
BGM: 禍機
BGM:祸机
十六夜咲夜
困ったわ……。
头疼啊……。
博丽灵梦
何が?
怎么了?
十六夜咲夜
紫って何処に住んでるのか判らないわ……。
不知道紫住在哪里……
博丽灵梦
さぁ、それは流石に私も知らないけど。
即便是我也不知道啊。
???
呼ばれて飛び出てぇ。
应呼飞出。[7]
BGM: 戦迅
BGM:战迅
場面転換:博麗神社(境界)
场景转换:博丽神社(境界)
十六夜咲夜
私のナイフは飛ぶ鳥も落とすわよ。
飞鸟也无法逃脱我的匕首哦。
八云紫
いやん。落とされるぅ。
不要嘛。被打落下来。
十六夜咲夜
丁度いい時に来てくれたわね。

まるで聞き耳立ててたみたいに。
来得还真是时候啊。

好象在一旁偷听似的。
八云紫
立ててたもん。
就是在听哦。
幻想の境界

八雲 紫

Yukari Yakumo
幻想的境界

八云紫

Yukari Yakumo
八云紫
で、もうそろそろでしょ?夢の大宴会。
那么,已经就要开始了么?梦之大宴会。
十六夜咲夜
今回の異変は、めでたく貴方が本命になったのよ。

ついさっき。

悪い事企んでるでしょ? 貴方は。年がら年中。
此次的异变事件,真庆幸你是主谋呢。

就在刚才。

你又在图谋着什么坏事吧? 你呀,一年到头总是这样!
八云紫
酷いわね。私はちゃんとお酒を持ってきたわよ。

只で宴会に参加しようなんて思っていないわよ。
真过分啊。我可是特意地拿来这酒。

绝对没想过空手参加宴会这种事情。
十六夜咲夜
悪い事企んでる奴は嘘を吐く。
图谋不轨的家伙就会撒谎。
八云紫
ほら。幻の大吟醸。

なんてったって、幻過ぎて一升瓶が宙に浮くのよ。
喏。幻之大吟酿。

就是幻的过头了所以这种一升装的都飘在空中了呢。
十六夜咲夜
誰も呑み物のことなんか聞いてないわよ!
谁也没问你饮料的事!!
八云紫
あー。

ところでー。貴方の言う異変って、何?
啊-。

对了—。你说的异变事件是什么?
十六夜咲夜
悪い事企んでいる奴に質問するのは止めたの。

嘘吐くに決まってるわ。この嘘吐き者め!
企图做坏事的家伙没什么好问的!

一定是在撒谎。你这个骗子!
八云紫
嘘じゃないわよ~。

ほら、宙に浮くでしょ? 幻の大吟醸。
没说谎啊~。

喏,是在空中飘浮着吧? 幻之大吟酿。
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star
BGM:夜幕降临 ~ Evening Star
十六夜咲夜
というか、あなたは呼んでない無いのに宴会に

来たわね。
说起来,没人邀请你,你却来宴会了。
八云紫
あら、それが異変? 私は動く異変かしら。
哎呀,那就是异变?我是移动的异变吗。
十六夜咲夜
さぁ、悪い事と嘘はやめる事ね。
那么,不要再做坏事和撒谎了。
八云紫
(どの悪い事と嘘かしら、あれかなぁ?

色々ありすぎて……)
(什么坏事和谎言,是那个吗?
各种各样太多了……)
八云紫 被击败
如果玩家曾续关
Ending No. 13(十六夜咲夜 Bad Ending2)
如果玩家没有续关
十六夜咲夜
さぁ、今度は嘘は吐かせないわ。

貴方はこんな妖気で幻想郷を包んだりして……

一体何を企んでたの?
好了,这次不会让你说谎了。

你让妖气包围幻想乡……
到底在图谋什么?
八云紫
なんだか判らないけど、違うわよ~。

そんな変な事は企んでないわ~。
总觉得不太明白,不过,不是我干的哟~。

我没图谋做那种奇怪的事情啊~。
十六夜咲夜
ほら、こうしている間にもどんどん妖気が強くなっ

ている……。
喏,在这段期间妖气在不断增强……。
八云紫
気? あぁこれね。気が付いてなかったの?
气? 是这个啊。你没注意到?
十六夜咲夜
気が付いているから、

こう問い詰めてるんだけど……。
就是因为注意到了,

所以才在追问……。
八云紫
そうじゃなくて……

ほら。この世で最も細かな百鬼夜行。
不是那么回事……

看吧。这个世界上最细小的百鬼夜行。

Immaterial and Missing Power

萃梦想7面场景(咲夜)
萃まる夢、想い

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想郷
萃集的梦想、思念

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想乡
BGM: 砕月
BGM:碎月
伊吹萃香
あれぇ何よう、紫。もうすぐ宴会だって言うのに、

私を引っ張り出してきたりしてぇ。
啊呀怎么回事,紫。明明马上就是宴会了,

把我拉了出来
十六夜咲夜
え!?誰? 何処から出てきたの?
咦!?誰? 从哪里出来的?
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行

伊吹 萃香

Suika Ibuki
萃集的梦想、虚幻,然后百鬼夜行

伊吹萃香

Suika Ibuki
伊吹萃香
あらら、最初から、いやずっと昔から居た

じゃない。悪魔のメイドさん?
啊啦啦,最初,不对应该是很久以前就在这里哦。

恶魔的女仆小姐?
十六夜咲夜
あれ程立ち籠めていた妖気が消えた……。

貴方が本命ね。
那么笼罩着的妖气都消失了……。

你是幕后主使吧。
伊吹萃香
ってさぁ、本命の使い方がおかしいんじゃない?

それに妖気じゃなくて……。
我说,幕后主使这种说法,不觉得很奇怪吗?

而且那并不是妖气……。
十六夜咲夜
(悪い事企んでる奴は嘘を吐くのよね)
(图谋不轨的家伙就会说谎呢)
伊吹萃香
あの霧は、私よ。
那个雾,就是我哟。
十六夜咲夜
へぇ。
哎。
伊吹萃香
体を霧散して幻想郷全てを包んで、

それでみんなを萃(あつ)めたのよ。
化身为雾以包住整个幻想乡,

以此来把大家都聚集到一起的啊。
十六夜咲夜
そうですか。
是吗。
伊吹萃香
宴会は楽しかったわ。

まるで百鬼夜行の様だった。

だからね、私の力でもっともっと人も妖怪も幽霊も

萃めて、大きな宴会を開いてやろうと……。
宴会玩的好开心呢。

完全是百鬼夜行的样子。

所以呢,用我的力量来聚集更多更多的人类,妖怪和幽灵,

开一个盛大的宴会吧……。
十六夜咲夜
それは凄いですね。
那真是厉害呢。
伊吹萃香
聞いてる?
你在听吗?
十六夜咲夜
そう言えば、そろそろ宴会開始の時間ね。

みんなも集まって来るわ。
说起来差不多到宴会的时间了呢,

大家也都集中过来了。
伊吹萃香
今夜も百鬼夜行。見えなくなるほど細かくなった

鬼たちが幻想郷を包み込むわ。
今夜也是百鬼夜行。变得小到无法看见的鬼们包围了幻想乡。
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
BGM:御伽之国的鬼岛 ~ Missing Power
十六夜咲夜
さてそろそろ、本命を倒そうかしら。

大体貴方ねぇ、鬼って……

嘘を吐くにも無理がありすぎるのよ。

そんな子供染みた嘘じゃねぇ。
那么差不多,该打倒你这个最后的家伙了。

说起来你啊,鬼什么的……?

撒谎也太不着边际了吧。

又不是那种小孩子似的谎言。
伊吹萃香
でも……貴方には私の姿すら捉えられなかったんじ

ゃ無くて?

嘘かどうかは……私の萃める力を見て、

賑やかに殺されてから言う事ね!
但是……你不是连我的身影也无法捕捉吗?

是不是谎言……给你看看我的萃集之力,

让你被我华丽地杀死再说吧!
最终战
伊吹萃香 被击败
Ending No. 05(十六夜咲夜 Good Ending)

只要你通关了,不管是否有续关

Ending No. 21

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き
BGM:夏明
――博麗神社。幻想郷の辺境に存在している神社である。

人間と妖怪、その他大勢も集まって盛大な宴会が行われていた。

最近は、このような宴会が三日置き位に行われていたのだ……
——博丽神社,位于幻想乡边境的神社。

人和妖怪,还有其他众人都聚集起来举行着盛大的宴会。

最近,这样的宴会约隔三天就会举行一次……
メイドはちょっと寝不足でお疲れの様だったが、宴会はいつも通り大いに盛り上がった。

例え寝不足でも決して自分の仕事は忘れない。

宴会に出る料理の大半は咲夜が作ったものだった。
女仆虽然因为睡眠不足有点疲累,但宴会还是一如既往的热闹非凡。

就算睡眠不足也决不能忘掉自己的工作。

宴会上的餐肴,大半是咲夜做的。
――ただ、幻想郷を包み込む妖気は一向に収まる気配は無く、それどころか宴会を繰り返す度にその濃度を増していたのだ。

だからといって何か起こった、という訳ではないが……。
——只是,笼罩幻想乡的妖气丝毫不见减弱,甚至随着宴会的反复举行,愈发地浓烈起来。

虽是如此,倒也不会发生什么大事……
どうせ、またすぐに宴会を行うだろう。

何がここまで集まらせる動機になっていたのか誰にもわからなかった。

Ending No.21 (Sakuya Bad Ending)

―― Next Feast!
无非是,很快又要举行宴会了吧。

是出于什么动机,让众人聚集到这种地步的呢,谁都弄不明白。

Ending No.21 (Sakuya Bad Ending)

―― Next Feast!
东方萃梦想十六夜咲夜ED1.png

Ending No. 13

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き
BGM:夏明
――博麗神社。幻想郷の辺境に存在している神社である。

一時は元に戻らないんじゃないかと思われた空も、すぐに正常を取り戻し、無事に夜になった。
——博丽神社,位于幻想乡边境的神社。

本以为一时之间不会恢复原状的天空,很快就恢复了正常,顺利迎来了夜晚。
結局、宴会は何事も無かったかのように無事開催された。

それに只でさえ賑やかな宴会に紫も参加することになった。

すっかり善人となった紫は、みんなに気持ち悪がれたが、何も迷惑を欠けるような事は無く、宴会は無事終了した。
结果,像是什么事都没发生一样,宴会照常举行。

本来就热闹的宴会,更多了紫的参加。

虽然完全变成了大好人的紫被大家搞坏了心情,但也没有弄出什么麻烦事,宴会还是平安开完了。
――ただ、幻想郷の妖気は一向に収まる気配は無かったのだ。

むしろ、宴会の度にその濃度は増していく。

何故、誰も気にしないのかが不思議だった。

その理由を紫に聞いてみたところ、こう言ってのけたのだ。
——只是,笼罩幻想乡的妖气丝毫不见减弱,

不如说,还随着宴会的次数增长而愈发地浓烈起来。

不可思议的是,不知道为什么,谁都不曾察觉。

向紫一问原因,她满不在乎地说道:
八云紫
妖気?これは妖気じゃなくて群体。

危険は無いけど今度注意しましょうか?
妖气?这不是妖气,是个群体,

虽然不会有危险,下次注意吧?
やっぱり、紫が異変そのものだと思った。

Ending No.13 (Sakuya Bad Ending2)

―― Next Feast!
果然,紫就是异变本身吧。

Ending No.13 (Sakuya Bad Ending2)

―― Next Feast!
东方萃梦想十六夜咲夜ED2.png

Ending No. 05

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き
BGM:夏明
――悪魔の居る紅い館。紅魔館。

夏の日差しは、最も強いが真上から降り注ぐ為、この館の主にとっては好都合だった。

何故なら、屋根や日傘が日光を遮るのに都合が良いからである。
——恶魔所居住的红色洋馆。红魔馆。

夏日的阳光,虽然是最强烈的,但由于是从正上方射入,对这个洋馆的主人来说是最合她心意的。

要问为什么的话,因为这很适合房顶和阳伞来遮蔽日光。
花見からずっと続いていた宴会騒ぎも、回数が減っていった。

宴会もこの位の回数が丁度良い、と、誰もが思っていたのである。
从赏樱会之后一直持续的宴会骚动,次数也慢慢减少了。

不管是谁都觉得,宴会举行这么多次刚刚好。
十六夜咲夜
あの子、鬼って言ってたわね。

鬼は……

鬼の国に住んでいて、殆ど幻想郷には来ないって聞いてたけど……
那孩子,说自己是鬼呢。

鬼……

我听说应该是住在鬼之国,几乎都不会来幻想乡的啊……
十六夜咲夜
不思議ね。ここの本に鬼の事書いてある物が殆ど無いわ。

まぁ、殆ど何の事について書かれてるのか判らないけど
不可思议。这里的书上有写关于鬼的事情的东西几乎没有。

算了,反正基本上都写的是些什么东西我也搞不清楚
帕秋莉·诺蕾姬
珍しいね。お勉強?
真少见啊。读书吗?
十六夜咲夜
ええ。ちょっと……
恩。稍微……
帕秋莉·诺蕾姬
その辺の本、触るだけで危険だからあんまり近寄らない方が良い
那边的书,光是摸摸都很危险了所以还是不要太靠近的比较好
十六夜咲夜
そうだ。パチュリー様
对了。帕秋莉大人
帕秋莉·诺蕾姬
何?
什么?
十六夜咲夜
鬼についてなんか知ってること無いでしょうか?

どんな小さな事でも良いんですけど
关于鬼你知道些什么吗?

不管是多小的事情都可以。
帕秋莉·诺蕾姬
知らない
不知道
十六夜咲夜
そ、そうですか
是,是吗
帕秋莉·诺蕾姬
そう言えば、前の宴会騒ぎ。……あれは一人の鬼の仕業よ
说起来,之前的宴会骚动。……那是一个鬼干的哦
十六夜咲夜
って、知ってたんですか?
什么,已经知道了吗?
帕秋莉·诺蕾姬
知らない。咲夜、今日は紅茶じゃなくて珈琲にして。

良く煎った豆でね
不知道。咲夜,今天不要红茶了给我泡咖啡吧。

要用煮的很好的豆子
紅魔館のお茶の時間は、殆ど紅茶である。

だが、一人だけ周期的に珈琲を飲む者がいた。

そのサイクルは不明だったが、今日何となく判った様な気がする。

Ending No.5 (Sakuya Good Ending)

―― Congratulation!
红魔馆喝茶的时间里,基本都喝的是红茶。

但是,只有一个人会周期性的喝咖啡。

虽然那个周期的意义还依然不明了,但今天总觉得有点明白了的样子。

Ending No.5 (Sakuya Good Ending)

―― Congratulation!
十六夜咲夜 Ending 插图

注释

  1. “神前試合”与“親善試合”发音相同,后者意为友谊赛。
  2. 灾难多的时候被称为“厄年”。男性多数在25岁,42岁,61岁,而女性多数在19岁,33岁,37岁。女性33和37岁之间隔四年。总的考虑,三十多岁可以说是厄运年,因为三十多岁是女人身体机能和精神有着大大变化的时期。女性33岁一般认为是大厄之年。
  3. 现在流通的一日圆纸币有四种,算上变体有六种左右。价值各不同,贵的可卖到几十万日元,便宜的就几百日元。如果说是日本银行成立之前发行的纸币,那就更贵了。
  4. 从对话可知,咲夜走错地方,认错人了。而被认错的正是身为人偶使的爱丽丝,所以这里用来“人形違い”。
  5. 《游戏王》中游戏的名台词。
  6. 日本有一种分法,将一个时辰分为四刻,一刻30分钟。丑三时也就是2点到2点30。这时候幽灵什么的比较多。
  7. 《喷嚏大魔王》的梗。


访客评论