游戏对话:东方萃梦想/博丽灵梦

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH07.5东方萃梦想的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

萃梦想1面场景(灵梦)
瘴雨の森
Magic Realism
1st Day 14:00 魔法の森
瘴雨之森
Magic Realism
1st Day 14:00 魔法森林
BGM:幽境
BGM:幽境
博丽灵梦
年々、酷くなっていってる気がするわね。
この森は。


確か、ここら辺だった様な気がしたんだけど……。
真是一年比一年糟了呢。
这个森林。



好象的确是在这边……
雾雨魔理沙
人の家の前でここら辺もへったくれもないぜ。
お前は目の前が見えないのか?
在别人家门前说什么这边不这边的。
你看不见眼前的东西吗?
博丽灵梦
あ、あったわ。魔理沙の家
啊,有了。魔理沙的家。
雾雨魔理沙
まぁいつもあるぜ。
我家一直在这。
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
Marisa Kirisame
普通的魔法使
雾雨魔理沙
Marisa Kirisame
雾雨魔理沙
大体こんな奥まで来るなんて珍しいじゃないか。
なんかあったのか?
说起来,你能来这里真是难得啊,
发生了什么事吗?
博丽灵梦
ちょっと確かめたい事があってねぇ。
来确认一点事情的。
雾雨魔理沙
そうだな。今日の粘菌の繁殖率は中吉だ。
是啊。今天的粘菌的繁殖率是中吉的。
博丽灵梦
いや、そんな事確かめてもねぇ。
不是,就算确认那样的事也没用。
雾雨魔理沙
末吉だったかな?
难道是小吉的?
博丽灵梦
魔理沙、三日後の宴会の事に付いてなんだけど……


何か隠してない?
魔理沙,关于三天后宴会的事……


有没有隐瞒着什么?
雾雨魔理沙
はぁ?
隠している事言ったら、隠してないのと同じだぜ。


だから隠してないのだ!

って、そもそも何かあったのか?
哈啊?
如果隐瞒着的事说出来,就变得和没隐瞒一样了。


所以我什么都没有隐瞒!

那么,到底发生什么事了?
博丽灵梦
なんか悪い子は居ないかと思って。
我在想会不会有什么坏家伙。
雾雨魔理沙
なまはげ?
生剥鬼?[1]
博丽灵梦
宴会に不吉な予感がしたのよ!
对宴会有不好的预感!
BGM:恋色マジック
BGM:恋色Magic
雾雨魔理沙
だから何も隠してないって。
都说了什么都没有隐瞒了。
博丽灵梦
って、魔理沙はいつも通りか。
嗯,魔理沙还是和以前一样啊。
雾雨魔理沙
くそ、何だっていうんだ?
可恶,到底干什么啊?
博丽灵梦
まだ妖気を感じる……。
あんたは何も隠していない様ね。
还是能感觉到妖气……
看来你什么也没有隐瞒。
雾雨魔理沙
最初から言ってたぜ……。
我一开始就已经说了……
博丽灵梦
こんな奥地でお茶してる暇も無いし……
次急ごうっと。
没有在这种地方喝茶的时间了……
要快点到下一个地方。

Stage 2

萃梦想2面场景(灵梦)
魔法使いの血
Inanimation
1st Day 21:00 魔法の森
魔法使的血
Inanimation
1st Day 21:00 魔法森林
BGM:珍客
BGM:稀客
博丽灵梦
ああもう、すっかり暗くなっちゃったわ。


魔理沙となんか遊んでたから……。

それにしても、帰り道長いわねぇ。

この道であってるのかしら。
啊真是的,天完全暗下来了。


都是因为和魔理沙玩太久的关系……

说起来,回去的路还很长呢。

这条路对吗。
爱丽丝·玛格特洛依德
あー。こんな所に珍しい顔ね?
人間自体も珍しいけど。
啊—。对这种地方来说真是稀客呢?
虽然人类本身就是很少见。
博丽灵梦
私のフリを無視して出てきたわね。
居然无视我出现。
爱丽丝·玛格特洛依德
あー?あってませんよ~。帰り道!
啊—?不对哦~。回去的路!
博丽灵梦
そうそう、あんたもだったわね。
对对,你也一样的。
七色の人形遣い
アリス・マーガトロイド
Alice Margatroid
七色的人偶使
爱丽丝·玛格特洛依德
Alice Margatroid
爱丽丝·玛格特洛依德
今度は何の話?
这次说的又是什么事?
博丽灵梦
あんたが犯人の話。
你就是犯人的事。
爱丽丝·玛格特洛依德
……容疑者じゃないの?


って、そもそもなんの話なのかさっぱりだわ。
……不是嫌疑犯吗?


哎,完全不明白你在说什么。
博丽灵梦
あんた気付いてないの?
今、何が起きているのかわからないの?


それに、容疑者は犯人よ。
それともあんたは犯人じゃないの?
你没有注意到吗?
现在发生了什么也不知道吗?


而且,嫌疑犯就是犯人。
还是说你不是犯人?
爱丽丝·玛格特洛依德
何言ってるのかさっぱり判らないけど……
もしかして、最近の宴会の事?


私もおかしいと思ってたのよね……。
幾らなんでもねぇ。
完全听不懂你在说什么……
难道是说,最近宴会的事?


我也是觉得奇怪……。
不管怎么说。
博丽灵梦
どうもおかしいわ。


いくら騒ぐ事が好きな連中ばかりでも、
あんたまで好きとは思えないし。
怎么说也很奇怪。


就算大家都喜欢热闹事。
但想不到连你也喜欢。
爱丽丝·玛格特洛依德
何よそれ。
什么呀。
博丽灵梦
というか、一番怪しいのよね。最初から。
或者说,你就是最可疑的。从一开始就是。
BGM:ブクレシュティの人形師
BGM:布加勒斯特的人偶师
博丽灵梦
ああもう、やっぱりあんた関係無いじゃん。
とんだ道草だったわ。
啊真是的,果然和你没有关系的。
又浪费了时间。
爱丽丝·玛格特洛依德
突然現れて、
人を勝手に容疑者にして、
勝手に攻撃しかけてきたくせに……
是你自己突然出现,
随便把别人当嫌疑犯,
随便地攻过来……
博丽灵梦
容疑者じゃなくて犯人よ。
不是嫌疑犯是犯人。
爱丽丝·玛格特洛依德
……もう勝手にして。
……算了,随便你。
博丽灵梦
最初から勝手にしてるわよ。
ところで、暗くて帰り道が分からないんだけど……
一开始就很随便了。
说起来,天黑了不知道回去的路……

Stage 3

萃梦想3面场景(灵梦)
昼間の幽霊
Ghost Buster
2nd Day 13:00 博麗神社
白天的幽灵
Ghost Buster
2nd Day 13:00 博丽神社
BGM:遍参
BGM:遍参
博丽灵梦
なんか、つかみ所が無いわ。
いつの間にか覆われてた妖霧は……
出現元も方向も種類もわからない。
何だか霧というか、空間というか……。
こういう妖気の敵と遭遇した事って、
余り無いわね。
完全に妖気が霧散しているわ……。
誰の仕業なのかしら? 目的は何なのかしら?
何にしても、この妖霧に気が付かなかったのも、
この終わらない宴会騒ぎの所為よねぇ。
木の葉を隠すなら木の葉隠れ。
誰も文句の言わない宴会騒ぎも、
やっぱり妖霧が怪しいわね。
总觉得没有头绪啊。
不知什么时候覆盖的妖雾……
出现的源头、方向、种类也不知道。
总觉得说是雾好呢,还是说是空间好呢……。
有这种妖气的敌人,
好象没有遇到过。
完全地把妖气散成雾……。
谁干的呢?目的又是什么呢?
不管怎样,大家都没有觉察到这妖雾,
是因为这没结束的宴会吧。
所谓的把树叶隐藏在树叶里。[2]
谁也没有对吵闹的宴会提出意见,
果然妖雾很可疑。
BGM:東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM:东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
魂魄妖梦
お前が犯人、か?
你就是犯人,吗?
博丽灵梦
多分違うと思うけど。
我想大概不是。
魂魄妖梦
そうだよな。霊夢って感じでもないし。
确实如此,我也感觉不到灵梦是。
博丽灵梦
一体何の話よ。
到底在说什么事啊。
半分幻の庭師
魂魄妖夢
Youmu Konpaku
半份虚幻的庭师
魂魄妖梦
Youmu Konpaku
魂魄妖梦
どうも最近の宴会は胡散臭くてねぇ。
ここまで妖気が多くても、何故か誰も気に止めないし。
参加者の誰かが悪い事企んでいる気がするんだけどなぁ。
それでちょっと探りに来たんだけど……。
最近的宴会怎么看都很可疑。
有这么多的妖气,不知为什么谁也没有留意。
应该是参加者的某人在计划着干坏事……。
所以我就出来调查看看……。
博丽灵梦
あー?奇遇ね、私も同じ事思って動いてるのよ。
でも私には、目星を付けた犯人が居るのよねぇ。
啊-?真巧,和我想的一样。
不过我呢,已经大概找到谁是犯人了。
魂魄妖梦
そうなの?
実は私も目星を付けたのが居るんだけど……。
是吗?
其实我也是大概找到谁是犯人了。
博丽灵梦
それはそれは奇遇ね。
那还真是巧。
魂魄妖梦
ほら、目の前目の前。
看吧,就在眼前就在眼前。
博丽灵梦
あら、私も出かける手間が省けたわ。
私も「妖霧」が怪しいと思ってたのよね。
哎呀,我也省得外出了。
我也觉得「妖雾」[3]是很可疑的。
魂魄妖梦被击败
博丽灵梦
さぁ、尻尾を出して!
あんたでしょ? 幻想郷をおかしな妖霧で包んで
みんなの気をおかしくしていたのは!
喂,也该露出你的狐狸尾巴了吧!
是你干的吧?用奇怪的妖雾把幻想乡包起来!
让大家变得怪怪的!
魂魄妖梦
私はやってない~。
不是我啊~。
博丽灵梦
まぁいいや、共犯者、ってことで。
犯人二人目ね。
算了,就是说,共犯。
犯人有两个。
魂魄妖梦
犯人は霊夢じゃなかったの?
犯人不是灵梦吗?
博丽灵梦
私ならうちの神社じゃなくて、
あんたんちで宴会させるわよ!
如果是我就不在神社,
而在你家搞宴会了!

Stage 4

萃梦想4面场景(灵梦)
無限刻
Time of Mine
2nd Day 21:00 紅魔館
无限刻
Time of Mine
2nd Day 21:00 红魔馆
BGM:あゆのかぜ
BGM:东风
???
こら、勝手に上がり込んで来て!
喂,别擅自闯进来!
博丽灵梦
妖霧を出す犯人っていったらあいつかな?、
と思ってわざわざやってきたのよ。
我想,提到放出妖雾的犯人就只有那家伙吧?
所以特意来了。
十六夜咲夜
ふーん。お嬢様に何か用?
哼~。找大小姐有什么事?
博丽灵梦
悪い事していそうなので懲らしめてあげようと。
她有干坏事的嫌疑,所以来惩戒一下。
十六夜咲夜
してそうだけで来るな。
してそうだけど。
不要只是有嫌疑就来。
虽然是有嫌疑。
博丽灵梦
というわけであいつは何処に居るの?
就是这样,那家伙在哪里?
十六夜咲夜
前にも言った気がするけど、
あわせる訳が無いじゃない。
好像以前也说过,
没有让你和大小姐见面的理由吧。
場面転換:紅魔館時計台
场景切换:红魔馆钟楼
十六夜咲夜
こんな時間に紅魔館を訪れるとはいい度胸していると思うけど……
無謀と度胸は割と違うわ。
这种时间到红魔馆来真有胆量……
不过无谋和有胆量完全不同。
博丽灵梦
いいから、さっさとやられてくれない?
犯人があんたじゃ無いのは分かってるから。
好啦,不能快点让我打败吗?
我知道犯人不是你。
完全で瀟洒な従者
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
完全潇洒的从者
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
十六夜咲夜
それも失礼な言い方ですわね。
慌てなくても大丈夫、時間は無限にあるわ。
那可真是失礼的说法。
慢慢来也没关系,时间是无限的。
博丽灵梦
明日の宴会までもう一日切っているのよ!
离明天的宴会已经只剩一天了!
十六夜咲夜
まぁ、明日だから一日切ってるでしょうね。
でも、私にとっての時間が無限なだけ。
因为是明天,所以才只剩一天吧。
不过,对我来说的时间是无限的。
博丽灵梦
あなたはただの踏み時計。
こうしている間にも犯人はのうのうと……。
你只是个按发条走的钟表。
现在犯人也还在逍遥自在……。
BGM:メイドと血の懐中時計
BGM:女仆与血之怀表
十六夜咲夜
待ちなさい。
「ずっと」前にも言った気がするけど、
お嬢様にあわせる訳が無いじゃない。
给我等一下。
好象“很久”之前也说过了
没有理由让你和大小姐见面吧。
博丽灵梦
無限なのにずっと前なのね。
でも何だろう。前にもこんな事があったような気がするわ。
明明是无限,又说什么很久呢。
但是不知为什么。觉得好象以前也发生过这样的事。
十六夜咲夜
あったのよ。
「あの時」も迷惑が突然押しかけてきて……
发生过了。
“那时候”也是令人头痛地来捣乱……
博丽灵梦
「あの時」も迷惑な霧が原因で……
って「あの時」はこの後どうなったんだっけ?
“那时侯”也是令人头痛的雾引起的……


对了,“那时候”的结局变得怎样?
十六夜咲夜
ふん。こうなったのよ!
哼,变成这样了!
博丽灵梦
そうか思い出したわ!
あの時もこうなったのね。
想起来了!


那时侯也是这样。
十六夜咲夜
う~ん。また負けた……。
唔。又输了……。
博丽灵梦
ほら、さっさと呼んで来なさい。メイドでしょ?
お客を案内するだけが取り得のメイド。
来吧,快点去叫主人来。不是女仆吗?
只擅长给客人带路的女仆。
十六夜咲夜
仕様が無いわね。
でも、今回はお嬢様は何にもやってないですよ。
ほんと。多分。
真是没办法
不过,大小姐这次什么也没干。
是真的。大概。
博丽灵梦
ここまで来たら、後には引けないでしょ?
都到这里了,不能就这样回去吧?
十六夜咲夜
ちょっとは引かないと、いつか痛い目に会うわよ。
不舍得回去的话,总有一天吃到苦头的。
博丽灵梦
次は痛い目ね。
下次就会吃到苦头的。

Stage 5 Masquerade

萃梦想5面场景(灵梦)
紅霧再び……
Devil May Care
2nd Day 25:00 紅魔館ロビー
红雾再次……
Devil May Care
2nd Day 25:00 红魔馆大厅
BGM:戦迅
BGM:战迅
博丽灵梦
さぁ、出てきなさい!居るのは分かってるわ。
来吧,给我出来!我知道你在。
十六夜咲夜
そりゃ居るでしょ。
那当然是在了。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
あー?騒々しいわね。
こんな夜中に一体何の用よ。
啊—?很吵啊。
这么晚有什么事呀。
博丽灵梦
まぁ、大体あんたを倒しに来て、
ついでに番人も倒したんだけど。
这个,大概是来打倒你的,
在打倒看门的之后。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
いい加減に目的を話すな!
该给我把目的说出来了吧!
永遠に赤い幼き月
レミリア・スカーレット
Remilia Scarlet
永远幼小的红月
蕾米莉亚·斯卡蕾特
Remilia Scarlet
蕾米莉亚·斯卡蕾特
まったく、戦う意味が判らないじゃない。
真是的,也不知道战斗的意义是什么。
博丽灵梦
そうそう。
あんたがこんな事した目的が判らないのよ。
是了是了
你做这样的事的目的不知道是什么。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
こんな事? 突然紅魔館に殴りこんできて……。
逆に殴られてとぼとぼ帰る事?
そんな事、私の知ったこっちゃないわよ。
这样的事?突然打到红魔馆来……
反而被打得有气无力地走回去的事?
那样的事,我不知道。
博丽灵梦
あれでしょ?あんた。
明日の宴会、何か企んでるんじゃない?
是那个吧?你。
明天的宴会,是不是在计划着什么?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
企んでるといえば企んでるけど……
なんで霊夢がそんなこと知ってるの?
计划是计划着……
为什么灵梦会知道那些事的?
博丽灵梦
やっぱりね。この辺一帯危険な妖霧が溢れてるのよ
果然。这附近充满着危险的妖雾。
BGM:Demystify Feast
BGM:Demystify Feast
蕾米莉亚·斯卡蕾特
妖霧?
そういえば、そんな気もするけど。
こんなもん大したもんじゃないじゃない。
妖雾?
说起来,好象是这样。这种东西不是没什么大不了吗。
博丽灵梦
危険なもんは危険なのよ。
昔からそう決まっているの。
危险的东西就是危险的。
从以前开始就这样决定了。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
そんなことより、明日は神社で宴会よ。
神社に帰って準備でもしていたらどう?
比起那样的事,明天要在神社举行宴会。
不如回神社准备一下吧,怎样?
博丽灵梦
人の話聞いてた?
有听着人家说吗?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
この程度の妖霧の出所も掴めないようじゃ……
精々宴会の準備がお似合いって事よ。
如果连这种程度的妖雾的出处也找不到……
还是回去准备宴会比较合适。
博丽灵梦
もう良いわ。
何が起きているのかよく判らないけど。
あんたを倒せば全て収まるに違いないわ!
算了。
虽然不知道到底发生了什么。
把你打倒了就能全部解决是不会错的!
如果玩家曾续关
Ending No.19(博丽灵梦Bad Ending)
如果玩家没有续关
蕾米莉亚·斯卡蕾特
あ、あれ?
啊,怎么?
博丽灵梦
さぁ!何を企んでいたのか知らないけど、
諦める事ね。
来吧!虽然不知道你计划着什么,
不过你还是放弃吧。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
何言ってるのよ。この妖霧は私のものじゃないわ。
そんな事も分からないの?
在说什么呀。这妖雾不是我的东西。
这样的事也看不出吗?
博丽灵梦
え?そうなの?
哎?是这样吗?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
大体、この妖霧がどんな力で、一体何を意味しているのか判っているの?
说到底,这妖雾是什么力量造成的,到底意味着什么,
你知道吗?
博丽灵梦
判らないからここに来てるのよ!
就是不知道才来这里的!
蕾米莉亚·斯卡蕾特
威張られても困るんだけど……。
被你逞威风也是很令人头痛的……。

Border Line

萃梦想6面场景(灵梦)
一日結界
Daylight and Moonlight
Feast Day 17:00 博麗神社
一日结界
Daylight and Moonlight
Feast Day 17:00 博丽神社
BGM:遍参
BGM:遍参
博丽灵梦
結局、宴会当日になってしまったわ……。
妖霧の出現元も目的も判らないし。
こうなったら、宴会中に何か起きた時、
その時解決しよう。
今日は余りお酒飲まないようにしとこ……。
结果,宴会当天还是到了……。
妖雾出现的源头和目的还不知道。
既然这样,等宴会里发生了什么的时候,
那时侯再解决吧。
今天要喝少点酒才行……。
BGM:戦迅
BGM:战迅
場面転換:博麗神社(境界)
场景转换:博丽神社(境界)
八云紫
うふふ。
今日の宴会で何か起きるのかしら?
哦呵呵。
今天的宴会上会发生什么呢?
博丽灵梦
!?
!?
八云紫
さっさと宴会始めましょ?
大丈夫、今日も何も起きないわよ。
快点开始宴会吧?
没问题,今天什么也不会发生的。
博丽灵梦
そう? 既に何かが起こっている様にも見えるんだけど……。
是吗? 可是看起来已经发生了什么了……。
八云紫
大丈夫、みんなが喜ぶお酒も持ってきたわ。
度数90度。直角ね。
没问题,我拿来了让大家高兴的酒。
度数90度。直角呢。
博丽灵梦
ちょっと待って。
宴会に、あなたは呼んでいたかしら?
稍等一下。
有叫你参加宴会吗?
幻想の境界
八雲紫
Yukari Yakumo
幻想的境界
八云紫
Yukari Yakumo
八云紫
あら、呼ばれていたわよ~
哎呀,叫了呀~
博丽灵梦
呼ばれてないな。
没有叫吧。
八云紫
もう、みんなして酷いわね。
私だけ仲間外れかしら?
真是的,大家真过分。
不当我是好朋友了吗?
博丽灵梦
大体ねぇ。どこに棲んでるんだか良く判らないし。
厄介ごと増やしてもなんだし。
说到底。又不知道你在哪里住
又只会给人添麻烦。
八云紫
今度、私のお屋敷に案内しましょうか?
下次,要带路去我家吗?
博丽灵梦
というかねぇ、何企んでるのよ。
この連続宴会も妖霧もあんたの仕業でしょ?
说起来,你在计划着什么吧。
这次的连续宴会和妖雾也是你干的吧?
八云紫
あらまぁ、呼ばれてもないのにそんな暇なことしないわよ。
哎呀,就算没有被叫到我也没有空去做那些事呀。
博丽灵梦
怪しすぎるわ。
大体いつも怪しいのよ。
呼ばれてもないのに出てくる。
呼んでも出て来ないし……
太可疑了。
说到底一直都是可疑的。
没叫你,你却出现了。
叫了你,你又不出现……
八云紫
あら、私を呼んだ事なんてあるの?
哎呀,有叫过我的时候吗?
博丽灵梦
ない!
没有!
BGM:夜が降りてくる ~ Evening Star
BGM:夜幕降临 ~ Evening Star
八云紫
まぁいいわ。もうすぐ夜が来るわ。
あんまり意地悪するから、昼と夜を同時に楽しめるように空をいじっておいてあげたわ。
今のまま夜が来れば、空は朝になるでしょう。
日光と月光の境は私のもの、
それでも夜宴ができるのかしら?
算了。很快就是夜晚了。
正如你那样的使坏,我要对天空使坏,
让白天和黑夜同时出现,得到享受。
如果像现在这样黑夜来临的话,天空就会亮吧。
阳光和月光的境界是我的东西,
就算那样也能举行夜宴?
博丽灵梦
夜は……、幻想郷のものよ!
夜晚……,是属于幻想乡的东西!
八云紫
ちょっとそれは間違いね!
那就有些不对了!
八云紫被击败
如果玩家曾续关
Ending No.11(博丽灵梦Bad Ending 2)
如果玩家没有续关
八云紫
うーん。
唔。
博丽灵梦
結局、何?
结果,是什么?
八云紫
うーん。私は関係ないわ~。
みんな、あいつの遊びなのよ~
何となく宴会を始めるのも、何となく妖夢が酔っ払って踊り始めるのも
唔。和我没关系呀~。
大家都被那家伙耍了~不知不觉地开始的宴会也是,
妖梦不知不觉地喝醉开始跳舞也是。
博丽灵梦
あいつって誰?
那家伙是谁?
八云紫
しょうがないわね。
ほら。あなたにも見えるようにしてあげる。
没办法
看吧。我让你也能看得见。

Immaterial and Missing Power

萃梦想7面场景(灵梦)
萃まる夢、想い
Pandemoniac Land
Feast Day 19:00 幻想郷
萃集梦想、思念
Pandemoniac Land
Feast Day 19:00 幻想乡
BGM:砕月
BGM:碎月
伊吹萃香
あれ?どうしたの?紫
というか、そいつ何?
咦?怎么了?紫
说起来,那家伙是谁?
博丽灵梦
というか、誰?
说起来,是谁?
伊吹萃香
私は、気持ちよく遊んでいただけなのに。
我只是在高兴地玩着。
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行
伊吹萃香
SuikaIbuki
萃集梦想、虚幻、以及百鬼夜行
伊吹萃香
Suika Ibuki
伊吹萃香
って、何で私が見えるの?
为什么你可以看见我的?
博丽灵梦
あんたがこの騒動の主犯ね?
で、何でこんなことしたのよ。
你就是这场骚动的主犯吧?
为什么要干这样的事。
伊吹萃香
こんな事、って、何が起きてるか判ってるんだ。
私にはあんた一人が色々な所で、ただ暴れてるだけにしか見えないんだけどね。
这样的事,我知道,
虽然我只看到你一个人到各种地方捣乱。
博丽灵梦
最近、宴会が多いじゃない。
それから、妖霧が出ていて……。
って、私の行動を見ているって事はやっぱり……!
最近的宴会不是很多吗。
而且,出现了妖雾……。
还看着我的行动,这么说来果然是……!
伊吹萃香
ちょっとちょっと、宴会が多いのは私の所為なの?
等一下等一下,宴会多也是我干的?
博丽灵梦
って、紫が言ってた。
紫是这样说的。
伊吹萃香
まぁそうなんだけど。
虽然是这样没错。
博丽灵梦
ほら、私の言った通りじゃない!
看吧,就和我说的一样!
伊吹萃香
そう言ったのは紫でしょ?
まぁ、宴会が続いた方が賑やかでいいでしょ?
私は賑やかなの大好きなの。
もっと賑やかにならないのかなぁ。
这样说的是紫吧?
算了,继续宴会热闹点不是很好吗?
我就很喜欢热闹。
不能再热闹点了吗。
博丽灵梦
あんたみたいの、宴会に居たっけ?
象你这样的,有去宴会吗?
伊吹萃香
何言ってるの。私は、ずっと居たじゃない。
今年は冬が長引いたでしょ?
それで私の大好きなお花見が遅れて遅れて……
やっと、春になったと思ったら、あっという間に桜が咲いて、あっという間に散って……
こんなに悔しい年もないでしょ?
说什么啊。我不是一直都在吗。
今年的冬天很长吧?
然后我最喜欢的赏樱推迟又推迟……
终于,以为到了春天,樱花却突然很快的开了,又很快地凋谢了……
这么悔恨的年份根本就没有吧?
博丽灵梦
だから、一体いつどこに居たの?
あんたみたいの見たことがないわよ!
都说了,到底什么时候在什么地方?
我好象从来没见过你啊!
伊吹萃香
ん?宴会にはずっと居たよ?
まぁ、ずーっと霧散していたから、よっぽど敏感な奴じゃないと気が付かなかったかもね?
私は楽しかったわ。
妖怪、魔女、吸血鬼、幽霊、まるで百鬼夜行の様に
嗯?一直都在宴会里啊!
的确,因为一直都是以雾状散开,
只要感觉不是很敏感的家伙应该都注意不到吧?
我很高兴啊。
妖怪、魔女、吸血鬼、幽灵,就象百鬼夜行一样。
博丽灵梦
ああ、なるほどね。
妖霧自体が犯人だったのか、そりゃわからない訳だわ。よかった。
啊啊,原来如此。
原来妖雾本身就是犯人,
所以我才会不知道,太好了。
伊吹萃香
よかったって?
什么太好了?
博丽灵梦
私の勘が鈍った訳じゃなくて。
って事は、あなたを倒さないといけない気がするのも多分正しいことなのね。
证明了不是我的直觉迟钝。
现在觉得必须打倒你大概也是正确的。
伊吹萃香
私は、あなた達全員をずーっと見てきたの。
あなた達全員を、私の「萃める能力」で否応なしに宴会をさせてきた。
それがどういう事か判る?
あなた「達」に私は倒せない。
我一直在看着你们。
你们全都因为我的「聚集的能力」而不得不举行宴会。
那是什么原因你知道吗?
因为你“们”打不倒我。
博丽灵梦
そうは言っても、所詮妖怪でしょ?
妖怪退治は私の仕事。
倒す事は出来て当然なのよ。
就算那么说,反正也是妖怪吧?
驱除妖怪是我的工作。
可以打倒是理所当然的了。
伊吹萃香
あー、はっはっはっはー
私を妖怪だと思っている時点で勝負にならないわ。
啊-,哈哈哈哈-
认为我是妖怪的时候,你已经不是我的对手了
博丽灵梦
!?
!?
BGM:御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
BGM:御伽之国的鬼岛 ~ Missing Power
伊吹萃香
我が群隊は百鬼夜行、
鬼の萃まる所に人間も妖怪も居れる物か!
我的队伍是百鬼夜行,
在鬼聚集的地方人类和妖怪都没有立足之地!
伊吹萃香被击败
Ending No.03(博丽灵梦Good Ending)

Ending No.19

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き
BGM:夏明
――博麗神社。幻想郷の辺境に存在している神社である。

人間と妖怪、その他大勢も集まって盛大な宴会が行われていた。

最近は、このような宴会が三日置き位に行われていたのだ……
博丽神社。是存在于幻想乡边境的神社。

人和妖怪,还有其他众人都聚集起来举行着盛大的宴会。

最近,这样的宴会每三天就会举行一次。
今回の宴会は、紅い悪魔が隠し芸の手品を見せた事もあり、いつも以上の盛り上がりを見せていた。

その手品は練習したてでちょっと拙かったが、みんな酔っ払っていたので、そんな細かい事は全く気にしなかった。
这次的宴会,红之恶魔表演了余兴的魔术,所以比平时热闹多了。

那个魔术因为还在练习中所以表演的有些笨拙,不过大家都喝醉了,那样的小细节完全没在意。
――ただ、幻想郷を包み込む妖気は一向に収まる気配は無く、それどころか宴会を繰り返す度にその濃度を増していたのだ。

だからといって何か起こった、という訳ではないが……。
只是,包围着幻想乡的妖气完全没有收敛的样子,相反随着宴会反复的举办而增加着浓度。

虽然这么说,但这并不意味着发生了什么……。
明日には魔理沙がきっとこう言うだろう。
算了,明天魔理沙一定会这样说吧
雾雨魔理沙
霊夢、次は三日後だぜ
灵梦,我三天后再来
何故そんなに急いで宴会をする必要があったのか、霊夢には判らなかった。

Ending No.19 (Reimu Bad Ending)

―― Next Feast!
为什么非得这么急的举办宴会,灵梦也不明白。

Ending No.19 (Reimu Bad Ending)

―― Next Feast!
东方萃梦想博丽灵梦ED1.png

Ending No.11

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き
BGM:夏明
結局、夜は幻想郷のものになったかどうかは、定かではないが、

紫も宴会に参加することなった。

紫の登場により、いつも居ない様な者もちらほらと居る気がする。

いや、明らかに多いんだけど。
结果,夜晚到底回到幻想乡了没,不清楚

不过,紫还是参加了宴会。

从紫登场之后,感觉一直都不在的家伙也开始稀疏登场。

不对,明显是增多了
――ただ、幻想郷の妖気は一向に収まる気配は無かったのだ。

むしろ、宴会の度にその濃度は増していく。

何故、誰も気にしないのかが不思議だった。

その理由を紫に聞いてみたところ、こう言ってのけたのだ。
――但是,幻想乡的妖气丝毫没有收敛的样子。

不如说,随着宴会的举行,妖气的浓度反而增加了。

为何大家都没感到,这实在是不可思议。

向紫一问原因,她满不在乎地说道。
八云紫
妖気?、あぁ、この妖気自体があいつなのよね。

昔からこういう奴だったし、気にするほどの事じゃないわ
妖气?,啊,这妖气本身是那个家伙哦。

那家伙很早以前就这样了,不要在意这种事情啦
……そんなもの吸って大丈夫なんだろうか。

Ending No.11 (Reimu Bad Ending2)

―― Next Feast!
……吸进去那样的东西真的不要紧么

Ending No.11 (Reimu Bad Ending2)

―― Next Feast!
东方萃梦想博丽灵梦ED2.png

Ending No.03

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き
BGM:夏明
――博麗神社。幻想郷の辺境に存在している神社である。

もうすっかり春の空気は流れ去り、風は夏の空気を循環させていた。

花見からずっと続いていた宴会騒ぎも、段々と回数が減っていった。

宴会もこの位の回数が丁度良い、と、誰もが思っていたのである。
--博丽神社。是存在于幻想乡边境的神社

春天的空气已经完全流去,风将夏天的空气循环着。

从赏樱时开始一直持续着的宴会也慢慢地减少了次数。

宴会举行这样的次数刚刚好,谁也这样想着。
博丽灵梦
あー、暑いったらありゃしない。

この日差しの強さはおかしいわね。また何者かの仕業かしら

って、妖怪や幽霊は日光に弱い奴も多いし、そんな訳無いか

前よりは頻度は減ったけど、今晩、また宴会よねぇ

これもあんたの仕業かしら?
啊—,太热了,不扫地了。

这么强烈的阳光很奇怪。又是什么家伙的所为吧。

不过,妖怪幽灵什么的怕阳光的比较多,那样做不太可能。

虽然比以前次数减少了,今晚又要宴会了。

这也是你干的吗?
伊吹萃香
違うわよぉ。これはあの黒いのの自由意志でしょう?

元々、みんな賑やかなのが好きなだけなのよ
不是啊。这是那个黑色的家伙的自由意志吧?

本来大家就很喜欢热闹的啊。
博丽灵梦
喧しいのと、賑やかなのを一緒にされてもねぇ
就算把吵闹说成是热闹。
博丽灵梦
大体、宴会の次の日に裏庭をみるとげんなりするのよ
说到底,宴会的第二天一看后院就没力气说话了。
伊吹萃香
死体でも埋ってた?
埋了尸体吗?
博丽灵梦
散らかすだけ散らかして、それでみんな帰っちゃうから
要多散乱有多散乱,然后大家都回去了。
伊吹萃香
バラバラ死体ね。うーん、猟奇的
散乱的尸体啊。唔,真猎奇。
博丽灵梦
そうか。あんたが居るじゃない
这样啊。不是有你在吗
伊吹萃香
居るよ、さっきから
在啊,刚才就已经在了。
博丽灵梦
今夜からさぁ、宴会後のごみを集めといてよ
从今晚开始,宴会之后帮忙把垃圾收起来吧。
伊吹萃香
そんな事……

お安い御用よ。ねぇタダ酒呑めるんだもん
那样的事……

小意思啦。反正可以免费喝酒。
博丽灵梦
誰がタダって言ったのよ!
谁说是免费了!
伊吹萃香
ほら、早速誰か来たわ。そろそろ宴会の時間かしら?
看吧,这么早就有人来了。差不多到宴会的时间了吧?
博丽灵梦
それじゃぁ、よろしく頼むわよ
那么,拜托了。
伊吹萃香
あの黒いのがバラバラ死体になるから、萃めて戻せばいいのね。

楽勝よ
要是那个黑色的家伙变成了散乱的尸体,聚集起来凑回原样就可以了吧。

简单啦。
博丽灵梦
……それでも良いや
……那也挺不错的
岩を砕くと、幾つかの石が生まれる。

石を砕くと小石になり、さらに砕くと砂になる。

砂は、粒単体の事を示すわけではない。萃まって一つの砂になるのだ。
岩石碎了,变成了几块石头。

石头碎了变成小石头,然后,再碎就成了砂。

砂,并不是一粒就能叫作砂。而是聚集成为一个砂。
物は分散させ過ぎるとまた一つの物になる。

バラバラ死体も、究極までバラバラにすれば……

それはまた死体とは別の物になるのかも知れない。

Ending No.3 (Reimu Good Ending)

―― Congratulation!
物体太过分散就会变成另一种物体。

散乱的尸体,如果到最后也变得七零八落的话……

也许那又会变成与尸体不同的东西吧。

Ending No.3 (Reimu Good Ending)

―― Congratulation!
博丽灵梦 Ending 插图

注释

  1. 生剥鬼节是秋田县男鹿周边地区流传已久的节庆活动。在节庆时,由村里的年轻人戴上巨大的面具,身穿蓑衣和草裙,手持木刀和木桶,扮成生剥鬼的模样,一边大声吼叫和舞蹈,一边走街串巷,造访各家各户。吼叫的内容有“悪い子はいねがー”(有坏孩子吗)等。这里灵梦说的话使魔理沙联想到了生剥鬼。同时这里又暗示了真正的犯人是鬼。
  2. 这句话由两部分构成,一为“木の葉を隠すなら森の中”的前半部分,意思是“要隐藏树叶的话,就把它藏在森林里”,出自《布朗神父的清白》;一为“木の葉隠れ”,也就是叶隐之术。
  3. “妖雾”发音和“妖梦”相同。