游戏对话:东方萃梦想/博丽灵梦/对战

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH7.5东方萃梦想的对战模式游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正


博丽灵梦 击败 雾雨魔理沙

博丽灵梦
という訳で、今日も食事の用意はお願いね。
也就是说,今天就拜托你准备饭菜咯。
博丽灵梦
ところで……

最近、気づくと神棚にお酒が置いてあるのよねぇ。
魔理沙の仕業じゃあないよね?
对了……

最近发现,神龛上摆了酒呢。
不会是魔理沙你干的吧?
博丽灵梦
大体ねぇ……そんなよれよれの直線じゃあ、
私には勝てないわよ。
总之啊……那种歪歪扭扭的直线是赢不了我的的哦。

博丽灵梦 击败 十六夜咲夜

博丽灵梦
そう言えば、この間……

神社の裏にナイフが落ちてたわよ。
ちゃんと片付けていってね。
这么说来,前阵子……

你的刀子漏在神社后院了哦。
要好好收拾啊。
博丽灵梦
という訳で、お茶の用意でもしてってよ。
也就是说,就拜托你沏茶咯。

博丽灵梦 击败 魂魄妖梦

博丽灵梦
あんまり、斬って歩くんじゃないわよ。
物騒だし。
最好不要在奔跑时挥斩啦,
很危险的。

博丽灵梦 击败 爱丽丝·玛格特洛依德

博丽灵梦
人形って言えば、この間、神社の裏の木に打ち付け
てあったけど、あれもあんたのかしら?
说到人偶,前阵子,
神社后院树上钉着的人偶,也是你的么?

博丽灵梦 击败 帕秋莉·诺蕾姬

博丽灵梦
私の前では火遊びは止めることね。
火では私には勝てないもの。
不要在我面前玩火了,
用火是赢不了我的。

博丽灵梦 击败 蕾米莉亚·斯卡蕾特

博丽灵梦
そう言えば、最近見かけなかったわね。
梅雨だったから?
这么说来,最近没见过你呢。
因为梅雨么?

博丽灵梦 击败 西行寺幽幽子

博丽灵梦
巫女が亡霊に負けるようになったらお終いだから。
巫女要是会输给亡灵可就完了。

博丽灵梦 击败 八云紫

博丽灵梦
あんたは、いっつも邪魔な時に出てきて……
邪魔な時に居ないんだから。
你啊,总是在不适当的时候出现……
又总是在不适当的时候消失。
博丽灵梦
結局さぁ……

冥界の結界は塞いでくれたのかしら?
まだ幽霊だらけな気がするんだけど……
总而言之

能不能帮我把冥界的结界封上呢?
我还是觉得到处都是幽灵……

博丽灵梦 击败 伊吹萃香

博丽灵梦
その鎖は……ただの飾りかしら?
那条锁链……只是装饰么?
博丽灵梦
その瓢箪……


いつも腰につけていて重たくない?
中身入ってるんでしょう?
那个葫芦……

总是别在腰上不重么?
里面装了东西吧?

通用胜利对话

博丽灵梦
また、私の勝ちね。
又是我的胜利呢。
博丽灵梦
まぁ、再戦はお茶でも飲んだ後にしましょ。
再战嘛,等喝过茶再说吧。
博丽灵梦
あれ?居たの?
哎哟,是你啊?