游戏对话:东方萃梦想/西行寺幽幽子

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH07.5东方萃梦想的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

萃梦想1面场景(幽幽子)
幽明境内
Dead Easily
2nd Day 14:00 墓地
幽明境内
Dead Easily
2nd Day 14:00 墓地
BGM:幽境
BGM:幽境
魂魄妖梦
あれ?お出掛けですか?
哎?大小姐要出去呀?
西行寺幽幽子
そうよ、こんなにお天気も良いんだから、

貴方もたまには外に出てみたらどうかしら?
是啊,难得这么好的天气,

你偶尔也到外面去怎么样?
半分幻の庭師
魂魄 妖夢
Youmu Konpaku
半分幻的庭师
魂魄妖梦
Youmu Konpaku
魂魄妖梦
最初から私は外で働いてますよ。
我本来就是在外面工作啊。
西行寺幽幽子
そういえば、妖夢の職務は何でしたっけ?
话说回来,妖梦你的职务是什么啊?
魂魄妖梦
え?ええ。判ってますよ、お供しますって。
哎?这个我记的很清楚哦,就是跟着大小姐您。
西行寺幽幽子
はずれ。妖夢は見張りでしょう?
不对吧。妖梦不是看守的么?
魂魄妖梦
まぁ、見張りも兼ねていますけど……
嘛,是有兼职看守……
西行寺幽幽子
本当の見張りは……

内側から出て行く者も見張らなきゃ駄目よ。
真正的看守……

不看好从屋子里向外出去的人是不行的哟。
BGM:広有射怪鳥事 ~ Till When?
BGM:广有射怪鸟事 ~ Till When?
魂魄妖梦 被击败
西行寺幽幽子
それじゃ、お留守番よろしくね。
那么,就拜托你看家吧。
魂魄妖梦
判ってますって。もう。
都说了我明白了。真是的。
西行寺幽幽子
見張りがそんなんじゃ、ちょっと不安ね。
那样的看守,看起来有点不放心呢。
魂魄妖梦
大丈夫。何人たりとも通しませんから。
没问题的。我不会让任何人通过这里的。
西行寺幽幽子
あら、私が帰るのにちょっと苦労しそうだわ。
哎呀,那我回来的时候好像要辛苦下了。

Stage 2

萃梦想2面场景(幽幽子)
人魔戦
Magical Battle
2nd Day 15:00 博麗神社
人魔战
Magical Battle
2nd Day 15:00 博丽神社
BGM:禍機
BGM:祸机
雾雨魔理沙
おお?どうした?こんな所に。
哦哦?你怎么会在这种地方?
西行寺幽幽子
わざわざこんな所に来たんだから……
アレしかないでしょ?
特意跑到这里来.....不就是为了“那件事”么?
普通の魔法使い
霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame
普通的魔法使
雾雨魔理沙
Marisa Kirisame
雾雨魔理沙 
アレねぇ。
それにしても、昼間の神社に亡霊か。

呑気なもんだぜ。
那件事啊。
话说回来,白天的神社出现了亡灵。

真是悠哉啊。
西行寺幽幽子 
貴方の事?それとも巫女の事かしら?
你的事?还是巫女的事?
雾雨魔理沙 
お前と巫女の事だ。
是你和巫女的事
西行寺幽幽子 
正解。
正解。
雾雨魔理沙 
夜の神社なら出てもおかしくは無いんだがな。
亡霊も。
如果亡灵出现在晚上的神社就一点也不奇怪了。
西行寺幽幽子 
あら亡霊だって、昼間も居ますよ。
唉呀,即使是白天,亡灵也是可以出现的啊。
BGM:魔女達の舞踏会
BGM:魔女们的舞会
雾雨魔理沙 被击败
西行寺幽幽子
で、もう一人の呑気な人は?
那么,另一个悠哉的人呢?
雾雨魔理沙 
さぁな、その辺でお茶を飲む準備をしているか、
その辺でお茶を飲んでいるか。
不知道,大概在那边准备着喝茶,
或是在那边喝着茶吧。
西行寺幽幽子
妙な選択肢ね。
真是奇妙的选择呢。
雾雨魔理沙 
そうか?
是吗?
西行寺幽幽子
そうよ。特に後半。
是啊。特別是后半段。

Stage 3

萃梦想3面场景(幽幽子)
境のお茶
Shinto Shrine
2nd Day 16:00 博麗神社
境界之茶
Shinto Shrine
2nd Day 16:00 博丽神社
BGM:遍参
BGM:遍参
博丽灵梦
こら。折角掃除したのに散らかして!
これじゃ意味ないじゃない。
喂。我好不容易刚打扫完,马上就被你弄乱了啦!
这样的话不是没有意义了吗。
西行寺幽幽子
あら、闘い易いように掃除してるのかと思ったわ。
唉呀,我还以为你是特意把这里打扫成便于打斗的样子呢。
博丽灵梦
ところで魔理沙は?
话说,魔理沙呢?
西行寺幽幽子
その辺でお茶を淹れているか、
その辺でお茶を飲んでいるか、かしら。
在那边泡着茶,
或是在那边喝着茶吧。
博丽灵梦
へぇ。
嘿。
西行寺幽幽子
で、次はあなたがお茶を飲む番。
那么,轮到换你去喝茶了。
博丽灵梦
それはまぁ、飲むけど。
那个嘛,会喝的。
BGM:少女綺想曲 ~ Capriccio
BGM:少女绮想曲 ~ Capriccio
西行寺幽幽子
その前にアレの時間だわ。
在这之前是做那件事的时间了。
博丽灵梦
アレ? アレね。
那件事?是那个啊。
西行寺幽幽子
そうよ、アレよ。
是啊,就是那个哦。
博丽灵梦
血の気の旺盛な亡霊よねぇ。
还真是个血气旺盛的亡灵啊。
博丽灵梦 被击败
西行寺幽幽子
お茶は神社に限るってね。
私も一つ頂こうかしら。
茶还是在神社喝最好。[1]
可以给我一杯吗。
博丽灵梦
まるで、秋刀魚は目黒に限る、みたいな勘違いね。
这就跟秋刀鱼要选目黑的[2]一样,都是误解。
西行寺幽幽子
あ、でも今日は急がないといけないんだった。
啊,可是今天不快一点不行。
博丽灵梦
いつも呑気だからねぇ、私以上に。
別にいいんじゃない?お茶くらい。
你不是一直都比我悠闲么。
只是喝杯茶的话没关系吧?
西行寺幽幽子
茶腹も一時よ。
本当の満腹は明日までお預けね。
喝饱了茶也可充饥一时。[3]
留着胃口到明天吃个饱。

Stage 4

萃梦想4面场景(幽幽子)
幽霊学の死
Deathplace
2nd Day 21:00 時計台
幽灵学的死
Deathplace
2nd Day 21:00 钟楼
BGM:あゆのかぜ
BGM:东风
十六夜咲夜
何となく目の前にお化けが見える気がする……。
私ってそんなに霊感強かったっけ?
好像看到了什么怪物.....
我有那么强的灵感吗?
西行寺幽幽子
さぁ、アレよ。
好了,该做那件事了。
十六夜咲夜
アレ?そう言えば、あなたは足があるの?
那件事?可是你有脚吗?
西行寺幽幽子
ほら、右足の隣に左足があるわ。
そのくらい常識ですよ。
你看,右脚的旁边就是左脚。
这可是常识哟。
十六夜咲夜
で、こんな所に何の用?
那请问你来这里有何贵干?
西行寺幽幽子
だから、アレだって言ってるじゃないの。ほら。
我不是说过了吗,就是那件事。
十六夜咲夜
アレって……成仏?
那件事是.....成佛?
西行寺幽幽子
そう、成仏。
对,成佛。
十六夜咲夜
なんか返してくれないと返答に困る。
不说的清楚些的话我很难回答你的。
西行寺幽幽子
まぁ、神社の巫女でも無理だったのに、
貴方に出来るとは思えないわ。成仏。
连神社的巫女都无能为力了。
我想你也办不到吧。成佛。
十六夜咲夜
それは……成仏を巫女に頼むと言う事自体、
何かが違うわ。
那个.....拜托巫女去做成佛,
这件事本身好像就不太对。
西行寺幽幽子
って、誰が成仏したいなんていったのかしら。
刚才是谁说想要成佛的啊。
BGM:メイドと血の懐中時計
BGM:女仆与血之怀表
十六夜咲夜
貴方の話には何かが足りなくない?
你话语里好象缺少了些什么?
西行寺幽幽子
足りなく見えるのはね、長い部分と短い部分を両方
持っているからね。
そうすると常人には話が見えなくなるのよ。
能够看出来缺少什么,那是因为既有长的部分
又有短的部分。
这样说的话常人是听不懂的呢。
十六夜咲夜
私は常人ですからね。
でも、究極に短い部分を持てば姿も見えなくなる。
暢気な貴方に私の姿が見えるかしら?
我就是个常人。
如果拥有究极的短,那也会看不见其姿态。
悠哉的你,是否能看见我的动作呢?
十六夜咲夜 被击败
西行寺幽幽子
あら、動きが見える見えないは、勝敗には関係ない
みたいね。
哎呀,看不看得见对手的动作好像和胜负没有关系呢。
十六夜咲夜
もぉなんか、目的意識のない奴に負けると悔しい。
可恶,输给连目的都没有的家伙,真是不甘心呀。
西行寺幽幽子
目的だったらあるわよ。
有目的哦。
十六夜咲夜
無いでしょ?
没有吧?
西行寺幽幽子
姿が見えない敵はね。
明日には見えるかもしれないわよ。
看不到的敌人,
说不定明天就能看到。

Stage 5 Masquerade

萃梦想5面场景(幽幽子)
可視化の儀式
Visionary Night
2nd Day 26:00 紅魔館
可视化仪式
Visionary Night
2nd Day 26:00 红魔馆
BGM:魔所
BGM:魔所
蕾米莉亚·斯卡蕾特
どうしたって言うの?
何やら騒々しいわね。
发生什么事了?
吵死了。
西行寺幽幽子
これだけ動けば、明日は楽しくなるわ。きっと。
做到这种程度,明天一定会变得快乐的。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
能動的な亡霊。
一体何の用?
主动的亡灵。
有何贵干啊?
西行寺幽幽子
みんな、自分の意思のつもりで動いていても、今は

操られている事に気が付いていない。
だから今日は、自分の意思を持たせない様に自由に

動いているわ。
このまま行けば、明日には面白い物が見えるかもし

れないわね。
大家都认为自己是按照自身的意志行动,

没注意到其实是被操纵的。
所以今天我为了使大家不拥有自己的意志而自由

行动着。
这样的话明天也许可以看到

有趣的东西呢。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
そんな事は訊いていないけど……
その面白い物は私にも見えるのかしら?
这种事我怎么没听说过.....
那个有趣的东西我也能看到吗?
西行寺幽幽子
面白い物? 何の事かしら。
有趣的东西?是指什么。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
それは随分と……。
なるほどね、そうやって黒幕の意思をごまかしてい
るのね。私も真似しようかしら?
那真是相当.....。
原来如此,用这种方式来蒙蔽黑幕的意志。
我也学学你如何?
BGM:Demystify Feast
BGM:Demystify Feast
西行寺幽幽子
そう言えば、新しいお茶が手に入ったのよ。
话说回来,我拿到了新的茶呢。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
へぇ、略して新茶ね。どこのお茶?
嘿,简称新茶吧。从哪里拿的?
西行寺幽幽子
神社。
神社。[4]
蕾米莉亚·斯卡蕾特
本当に新茶なのかしら?
那真的是新茶吗?
西行寺幽幽子
神の新しい茶、略してこう茶。
神的新茶,简称こう茶(koucha)。[5]
蕾米莉亚·斯卡蕾特
嫌な符号……。
でも私は紅茶しか飲まないからいらないわ。
讨厌的符号……。
可是我只喝红茶,所以不需要。
如果玩家曾续关
Ending No. 26(西行寺幽幽子 Bad Ending)
如果玩家没有续关
西行寺幽幽子
この位で、予定されていた明日は変わるかしら?
到了这种地步,被预定了的明天应该会有所改变吧?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
やっぱり回りくどいわね。
私だったらもっとストレートに黒幕を狙うのに。
果然很拐弯抹角。我的话就直接找幕后黑手算帐。
西行寺幽幽子
あら、急がば回れって言葉知ってる?
唉呀,你知道欲速则不达吗?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
時は金属製なり、よ。
时间是金属制的。[6]
西行寺幽幽子
銀のナイフね。
でも本当はね、銀のコップの方が時を止める性質を
持っているのよねぇ。
银制的小刀呢。
但是真正的说来,银制的杯子才拥有
让时间停止的特性呢。[7]

Border Line

萃梦想6面场景(幽幽子)
旧知の友
Open a can of worms
Feast Day 17:00 博麗神社
故交之友
Open a can of worms
Feast Day 17:00 博丽神社
BGM:遍参
BGM:遍参
西行寺幽幽子
おはようございます。
早安。
博丽灵梦
こんばんは。でも、早いわね。
宴会までちょっと時間があるわ。お茶でも飲む?
晚安。不过,来的真早呢。
离宴会开始还有一点时间。要不要先喝杯茶?
西行寺幽幽子
最近なんか、変な事とか面白い事とか起きてない?
最近有没有什么奇怪和有趣的事发生?
博丽灵梦
そうねぇ……
昨日変な亡霊が来ていたくらいかしら?
这个……
昨天有个奇怪的亡灵跑來不知道算不算?
  ?  
そんなんじゃあ駄目よ。
那可不行喔。
BGM:仰空
BGM:仰空
場面転換:博麗神社(境界)
场景转换;博丽神社(境界)
八云紫
意思をかき乱す事で、操られる事を防ぐ。
想借着扰乱意识來防止被操纵。
幻想の境界
八雲 紫
Yukari Yakumo
幻想的境界
八云紫
Yukari Yakumo
八云紫
幽々子のやり方はいつもぬるいわねぇ。
幽幽子的方法一直都很温和呢。
西行寺幽幽子
そうかしら?
でもほら、貴方の登場は予定外っぽいし。
是吗?
不过你看,你的登场已经在预料之外了啊。
八云紫
まぁ、友人がけなげに頑張ってる姿をみたらねぇ。
嘛,只是想看看朋友坚强努力的样子嘛。
西行寺幽幽子
からかってみたくなるんでしょ?
紫の事だから。
如果是紫的话,
应该是想戏弄朋友吧?
八云紫
いいえ、潰してみたくなるのよ。
不,是想要把她打败喔。
BGM:夜が降りてくる ~ Evening Star
BGM:夜幕降临 ~ Evening Star
西行寺幽幽子
そう言えば、新しいお茶が手に入ったわ。
话说回来,我拿到了新的茶呢。
八云紫
あら奇遇。私もよ。
哎呀真巧。我也是。
西行寺幽幽子
そうなの?
じゃあ、お茶の新鮮な香りって、何で時間とともに
落ちるのか判るかしら?
是吗?
那你知道为什么茶新鲜的香味会随着时间
慢慢变淡?
八云紫
残念。私のお茶は香りが落ちないから判らないわ。

いつまでもね。
真可惜。我的茶香不会变淡,所以我不知道。

永远。
八云紫 被击败
如果玩家曾续关
Ending No. 18(西行寺幽幽子 Bad Ending2)
如果玩家没有续关
西行寺幽幽子
正解はね……
お茶の香りは広がって薄まってるだけよ、決して無

くなってはいないの。
正确答案是……
茶的香味只会因为扩散而变淡,

但绝对不会消失。
八云紫
回りくどいわねぇ、そういう事ね。
所谓拐弯抹角就是这么回事吧。
西行寺幽幽子
そこで、一度広がってしまった香りを、
もう一度一つに萃(あつ)める方法……
つまり、大きく囲んだ境界を一気に小さくすればい
いの。頼むわ。
把扩散了的香味,
再次聚集成一个整体的方法……
总而言之,就是把范围很广的境界一口气变小。
拜托了。
八云紫
しょうがないわね。
だって、幽々子の頼みだもの。
真没办法啊。
因为是幽幽子的请求嘛。

Immaterial and Missing Power

萃梦想7面场景(幽幽子)
萃夢幻想
Pandemoniac Land
Feast Day 19:00 幻想郷
萃梦幻想
Pandemoniac Land
Feast Day 19:00 幻想乡
BGM:砕月
BGM:碎月
伊吹萃香
あ~あ、見つかっちゃった。
あんたの変な話題誘導で。
啊~啊。被发现了。
都是被你奇怪的话题诱导。
西行寺幽幽子
あらやだ。やっとの思いで見つけたと思ったら
正体は小鬼だなんて……。
讨厌啦。好不容易才见到的说,
真面目却是个小鬼……。
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行
伊吹 萃香
Suika Ibuki
萃集的梦、虚幻、以及百鬼夜行
伊吹萃香
Suika Ibuki
伊吹萃香
もう少し遊べると思ったんだけどなぁ。
あんたみたいな変な亡霊が出てくるなんて……
思ってもみなかったわ。
还以为能再玩一下的说。
没想到会出现像你这种奇怪的亡灵……
西行寺幽幽子
……鬼なんて、香りもへったくれも無さそうね。
……像鬼这种东西,一点香气也没有。
伊吹萃香
失礼ね。
香りを萃めるように私を呼んだんでしょ?
失礼呢。
我就是被用萃集香气的方式叫出来的不是吗?
西行寺幽幽子
栴檀(せんだん)は双葉より芳し。
そんな小汚い鬼じゃあねぇ。
栴檀出叶就芬芳。[8]
跟不太干净的鬼没关系。
伊吹萃香
文字通り私の褒め言葉でしょう?
私は萃まる香り。
あんたの符号はわざと?それとも偶然?
那些话在夸奖我吗?
我就是萃集的香气。
你的符号是故意的?还是说只是偶然?
西行寺幽幽子
子供には判らなくていいのよ。
小孩子不知道也好。
伊吹萃香
鬼を子供扱いかぁ。なかなかの勇気の持ち主だね。
それとも、勇気じゃなくて幽気?
把鬼当成小孩,真是有勇气。
还是说那不是勇气是幽气?[9]
西行寺幽幽子
そう言えば、新しいお茶が手に入ったわ。
话说回来,我拿到了新的茶呢。
伊吹萃香
ってぇ、私もここに居るし、もう話題をそらす意味
が無い気がするんだけど……。
……もしかしてわざとじゃなくて、天然かぁ?
我已经在这里了,再转移话题
没什么意义吧……。
……还是说你不是故意的,而是天然呆吗?
西行寺幽幽子
そりゃ勿論、天然物よ。
神社のお茶だもの。
那是当然的,是天然的哦。
神社的茶。
伊吹萃香
それに神社のお茶が天然の訳が無いし。
神社的茶不可能是天然的。
BGM:御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
BGM:御伽之国的鬼岛 ~ Missing Power
伊吹萃香
つまり貴方は、その神社のお茶と私と、どちらが
良い香りがするのか比べたいのね。
总而言之你是想比较神社的茶
和我之间哪个比较香吧。
西行寺幽幽子
あれ?凄いわね。
咦?还真厉害。
伊吹萃香
凄いのはこれからこれから。
厉害的从现在才开始。
西行寺幽幽子
私の台詞を当てられたのはここまで来て初めてよ。
我的台词被猜中,到这里来还是第一次。
伊吹萃香
私だって……天然物の鬼よ。
私の天然の鬼の力。
貴方みたいな、役に立たない天然ではない!
我可是……天生的鬼哟。
我的天生鬼之力。
可不是像你那样没用的天然呆!
伊吹萃香 被击败
Ending No. 10(西行寺幽幽子 Good Ending)
只要你通关了,不管是否有续关

Ending No. 26

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き
BGM:夏明
――博麗神社。幻想郷の辺境に存在している神社である。

人間と妖怪、その他大勢も集まって盛大な宴会が行われていた。

最近は、このような宴会が三日置き位に行われていたのだ……
——博丽神社,位于幻想乡边境的神社。

人类、妖怪等,一大群人聚在一起,举行盛大的宴会。

最近,这样的宴会约隔三天就会举行一次……
今日の亡霊少女は、何を言っているのか判らないくらい話が飛んでいたが、そこは酒の席。

というか、それもいつもの事。宴会はいつも通り大いに盛り上がった。
今天的亡灵少女,

说着简直让人摸不着头脑的话,不过是在酒席上。

再说了,那倒也是常有的事。宴会一如既往的热闹非凡。
――ただ、幻想郷を包み込む妖気は一向に収まる気配は無く、それどころか宴会を繰り返す度にその濃度を増していたのだ。

だからといって何か起こった、という訳ではないが……。
——只是,笼罩幻想乡的妖气丝毫不见减弱,

甚至随着宴会的反复举行,愈发地浓烈起来。

虽是如此,倒也不会发生什么大事……
どうせ、またすぐに宴会を行うだろう。

何がここまで集まらせる動機になっていたのか誰にもわからなかった。

Ending No.26 (Yuyuko Bad Ending)

―― Next Feast!
无非是,很快又要举行宴会了吧。

是出于什么动机,要萃集到这等地步呢?谁都弄不明白。

Ending No.26 (Yuyuko Bad Ending)

―― Next Feast!
东方萃梦想西行寺幽幽子ED1.png

Ending No. 18

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き
BGM:夏明
――博麗神社。幻想郷の辺境に存在している神社である。

一時は元に戻らないんじゃないかと思われた空も、すぐに正常を取り戻し、無事に夜になった。
——博丽神社,位于幻想乡边境的神社。

本以为一时之间不会恢复原状的天空,很快就恢复了正常,顺利迎来了夜晚。
結局、宴会は何事も無かったかのように無事開催された。

それに只でさえ賑やかな宴会に紫も参加することになった。

紫は何故かお茶の香りばっか嗅いでいたが、それも特に不思議な行動でもなく、宴会は大盛況のまま終了した。
结果,像是什么事都没发生一样,宴会照常举行。

本来就热闹的宴会,更多了紫的参加。

虽然紫不知道为什么一个劲得嗅着茶香,那倒也不是特别不可思议的举动,宴会在大盛况中开完了。
――ただ、幻想郷の妖気は一向に収まる気配は無かったのだ。

むしろ、宴会の度にその濃度は増していく。

何故、誰も気にしないのかが不思議だった。

その理由を紫に聞いてみたところ、こう言ってのけたのだ。
——只是,笼罩幻想乡的妖气丝毫不见减弱。

不如说,还随着宴会的次数增长而愈发地浓烈起来。

不可思议的是,不知道为什么,谁都不曾察觉。

向紫一问原因,她却满不在乎地这么说道。
八云紫
自分の意志で動いていると思ったら大間違いよ。

でも、あなたなら意思無く動く事も出来そうだけどねぇ
如果你认为那是以自己的意志来行动的,就大错特错咯。

不过,你的话,应该也可以在无意识下行动吧。
幽々子は今日も呑気である。

Ending No.18 (Yuyuko Bad Ending2)

―― Next Feast!
幽幽子今天也是悠悠然。

Ending No.18 (Yuyuko Bad Ending2)

―― Next Feast!
东方萃梦想西行寺幽幽子ED2.png

Ending No. 10

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き
BGM:夏明
――空気の色が異なる世界、冥界。

人間側の需要もあり、夏は幽霊にとって最も忙しい時期である。

幽霊が言うのも何だが、生きている事を実感していた。
——气氛别有不同的世界,冥界。

出于人类的需要,对于幽灵来说,夏天是最忙的时候。

虽然由幽灵说出口多少有些奇怪,但却体会到了活着的感觉。
――忙しく過ごす事が、生きている証とは誰が言ったのだろう。

それではまるで幽霊は呑気でとぼけた奴しか居ない、って言っているみたいじゃないか。

……あまり間違いではないが。
——不是有谁说过,繁忙的生活是活着的证据么。

这简直就像是在说,幽灵全是些悠哉游哉、糊里糊涂的家伙。

……不过似乎也不怎么错。
西行寺幽幽子
お茶の香りはぁ、植物の成仏の香り~♪
茶之香是,植物成佛之香~♪
魂魄妖梦
変な歌歌わないで下さいよ
请不要唱这种奇怪的歌啦
西行寺幽幽子
お茶の香りが広まるとね、いずれ冥界中が良い香りになるのよ
茶香这样蔓延开的话,总有一天冥界会到处都是这美妙之香哦
魂魄妖梦
流石にそれは……凄く時間がかかりそうですね
真要变成那样……似乎得花很长时间呢
時間などいくらでもあるのだ。

幽霊にとっては、時間の概念も生きる人間とは異なる。

長い人の一生も、幽霊からみれば永遠であり須臾でもある。

長くもあり、短くもある、という事だ。どっちだろう?
时间是要多少都有。

时间这个概念对于幽灵来说,和活着的人类是不同的。

人生长路,在幽灵看来,既是永远,也是须臾。

也就是既漫长又短暂,那究竟是长还是短呢?
西行寺幽幽子
妖夢、判るかしら?

昔の人は物が広まる事を楽しんでいたのよ
妖梦,你知道吗?
以前的人们总是乐见事物广为传播的哟。
魂魄妖梦
え、それはどういう意味ですか?
哎,那究竟是什么意思呢?
西行寺幽幽子
どんな物でも広まると薄くなるでしょ?

そしていずれ無くなってしまう
不论什么,不是都会蔓延开来,逐渐变得稀薄么?
到了最后,就会消失不见。
魂魄妖梦
ちゃんと閉じていないと、風味はどんどんと失われてしまいます
不好好封存起来的话,本来的味道就会渐渐流失掉。
西行寺幽幽子
でも、それは本当に無になった訳ではないの
不过,那并不是真正的消失
魂魄妖梦
……
……
西行寺幽幽子
完全に広まった世界。それはサビなのよ。

あなたも西行寺家で暮らすなら、その位判ってほしいわ
完全蔓延的世界。那就是寂了。
你既然在西行寺家生活,我希望你起码知道这一点。
魂魄妖梦
また訳の判らない事を言って、人を困らせようとするのですか?
又在说莫名其妙的话了,您是要为难我吗?
西行寺幽幽子
何言ってるのよ、私『達』がずっと慣れ親しんできた価値観。

妖夢もわかって欲しいだけよ
哪儿的话啊,这可是我『们』一直习惯的价值观。
我只是希望妖梦你也能理解啦
魂魄妖梦
幽々子さまの価値観はいつもさっぱり判らないので、

その教えはありがたいのですが……
一直以来,幽幽子大人的价值观,我都是完全理解不了的。
您的赐教我虽然是很感激……
魂魄妖梦
私は、その価値観で命じられた仕事で毎日大変なんですよ?
我可是因为这种价值观,每天都忙于您委任下来的工作哦。
西行寺幽幽子
いやいや妖夢、毎日の繰り返し。これはワビね。

今回の異変は、ワビとサビで見るとすぐに理解できたのよ
不对不对,妖梦,每日的重复。那是侘哦。
这次的异变,只要从侘和寂来看,马上就能理解咯。
魂魄妖梦
今回の異変? 異変って繰り返し行われた宴会の事ですか?
这次的异变?异变是指反复举行的宴会吗?
西行寺幽幽子
そうよ? 決まってるじゃないの
当然咯?这不是明摆着的么?
魂魄妖梦
あれは、どう見ても巫女近辺の仕業だと思ったのですが……

幹事も魔理沙だったし……
不管怎么看,我都觉得那是巫女身边的那群人搞出来的……
干事还是魔理沙呢……
冥界にはサビはないので、お茶の香りが広まり続ければ冥界中が良い香りになるのもあながち嘘ではない。

勿論、別の理由でそんな事はないのだが……。
冥界因为并无寂,茶香不断蔓延,使整个冥界充满美妙的香味,也不见得就是戏言。

当然了,因为其他的原因,并不会有这样的事……。
現世の外側はワビしか存在しない。それが冥界が永遠の地たる所以である。蓄積されたワビは、現世ではサビに見えるだろう。

今回の小鬼もワビしか持たない者だったから、現世では広まりきった妖気として現れていたのだ。何故なら……

鬼は既にこの世に、幻想郷には居ないのだから。
现世以外的世界,只有侘的存在,冥界之所以是永远之地也是由此。积聚起来的侘,在现世看来或许会以为是寂吧。
这次的小鬼因为也是只有侘,才会在现世,以蔓延至极的妖气作为自己的姿态而出现。究其原因……


是因为鬼已经不在这个世界,不在幻想乡了。
幽々子にはそれが見えていた。

完全に広まった小鬼は、幻想郷を包み込み、『幻想郷中』があの小鬼になってしまった。

だから、みんなには『見えなかった』だけ。
幽幽子则看出了这一点。

完全蔓延的小鬼,把幻想乡笼罩起来,使『幻想乡内』变成了那个小鬼。

所以,只是大家都『看不到』罢了。
最近の幻想郷の住人は、日本人が慣れ親しんできた価値観を理解しようとしていない。

だから、あの小鬼にからかわれてしまう。

鬼はそこに居たというのに気が付かない。
近来的幻想乡居民,已不再去理解日本人习惯的价值观。

所以,才会被那个小鬼捉弄。

对鬼就在身边浑然不觉。
そう、鬼退治専門も、もう居ない。

昔は当たり前の様に居た夜の人間は、もう居ない。
是啊,专司驱鬼的人,也没有了。

以前好像理所当然存在的夜间之人,也没有了。
妖夢には少し勉強させる必要があると思って教えているのだ。

せめて、その剣で鬼が斬れる位になるまでは……。

その当の本人はというと……何だか難しい顔をしていた。

Ending No.10 (Yuyuko Good Ending)

―― Congratulation!
因为觉得妖梦有必要再学习学习,便告诉她了。

至少,要能用手中的剑把鬼斩开……。

说到其本人……不知为何,满脸的不高兴。

Ending No.10 (Yuyuko Good Ending)

―― Congratulation!
西行寺幽幽子 Ending 插图

注释

  1. 有像“茶ノ木神社”这样,在神社内种茶树的神社。
  2. “目黑的秋刀鱼”是日本的一个单口相声。后又引申为成语。
    在江户时代,一个王爷到江户的目黑附近打猎。到了中午感到肚子饿,命令手下人到老百姓家寻觅食物。手下人恰巧遇到老百姓在烤秋刀鱼,便把它呈给王爷。王爷吃了,觉得从未吃过如此美味的鱼,颇为赞赏。后来,这个王爷突然想起在目黑吃过的秋刀鱼,便命厨师照样再做一次。厨师生怕鱼刺扎了王爷的喉咙,便剥去鱼刺,做成鱼丸子呈了上去。
    王爷一吃,不是那个味,便问:“这是哪里的秋刀鱼?”
    手下人答道,“是日本桥鱼市的。”
    王爷说:“怪不得不好吃,秋刀鱼还是目黑的最好吃”。
  3. 成语,意为有胜于无,暂时应付一下的意思。
  4. “神社”为“じんじゃ ”,“新茶”为“しんちゃ”,前者是浊音,后者是清音。
  5. 这里的“こう”可能是“神神しい(こうごうしい)”,而“紅”在“紅茶”中发音为“こう”。
  6. 本为“時は金なり”,意为“时间就是金钱”。连下文,这里提及了咲夜。咲夜拥有操纵时间程度的能力。咲夜使用银制匕首。
  7. 银有杀菌的作用,防腐,所以说有让时间停止的特性?
  8. 日本成语,意为英雄出少年。
  9. 两者发音一样。


访客评论