• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

西行寺幽幽子/分析考据

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索

西行寺幽幽子

西行寺 (さいぎょうじ)  幽々子 (ゆゆこ) (Saigyouji Yuyuko)

角色

姓名

  • 西行
    • 日本镰仓时代初期的僧侣与歌人「西行法师」,俗名「佐藤义清」,生于1118年,23岁出家。1
    • 妖妖梦角色设定中提到,西行寺幽幽子的父亲为「歌圣」,可能以「西行法师」为原型。
      • 历史上「西行法师」热衷于吟咏花鸟风月、旅途所感等与自然相关事物,有「歌圣」之称。
      • 据统计,「西行法师」留下约有1500首对后世影响颇大的和歌,在日本和歌史中的地位屹立不摇,仅《新古今和歌集》就列出了他的94首和歌。
      • 后人将他留下的和歌编注在《山家集》、《西行法师家集》、《山家心中集》、《别本山家集》、《御裳濯河歌合》、《宫河歌合》等书中。
      • 西行法师所述的话收录在《古今著闻集》、《古事谈》、《沙石集》、《源平盛衰记》、《吾妻镜》、《斤集抄》等书籍中。
      • 其他有关西行本人的传记则有《西行物语》、《西行物语绘卷》等。
  • 西行寺
    • 可能取自「西行法师」落发出家后曾居住的京都盛持寺「西行庵」。2
    • 也可能取自「西行法师」死后所葬弘川寺「西行堂」。3
      • 盛持寺、弘川寺两处皆有「西行樱」之说。
很久以前,幻想乡有一位歌圣。
歌圣热爱自然,据说直至死都在旅行。
当悟到自己的死期时,依自己的愿望在最为美丽的樱花树下进入了永眠。

……

西行寺家有一棵有说道的妖怪樱「西行妖」。
这棵樱花树,自幽幽子来到这里,不论哪年春天,
都从未开过花。

……

「富士见之女,于西行妖满开时,分开幽明境(意为死亡),
其魂将安息于白玉楼中,封印西行妖之花,以是为结界。
可能的话,望不会再次遭受痛苦,永久忘却轮回转生…」
  • 在樱花树下永眠
    • 「西行法师」死于文治六年(1190年)2月15日,葬于弘川寺,当时正是樱花盛开的季节,也是释迦入涅槃之日。
      • 《西行物语》载「西行法师」知往生之时已到,咏道:「愿春死樱花下,释迦入灭日」。4
      • 之后他向西端坐,口诵经文,咏道:「后人悼我,当供奉樱花」。 5
      • 「西行法师」往生时,据说「空中响起伎乐之音,异香远薰,紫云靉靉,阿弥陀三尊来迎」。
  • 富士见之女
    • 西行寺幽幽子找到的文献中有「富士见之女,于西行妖满开时,分开幽明境」的文字,「富士见」是「西行法师」的代指。6
    • 《山家集》中记录了「西行法师」在修行途中远远望见富士山,口诵和歌:「風になびく 富士の煙の 空にきえて 行方も知らぬ 我が思ひかな」。
      • 后世「富士見西行」成为了文艺创作中的一类题材,如净琉璃剧目《軍法富士見西行》。
      • 在浮世绘创作中「富士見西行」成为一种绘画构图主题,画面上一侧为僧人装扮的西行法师,一侧为高耸入云的富士山。
      • 日语中「富士見」音同「不死身」,可能暗指西行寺幽幽子作为亡灵非生非死的特性?
  • 西行之女
    • 《西行物语》中载有「西行法师」抛下家中妻女出家的逸闻。7
    • 一般将「西行法师」这位不知姓名的女儿称作「西行の娘」,推测她生于保延三年(1137年),卒于正治元年(1199年)。
      • 后世还发展出诸如「西行法师与妻女重逢」、「西行法师之妻女跟随他在高野山出家」这样的故事。
      • 不过《西行物语》本身记录的故事真实性存疑,且后世传抄版本众多,所以历史上「西行法师」是否育有一女尚无定论。
    • 在净琉璃《軍法富士見西行》中,「西行法师」被鸟羽院委以神玺(八尺琼勾玉),负责监督木曾义仲。8
      • 故事中木曾义仲为游女逢坂山所惑,「西行法师」进入游廓后意外发现她竟是被自己抛弃的亲生女儿,故事由此展开。
  • 西行樱
    • 一说为「西行法师」在京都盛持寺「西行庵」所植之树,被后人称为「西行樱」。
    • 一说为「西行法师」所葬之地弘川寺「西行堂」之树,也被称作「西行樱」。
      • 世阿弥所作能乐《西行樱》,故事中「西行法师」居住在「西行庵」,梦中与「老樱之精」相见。9
  • 幽々子(ゆゆこ)
    • 重复记号。
      • 对应「妖夢」。
  • 版本角色名称差异
    • 妖妖梦体验版0.09版本时,角色罗马字为「Ayaka Saigyouji」。
    • 妖妖梦体验版0.09a~0.11版本时,角色罗马字为「Yuyuka Saigyouji」。

称号

西行寺幽幽子
日文映射表 | 中文映射表
作品/序号日文中文
三月精V華胥の亡霊华胥的亡灵
儚月抄華胥の亡霊华胥的亡灵
妖妖梦幽冥楼閣の亡霊少女幽冥楼阁的亡灵少女
文花帖幽雅な心霊写真幽雅的心灵照片
文花帖(书籍)亡霊の姫君亡霊の姫君?
智灵奇传華胥の亡霊华胥的亡灵
永夜抄華胥の亡霊华胥的亡灵
永夜抄人物选择冥界に棲む生粋(?)の亡霊少女在冥界生活(?)的亡灵少女
求闻史纪華胥の亡霊华胥的亡灵
神灵庙彷徨わない亡霊心无彷徨的亡灵
神灵庙体验版OMAKE戸惑わない亡霊从不困惑的亡灵
绯想天天衣無縫の亡霊天衣无缝的亡灵
绯想天对话雪の亡霊雪的亡灵
萃梦想天衣無縫の亡霊天衣无缝的亡灵
非想天则天衣無縫の亡霊天衣无缝的亡灵
鬼形兽冥界の亡霊冥界的亡灵

天衣無縫の亡霊 天衣无缝的亡灵(萃梦想、绯想天)

  • 天衣無縫(てんいむほう)
    • 汉语中常常用以比喻事物非常完美自然,不露任何痕迹,没有一点破绽。
    • 日语中亦形容性格不带修饰,天真烂漫。

華胥の亡霊 华胥的亡灵(永夜抄、求闻史纪、儚月抄)

  • 華胥(かしょ)
    • 字面意思为于白天睡觉。出自《列子》黄帝篇中,黄帝曾白天做梦,来到了叫做华胥国的理想国的故事。
    • 上古时期华胥国的女首领,伏羲和女娲的母亲,炎帝和黄帝的直系远祖,被中华民族尊奉为“始祖母”。
Corner bracket left sh1.svg
(黄帝)昼寝而梦,游于华胥氏之国。华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐国几千万里,盖非舟车足力之所及,神游而已。
Corner bracket right sh1.svg
——列子·黄帝

幽雅な心霊写真 幽雅的心灵照片(文花帖)

  • 心霊写真(しんれいしゃしん)
    • 即灵异照片。

能力

西行寺幽幽子
日文映射表 | 中文映射表
作品/序号日文中文
人妖名鉴死を操る程度の能力操纵死亡程度的能力
妖妖梦死を操る程度の能力操纵死亡程度的能力
永夜抄死を操る程度の能力操纵死亡程度的能力
求闻史纪死を操る程度の能力操纵死亡程度的能力
神灵庙死を操る程度の能力操纵死亡程度的能力
萃梦想死を操る程度の能力操纵死亡程度的能力

死を操る程度の能力 操纵死亡程度的能力(萃梦想、永夜抄、绯想天、书籍文花帖、求闻史纪、神灵庙)

  • 操纵死亡。
    • 根据求闻史纪所言,令人走向死亡是亡灵的一项能力。
      • 即便亡灵本身没有恶意,也能令与其接触的生者走向死亡,怀有恶意的亡灵则更为危险。
  亡霊本人に悪気が無くても、死者に触れるうちにいつの間にか死へと誘われてしまう。
  就算亡灵本身无恶意,触碰到死者人们会在不知不觉间步向死亡。

  さらに、その亡霊が家族や友人だったりすると、供養する事も躊躇してしまい、一緒に暮らしている例もある。
  而且若亡灵是家人或是好友,人们就会踌躇,有的人还会一起生活。

  一見、死んだ後も一緒に暮らせて幸せそうだが、その亡霊は輪廻転生から外れて、永遠に彷徨い続けている上に、気が付くと家族全員死んでしまったりする。
  表面看来死后也能在一起,不过亡灵是排除在轮回转生之外的,只能永远地彷徨,而且也有可能在不觉间,家族全体都死亡了。

  さらに恐ろしいのが、怨みを持った亡霊である。人間の姿を取れるのを良い事に、生者を欺き、怨みを果たすまで人を取り殺す。
  更为可怕是怀着怨恨的亡灵,假装是人类和持有善意,欺骗生者,来杀人报仇。
原本,幽幽子只是能够操纵死灵的人类而已。
但不知何时,变得能够引诱死亡了,并很简单地就可以将人置于死地。
她为了摆脱这种能力而自尽了。

变成亡灵之后,不单生前的事迹统统忘掉,而且都开始乐于引诱死亡了,
这真是叫人省心到没什么好说的了。
  死を操る能力とは、文字通り抵抗無く人を殺す事が出来る能力である。
  また、死んだ後の幽霊も操る事が出来る。
  如字面所示,操纵死亡的能力就是将人杀死,无法抵抗。
  还有就是能操纵死后的幽灵。

  • 妖妖梦设定中,西行寺幽幽子之父永眠于「西行妖」下。
    • 「西行妖」这株樱花树拥有了诱导人死亡的妖力。
    • 这一设定可能取材自日本作家「梦野久作」所作《あやかしの鼓》(妖鼓)。1011
      • 故事中,百年前某位匠人为心爱之人制成一鼓,其中过于深厚的情感转化为怨念,使得与这面鼓接触的人都会惨遭横死。
      • 故事的主角「音丸久弥」在父亲过世时听到了该传说,并得知自己是该匠人的后代,之后与「妖鼓」遭遇。
      • 小说中的「妖鼓」在后世得到再加工,在外部加做一层鼓身像一面新鼓,外层鼓身上有「春之樱花」的图案。
很久以前,幻想乡有一位歌圣。
歌圣热爱自然,据说直至死都在旅行。
当悟到自己的死期时,依自己的愿望在最为美丽的樱花树下进入了永眠。

自那以来,那棵樱花树开得愈来愈灿烂,令很多人入迷,结果很多人都在那里进入了永眠。
拥有这种死亡魅力的樱花,不知何时便拥有了妖力。
《妖鼓》部分

我很高兴。
因为现在正是让我写下「妖鼓」的来龙去脉的时机……
听说,这只手鼓的鼓身,与普通樱木或者杜鹃制的鼓不同,是用「有斜木纹理的血槠」制成的。
而「妖鼓」(あやかし)的名称发音又与能乐中的「妖怪」(あやかし)相同。

这只手鼓可说是鼓中之妖。
虽然鼓皮与鼓身看起来像是新制的,但据说实际上是一百多年前制成的。
拍打这只手鼓时,不会发出其他鼓所发出的那种明朗的「砰砰」声,
而是阴沉的,没有余音的「剥、剥、剥」的声音。

这个声音,到今天为止,光是据我所知就已夺走了六七个人的性命。
而且,其中四个是大正时代的人。
大家都是因为听了这只手鼓的鼓声而缩短了寿命。

我想,现今的人大概不肯相信这种事吧。
因此,在这些被诅咒的人之中,最近轰动坊间的那宗三人死于非命的案件,
经过调查后,警方会认定凶手正是我——音丸久弥,也是理所当然的事。
因为我正是那些被诅咒的人们中,幸存的最后一个。

我又一个请求。
就是在我死后,不管谁都好,请把这封遗书公布于世。
虽然当今的知识分子也许会嗤之以鼻,不过……
有一些真正理解乐器的声音回多么深深扣人心弦的人,
我相信他们大概会相信我说的话。
这样想,我就能死而瞑目了。

种族

  • 亡灵
    • 根据求闻史纪所言,亡者的灵不知自己死,抑或不愿承认已死的意念过于强烈时,会因无法成佛成为亡灵。
      • 亡灵不能渡过三途河重新轮回,在达成心愿和得到供养前无法成佛。
      • 亡灵会把自己的本体(尸骸)藏匿起来,不会轻易暴露在人前。
  死者の霊のうち、死んだ事に気付いていないか、死を認めたくないという念が強過ぎると、成仏出来ずに亡霊となる事がある。亡霊は幽霊とは違い、生きていた頃の姿を取り、触れる事も話す事も出来て、傍目には人間と区別が出来ない。体温も低くなく、また、人間以外の生き物から亡霊になる事も無い。
  当死者的灵不知道自己已死了,或不愿承认已死的意念太强烈时,就会无法成佛而变成亡灵。亡灵和幽灵是不一样的。亡灵有着生前的姿态,也能触碰物体和开口说话,旁观者无法将其与人类区别开来。体温也不低,另外,除人类以外的生物也不会变成亡灵。

  多くの亡霊が河を渡らずにそのまま顕界に留まるか、冥界や地獄に渡ってしまった者である。そのままでは輪廻転生する事は絶対に無い。
  多数亡灵没有过河,一直留在显界,或是被送往冥界和地狱。那样子是绝对不能轮回转生的。

  一旦亡霊になってしまうと、目的を成就するか、自分の肉体が供養されるまで成仏する事はない(*1)。
  一旦变成亡灵,在达成心愿和身体得到供养前,是无法成佛的(*1)。

  亡霊はその声だけで人間の精神に影響を与えやすく、迂闊に話をしたりすると危険である。特に恨みの念を持った亡霊は脅威であり、何とかして本体(*2)を探しだし、供養しなければならない。
  亡灵的声音很容易对人类的精神造成影响,聊得忘形是很危险的。特别是有怨念的亡灵,是很大的威胁。一定要找到本体(*2),并供养起来。

  反対に、亡霊の弱点は本体(*3)である。亡霊は自分の死体を隠し、人前にさらす事は無い。
  另一方面,亡灵的弱点就是本体(*3)。亡灵都会隐藏自己的尸体,不会暴露在人前。

  肉体を持っていないが、幽霊程希薄ではないので触れる事が出来る。反対に、物をすり抜けたりする事は苦手(*4)。ただ、触れられると言っても、やはり肉体ではないので怪我を負ったりする事は無い。
  虽然没有身体,也不会像幽灵那么稀薄,能触碰事物。相反很难穿过事物(*4)。毕竟是没有身体,所以就算能触碰事物,也不会受伤。
Comment from ZUN
Comment from ZUN
 人間と幽霊のハーフっていう設定はすごく好きなんです。でも、妖怪や悪魔とのハーフは沢山ありますけど、この設定はいまだに他で聞かないと思うんですが、どうでしょう? 実際は昔からあるシンプルな発想だけど、時代が進むにつれて幽霊や死者がどういうものかという定義がはっきりしていってしまうと、付けにくい設定になりますよね。最近では幽霊には実体が無い、という話が普通になってきているかもしれないですが、幽々子は実態をもった幽霊みたいなものですからね。いつから幽霊に足が無いと思っていた?
 我很喜欢人类与幽灵混血的设定。但是,相对于与妖怪、与恶魔混血之类很常见的设定相比,这个设定我到现在还没有在别处见过,你们说呢?实际上这是一个早就存在的单纯的构思,但随着时代进步幽灵与死者的定义变得更加明确,这个设定就很难套用了。最近人们普遍都认为幽灵是没有实体的存在,但幽幽子就相当于一个有着实体的幽灵。从什么时候开始人们觉得幽灵是没有脚的?

外貌

西行寺幽幽子

  • 粉色头发、粉色瞳孔
    • 与樱花的颜色一致。
  • 身穿蓝色和服。
    • 不同作品中立绘上和服的花纹与当时的季节或故事内容相契合。
  • 妖妖梦求闻史纪为樱花。
  • 帽子上蒙着三角形的白布。
    • 通常称作「天冠」,为一块蒙在逝者额头上的三角形白布或白纸。
      • 属于「白装束」的一部分,是日本传统葬仪上的一种用品。1213
      • 在旧作中出现过头戴「天冠」的杂鱼形象。
  • 在日本传统绘画中,幽灵常被描绘为头系三角形「天冠」,身着丧服的形象,代表其为死者。14
    • 一般认为这一传统始于江户时期,同时还确立了幽灵无下半身的形象特点。
Comment from ZUN
Comment from ZUN
 人間と幽霊のハーフっていう設定はすごく好きなんです。でも、妖怪や悪魔とのハーフは沢山ありますけど、この設定はいまだに他で聞かないと思うんですが、どうでしょう? 実際は昔からあるシンプルな発想だけど、時代が進むにつれて幽霊や死者がどういうものかという定義がはっきりしていってしまうと、付けにくい設定になりますよね。最近では幽霊には実体が無い、という話が普通になってきているかもしれないですが、幽々子は実態をもった幽霊みたいなものですからね。いつから幽霊に足が無いと思っていた?
 我很喜欢人类与幽灵混血的设定。但是,相对于与妖怪、与恶魔混血之类很常见的设定相比,这个设定我到现在还没有在别处见过,你们说呢?实际上这是一个早就存在的单纯的构思,但随着时代进步幽灵与死者的定义变得更加明确,这个设定就很难套用了。最近人们普遍都认为幽灵是没有实体的存在,但幽幽子就相当于一个有着实体的幽灵。从什么时候开始人们觉得幽灵是没有脚的?
  • 「天冠」中央有着红色的圈圈图案。
    • 代表盘绕的幽灵。
    • 东方书谱中ZUN提及了「Dreamcast」的捏他。15
      • 「Dreamcast」为世嘉1998年推出的游戏主机。
      • ZUN提及「Dreamcast」是因为其圈圈标志与西行寺幽幽子「天冠」上的标志相似。
      • 2003年「Comic Market 65」出现了一些使用此捏他的同人志。

他には、ド○キャスネタが良くありましたが、実はアレ、とある言葉の洒落なんですよ。
深い意味は無いですから。きっと^^;

很多人都提及了Dreamcast捏他,实际上那是某句话的玩笑而已。
没有深刻的含义。一定^^;

  • 扇(萃梦想,绯想天)
    • 蝴蝶和竹工艺品。
    • 腰周围的带子的粗细与西行法师所处的镰仓时代女性的装束非常相似。
      • 与江户时代中期以后的装束比起来更细,但是打结的部分更宽。
  • 四周飞着的人魂
    • 在妖妖梦中提着树枝,在永夜抄中提着人魂灯。

符卡背景

  • 发动符卡时背后张开的扇子。
    • 其上图案为「御所車」(ごしょぐるま),素材取自「日本文様集 第二集」。
      • 又称「源氏車」,其上图案马车周围装饰有菊、牡丹、竹、梅、七宝。
  • 一棵大树。
    • 对应「西行妖」。
    • 素材取自「Ulead Pick-a-Photo」。
      • 很难看出来是什么样的树、是什么角度拍摄的。
      • 永夜抄中也作为素材出现在八意永琳符卡背景中,上下颠倒。

符卡

东方妖妖梦

主词条:亡我乡/分析与考据

亡郷「亡我郷 -さまよえる魂-」 亡乡「亡我乡 -彷徨的灵魂-」

  • 亡乡(ぼうきょう)
    • 可能为「亡灵」(ぼうれい)与「望乡」(ぼうきょう)结合成词。
    • 西行寺幽幽子的种族为亡灵,拥有「操纵死亡程度的能力」。
    • 「望乡」即回望故乡、回忆故乡。
      • 可能取自「西行法师」的逸闻「西行的墨染樱」。
      • 据说「西行法师」途径千叶「山田村」,因为自己家乡有相同的地名而感怀,将樱木手杖留在当地。
      • 此手杖为京都「墨染樱」所制,后真的长成一株樱树,被称作「西行的墨染樱」,参考完全墨染的樱花/分析与考据
  • 亡我乡(ぼうがきょう)
    • 可能为「亡灵」(ぼうれい)、「忘我之境」(ぼうがのきょう)、「望乡」(ぼうきょう)结合成词。
    • 「忘我之境」形容超脱尘俗,与自然融为一体的境界。
      • 南北朝时期沈约提出的「物我两忘」,源自《庄子·齐物论》中「庄周梦蝶」的典故,形容主体与客体完全融合一致的状态。
      • 「亡我」可能也意指西行寺幽幽子为封印「西行妖」而自尽?
      • 「忘我」可能也意指西行寺幽幽子遗忘了自己的过去?
  • さまよえる魂
    • 「まよう」指迷失、彷徨。
      • 可能联系了瓦格纳创作的歌剧《彷徨的荷兰人》?16
      • 《彷徨的荷兰人》中,主人公遭遇神罚,因诅咒成为不死之人,只能永远在世上彷徨。
    • 可能指西行寺幽幽子生前面对「西行妖」的心理活动?
大量の幽霊が逃げていくのを押さえつけるスペルカード。
控制大量幽灵奔逃的符卡。
幽々子が幽霊を操っている感じではないので、幽霊が勝手に逃げ出しているだけだろう。よっぽど居心地悪いんだろうな。
弹幕中我并没有感觉到幽幽子在操纵幽灵们,而是它们自主地夺路而逃。如此看来它们在冥界呆得相当不爽吧。


亡郷「亡我郷 -宿罪-」 亡乡「亡我乡 -宿罪-」

  • 宿罪(しゅくざい)
    • 宿世(すくせ)的罪障,过去的罪过。
      • 前世所犯的罪、生前所犯的罪孽。
      • 可能指「西行妖」诱导人死亡所造成的罪孽?

亡郷「亡我郷 -道無き道-」 亡乡「亡我乡 -无道之路-」

  • 无道之路
    • 无处可行的道路。
      • 在原地徘徊,找不到前进的方向、找不到解决问题的办法。
      • 可能指西行寺幽幽子面对「西行妖」无能为力,最终选择自尽?

亡郷「亡我郷 -自尽-」 亡乡「亡我乡 -自尽-」

「富士见之女,于西行妖满开时,分开幽明境(意为死亡),
其魂将安息于白玉楼中,封印西行妖之花,以是为结界。
可能的话,望不会再次遭受痛苦,永久忘却轮回转生…」


主词条:生者必灭之理/分析与考据

亡舞「生者必滅の理 -眩惑-」 亡舞「生者必灭之理 -眩惑-」

亡舞「生者必滅の理 -死蝶-」 亡舞「生者必灭之理 -死蝶-」

亡舞「生者必滅の理 -毒蛾-」 亡舞「生者必灭之理 -毒蛾-」

亡舞「生者必滅の理 -魔境-」 亡舞「生者必灭之理 -魔境-」

大量の蝶が舞うスペルカード。
发动后大量的蝴蝶翩翩起舞的符卡。
こいつの所為で、蝶が不吉な生き物にしか見えなくなったぜ。
这家伙的所作所为,让我觉得蝴蝶就是一种不吉利的生物。
  • 生者必滅の理(しょうじゃひつめつのことわり)
    • 万事万物都不恒常,总有一天会迎来灭亡。
      • 佛教中的概念「诸行无常」,万事万物皆在无常生灭变化,现有之物,将来终归幻灭。17
Corner bracket left sh1.svg
诸行无常,是生灭法,生灭灭已,寂灭为乐
Corner bracket right sh1.svg
——大般涅槃经
  • 《平家物语》开头的一句:「祇園精舎の鐘の声 諸行無常の響きあり 沙羅双樹の花の色 盛者必衰の理をあらわす」。18
    • 《保元物语》中的句子:「釈迦如来、生者必滅の理を示さんとて」。19
      • 《平家物语》、《保元物语》中都收录有「西行法师」所作和歌。
Open Iconic double quote sans left.svg
祇園精舎の鐘の声 諸行無常の響きあり 沙羅双樹の花の色 盛者必衰の理をあらわす
祇园精舍钟声响,述说世事本无常。娑罗双树花失色,胜者必衰若沧桑
Open Iconic double quote sans right.svg
——平家物语
Open Iconic double quote sans left.svg
釈迦如来、生者必滅の理を示さんとて
释迦如来,讲出生者必灭的道理
Open Iconic double quote sans right.svg
——保元物语


主词条:Butterfly/分析与考据

華霊「ゴーストバタフライ」 华灵「Ghost Butterfly」

  • 华灵(かれい)
    • 可能为「華麗」(かれい)与「亡霊」(ぼうれい)结合成词。
      • 美丽的亡灵,可能指「蝴蝶」?
  • ゴーストバタフライ
    • 英语:Ghost Butterfly,亡灵蝶、幽灵蝶。
      • 世界许多地方将「蝴蝶」与「灵魂」结合在一起,如古希腊语「ψυχή」(Psyche,普绪克)意为「灵魂」,引申出「蝴蝶」的含义。20
      • 日本许多地方传说蝴蝶是死者的亡灵化成,在佛堂或屋内出现蝴蝶预示着死亡。21
      • 在日本关东和中部一些地区把黑色的凤蝶称作「镰仓蝶」,传说是「元弘之乱」中战死武士的灵魂所化。

華霊「スワローテイルバタフライ」 华灵「Swallowtail Butterfly」

  • スワローテイル

華霊「ディープルーティドバタフライ」 华灵「Deep-Rooted Butterfly」

  • ディープルーティド
    • 英语:Deep-rooted,根深蒂固的、坚定的。
      • 可能指依附在蝴蝶上的亡者的「执念」。

華霊「バタフライディルージョン」 华灵「Butterfly Delusion」

  • ディルージョン
    • 英语:Delusion,妄想、谬误。
  • バタフライディルージョン
    • 英语:Butterfly Delusion,蝶之妄想。
      • 可能指亡者化作的蝴蝶依旧抱有虚幻的念想?
      • 也可能指蝴蝶使人迷惑,引导人走向死亡?


主词条:埋骨于弘川/分析与考据

幽曲「リポジトリ・オブ・ヒロカワ -偽霊-」 幽曲「埋骨于弘川 -伪灵-」

幽曲「リポジトリ・オブ・ヒロカワ -亡霊-」 幽曲「埋骨于弘川 -亡灵-」

幽曲「リポジトリ・オブ・ヒロカワ -幻霊-」 幽曲「埋骨于弘川 -幻灵-」

幽曲「リポジトリ・オブ・ヒロカワ -神霊-」 幽曲「埋骨于弘川 -神灵-」

  • 幽曲(ゆうきょく)
    • 日本能乐大师「世阿弥」将曲音分为五种,即「祝言、幽玄、恋慕、哀伤、阑曲」。
    • 「幽曲」可能指这「五音」之一的「幽玄」。
      • 在世阿弥「五音曲条条」中,以「青松」对应「祝言」,以「红叶」对应「恋慕」,以「樱花」对应「幽玄」。
      • 世阿弥所作能乐《西行樱》属于「幽玄」,故事中「西行法师」在「西行庵」梦见「老樱之精」。
  • リポジトリ
    • 英语:Repository,墓地、埋骨之处。
  • ヒロカワ
    • 即「弘川」(ひろかわ,Hirokawa)发音的片假名拼写。
  • リポジトリ・オブ・ヒロカワ
    • 英语:Repository of Hirokawa,埋骨于弘川、弘川的墓地。
      • 「西行法师」死后葬于大阪府河内郡河南町「弘川寺」。
      • 寺内设有「西行堂」与「西行法师纪念馆」。
      • 一说弘川寺「西行堂」所植之树被称作「西行樱」。


主词条:完全墨染的樱花/分析与考据

桜符「完全なる墨染の桜 -封印-」 樱符「完全墨染的樱花 -封印-」

  • 墨染の桜
    • 出自《古今和歌集》中,歌人「上野岑雄」所作和歌:「深草の 野辺の桜し 心あらば 今年ばかりは 墨染めに咲け」。23
    • 上野岑雄的友人堀河太政大臣「藤原基经」死后葬于深草山,上野岑雄此和歌即为其所作,是一篇哀伤悼亡之作。
      • 「墨染」形容花朵为黑色,和歌本义大致为:「深草山的樱花,可否体恤我心中伤痛,但求汝今年,能以墨色开放」。
      • 日本传统的丧服为黑色,「墨染樱」可能带有「樱花感于生离死别的伤痛,以黑色开放服丧」的意味。
    • 据说因为此和歌的典故,此地后改名为「墨染」,位于今京都市伏见区。
      • 据说丰臣秀吉也因此典故,将「贞观寺」改名为「墨染樱寺」,今称「墨染寺」。
      • 传说在当地盛开的樱花花瓣中间有淡淡的墨色。
  • 日本千叶县东金市山田村关于「西行法师」的逸闻「西行的墨染樱」。
    • 据说「西行法师」途径千叶「山田村」,因为自己家乡有相同的地名而感怀,在此处建造了京都贵船神社的分社。
      • 「西行法师」的手杖以京都的墨染樱树枝制成,他把此手杖插在分社旁的土地中,口诵「上野岑雄」的和歌离去。
      • 传说后来手杖在此地生根,长成了美丽的樱树。
    • 原和歌中「墨染」带有「服丧」的意味。
      • 「西行法师」死前所诵:「愿春死樱花下,释迦入灭日」。
      • 西行寺幽幽子死后骸骨葬于樱花树下。
  • 完全なる
    • 完美的、完整的。
  • 封印(ふういん)
Open Iconic double quote sans left.svg
深草の 野辺の桜し 心あらば 今年ばかりは 墨染めに咲け
遥想深草原上樱 倘素花有心 今年颜色应改 满树累瓣偿情
Open Iconic double quote sans right.svg
——古今和歌集·卷十六·哀伤歌·上野岑雄·崛河太政大臣去世于深草山葬后作

桜符「完全なる墨染の桜 -亡我-」 樱符「完全墨染的樱花 -亡我-」

桜符「完全なる墨染の桜 -春眠-」 樱符「完全墨染的樱花 -春眠-」

  • 春眠(しゅんみん)
    • 可能取自唐代孟浩然《春晓》:「春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少」。
      • 所谓的「春困」,因气候变化,在由寒冷转为温暖时,人感到困倦疲乏,头昏欲睡。
    • 可能指被封印着一直不能绽放,如今在西行寺幽幽子等人收集的「春困」下开始绽放的「西行妖」?
      • 指在「西行妖」下一直沉睡,终于能返魂的[[西行寺幽幽子]的亡骸?

桜符「完全なる墨染の桜 -開花-」 樱符「完全墨染的樱花 -开花-」

  • 开花(かいか)


主词条:反魂蝶/分析与考据

「反魂蝶 -一分咲-」 「反魂蝶 -一分咲-」

「反魂蝶 -参分咲-」 「反魂蝶 -三分咲-」

「反魂蝶 -伍分咲-」 「反魂蝶 -五分咲-」

「反魂蝶 -八分咲-」 「反魂蝶 -八分咲-」

  • 反魂
    • 返魂(はんごん),魂灵归返,死者复活。
    • 可能取自「返魂香」,最早出自汉代《十洲记》,传说是一种能令死者复活的奇香。24
      • 鸟山石燕《今昔百鬼拾遗·返魂香》中收录了这一奇香,并援引白居易《李夫人》一诗所述汉武帝与李夫人的传说。
Corner bracket left sh1.svg
或名之為返生香,或名之為卻死香
香氣聞數百里,死者在地,聞香氣乃卻活,不復亡也
以香薫死人,更加神驗
Corner bracket right sh1.svg
——十洲記25
Open Iconic double quote sans left.svg
汉武帝宠爱李夫人
错觉夫人思念乃止
命方士焚烧返魂香
夫人身影仿现烟中
武帝更加悲凄作诗
是耶非耶而望之偏
娜娜何冉冉其来迟
Open Iconic double quote sans right.svg
——鸟山石燕·今昔百鬼拾遗·返魂香
Open Iconic double quote sans left.svg
又令方士合灵药,玉釜煎炼金炉焚
九华帐中夜悄悄,反魂香降夫人魂
夫人之魂在何许?香烟引到焚香处
既来何苦不须臾,缥缈悠扬还灭去
去何速兮来何迟,是耶非耶两不知
Open Iconic double quote sans right.svg
——白居易·李夫人(节选)
  • 在《撰集抄》中收录了西行法师行「返魂之术」,欲令死去的老友复活的故事。26
    • 故事中西行法师在高野山中收集骸骨,在骨头上涂砒霜,焚烧「返魂香」,施「返魂之术」。
    • 然而复生的骸骨似人而无心,「返魂之术」失败,西行法师最后将其放在高野山的深山中。
      • 京极夏彦1995年创作的小说《狂骨之梦》,涉及了西行法师施「返魂之术」复活亡骸的故事。27
      • 复活出的亡骸似活人但无心,可以说是半生半死,可能为半人半灵魂魄妖梦的创作灵感来源?
《撰集抄》中提及的返魂之术

集死者之骨,将自头至手足之骨并序,以名曰砒霜之药涂骨,榨莓与繁耧之叶混合,以藤之嫩叶之丝缠骨
时以清水洗净,当头生发之处则以西梅枝与木槿蕉叶之灰涂骨,于土铺上置,将骨置于其上,密不透风静置
二七日之后,往其所焚沉郁香,施以返魂之术

《撰集抄》卷五故事大致内容

当我隐居高野山时,某个月明天清的夜晚,在桥上偶遇老友,不禁双双停下脚步同赏明月。
然而老友因要事急于上京,无情地舍我一人空留此山。
同为愤世嫉俗的出家人,懂得赏玩风流花月的友人一离去,竟教人兴起无限思念与感伤。

未料正当此时,我所信任的另一位友人告诉我,模仿鬼魅收集人骨制作人偶的方式也可拼凑人形,使其复活苏生。
依其所言,我来到无人的旷野,收集深山里被弃置的人骨,拼凑组合了一具人形。
形体虽似人,脸色却很糟,并且没有心;人形发出了声音,却如弦乐管乐般空洞刺耳。
果然,人要有心,才能真正使用声音来表达一切。
单是使其发声,无心,就只如吹坏了的笛声,真教人感到不可思议。

做了这人形,该如何是好?
毁坏他也算一种杀生的行为吧,但没有心,只形同草木。
仔细想想,既为人形,就不该毁坏。
我只好将他弃置于高野山中鲜有人迹的深山处,虽然若有人途经此地撞见,必会以为是妖魔鬼怪而惊恐失措吧。

《狂骨之梦》中提及的西行法师故事

「在那部古典中写了有关西行法师在高野山后山,
凑足了一副骨头,使用返魂术,造出人的故事。」
……
「返魂术……也就是使死者复活之术吧。」
……
「西行法师隐居于高野山时,就像他一样,使用了这个邪术。
但是复活的东西不够完整,虽然有人的形状,却似乎脸色不好,声音像管弦之声。
并且没有心。」
……

  • 符卡发动前,有「身のうさを思ひしらでややみなまし そむくならひのなき世なりせば」二句。
    • 为平安末期僧侣「静賢」所作和歌「身の憂さを思ひ知らでややみなまし 逢ひみぬ先のつらさなりせば」的派生句。28
    • 大意:己身的忧愁倘若去思考只会更加的苦闷,但在所谓没有出世的时代是无法超脱的。
    • 「身のうさ」即「身の憂さ」,对于自身现状的忧虑、哀愁。
    • 「そむくならひ」即「背く習ひ」,「背く」指「舍弃(俗世)」,也就是「出家」的意思。
      • 可理解为:如果没有出家的话,就不知道自己离开悟的状态越来越远了,以无烦恼的状态了却一生。
      • 因为出家而明白了自身离开悟的境地还很远,表现出进入下一个境界的喜悦与哀愁。
  • 一分咲、三分咲、五分咲、八分咲
    • 贴合「西行妖」绽放的情况,满开的时候,返魂之术就完成了。
      • 妖妖梦设定中说明,在幽幽子复活的同时,时间重新开始流逝,她又会迎来死亡。
      • 因此「西行妖」完全绽放是不可能的。
幽幽子既不会转生也不会消逝地留在楼中,正是因为有着西行妖的封印。
这个结界一旦解开,静止的时间就开始止不住地流动起来,
这,再次与幽幽子的死联系在一起。
将自己复活会导致白玉楼中自己的消逝,复活会在咫尺之前失败也就是理所当然的了。

东方萃梦想

主词条:幻想乡的黄泉归/分析与考据

冥符「黄泉平坂行路」 冥符「黄泉平坂行路」

  • 冥符(めいふ)
  • 黄泉平坂行路(よもつひらさかのみちゆき)
    • 通向黄泉之路,也写作「黄泉比良坂」。29
      • 《古事记》、《日本书纪》中载,「伊邪那岐」欲见亡妻「伊邪那岐」,于是前往「黄泉之国」。
      • 但他恐惧于妻子已经腐烂的身体,落荒而逃,最后用巨石堵塞「黄泉比良坂」,分隔了生与死。
    • 取自日本作家「藤木稟」1999年所作推理小说《黄泉津比良坂、暗夜行路》。30
Corner bracket left sh1.svg
然後、伊弉諾尊、追伊弉冉尊、入於黃泉……
伊弉諾尊、不聽、陰取湯津爪櫛、牽折其雄柱、以爲秉炬而見之者、則膿沸蟲流……
伊弉諾尊、大驚之曰「吾不意、到於不須也凶目汚穢之國矣。」乃急走廻歸……
是時、伊弉諾尊、已到泉津平坂、以千人所引磐石、塞其坂路、與伊弉冉尊相向而立、遂建絶妻之誓
Corner bracket right sh1.svg
——日本书纪·卷一31

再迷「幻想郷の黄泉還り」 再迷「幻想乡的黄泉归」

  • 黄泉還り(よみがえり)
    • 也作「蘇り」,即「复活」。
      • 日本古时认为一旦死去之人从「黄泉之国」归来,就能够复活。
      • 《古事记》、《日本书纪》中记载的「伊邪那岐」前往「黄泉之国」又重返现世之事。
      • 符卡说明中提及打开「冥界之门」。

再迷「幻想郷の黄泉還り」

再迷「幻想乡的黄泉归」

地表に冥界への門を開く大技 門からは幽霊が殺到し敵を攻撃 門は敵を緩やかに追跡するため 敵の移動を大きく制限できる

在地表打开冥界大门的大技。门里将不停杀出幽灵攻击敌人,同时门会缓缓追踪对手,极大的限制其行动

  • 再迷
    • 再度迷茫。
      • 佛教认为「现世」是众生迷惘痛苦之地。
      • 已经前往「黄泉之国」脱离现世迷惘,却又再度回归现世,即「再迷」。


主词条:通向无寿国的期票/分析与考据

霊符「无寿の夢」 灵符「无寿之梦」

寿命「无寿国への約束手形」 寿命「通向无寿国的期票」

  • 无寿国(むじゅこく)
    • 日本佛教概念,指「无量寿命之国」,传说是佛教净土、极乐世界之一。
      • 在东方的世界观中,天界与这一概念接近。
    • 传说「圣德太子」死后,其妃子「橘大郎女」为缅怀他而制成「天寿国繍帳」,上有铭文。32
      • 「天寿国繍帳」描绘的内容为「圣德太子」死后前往「无寿国」,永处极乐世界。
      • 「天」为「无」错写而成,后「天寿」一词也用来指「寿命」。
  • 无寿の夢(むじゅのゆめ)
    • 可能指想要前往「无寿国」,去往极乐世界的愿望?
  • 約束手形(やくそくてがた)
    • 到约定的期限时必须兑现的凭证,期票。
  • 无寿国への約束手形(むじゅこくへのやくそくてがた)
    • 可能指死后得以升入「无寿国」的期票?
Open Iconic double quote sans left.svg
二月廿二 日甲戌夜
半太子崩 于時多至
波奈大女 郎悲哀嘆
……
王所告世 間虚仮唯
仏是真玩 味其法謂
我大王応 生於天寿
国之中而 彼国之形
眼所叵看 悕因図像
欲観大王 往生之状
Open Iconic double quote sans right.svg
——天寿国繍帳·部分铭文


主词条:华胥的永眠/分析与考据

死符「ギャストリドリーム」 死符「Ghastly Dream」

  • ギャストリ
    • 英语:Ghastly,极其恐怖的、惊悚的、像死人和幽灵一样苍白的。
  • ドリーム
    • 英语:Dream,梦。
    • 东方书谱中ZUN提及了「Dreamcast」的捏他。
    • 「Dreamcast」为世嘉1998年推出的游戏主机。
  • ギャストリドリーム

少女弾幕奇譚
7th Project Shrine Maiden.
Shooting Game of Ghastry Dream.

少女弹幕奇谭
7th Project Shrine Maiden.
Shooting Game of Ghastry33 Dream.

死蝶「華胥の永眠」 死蝶「华胥的永眠」

  • 華胥
    • 最早见记载于《列子·黄帝》,传说是上古时期的古国名,以「华阳」为中心。34
      • 传说其首领「华胥氏」为伏羲、女娲之母,为华夏文明的始祖。
    • 《列子·黄帝》中记载了「黄帝」于梦中游历「华胥国」的传奇故事。
      • 故事中「华胥国」被记载为无比美好的理想国度,其民众生活富足、精神充实、无所欲求、顺应自然。
      • 东方的设定中,冥界天界的住民有着与之类似的生存状态。
  冥界の中に存在し、冥界の遥か空の上に存在するのである。
  真正的天界位于冥界之中,存在于冥界广袤的苍穹之上。

  本来は死んだ人間が行く場所だが、死んでいない人間が天人に成る事もある。それは、欲を捨てるという事は、生きる欲も捨てる事でもあり、生きながらにして死者と変わらない状態に成る事をも意味するからである。
  冥界原本是死者前往之处,而还未作古的人类也能成为天人,成为天人的生者舍弃了尘世间的七情六欲,自然也舍弃了生活在尘世中的欲望。这就意味着成为天人的人类尽管依然活着,却已经成为实质与亡者毫无二致的存在。
Corner bracket left sh1.svg
晝寢而夢,遊於華胥氏之國……
其國无師長,自然而已。
其民无嗜慾,自然而已……
Corner bracket right sh1.svg
——列子·黄帝35
《列子·黄帝》中黄帝梦游华胥国的故事

黄帝即位十有五年,喜天五戴己,养正命,娱耳目,供鼻口,焦然肌色黣,昏然五情爽惑。
又十有五年,忧天下之不治,竭聪明,进智力,营百姓,焦然肌色皯黣,昏然五情爽惑。
黄帝乃喟然赞曰:「朕之过淫矣。养一己其患如此,治万物其患如此。」
于是放万机,舍宫寝,去直待,彻钟县。
减厨膳,退而间居大庭之馆,斋心服形,三月不亲政事。
昼寝而梦,游于华胥氏之国。
华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐国几千万里;盖非舟车足力之所及,神游而已。
其国无帅长,自然而已。其民无嗜欲,自然而已。
不知乐生,不知恶死,故无夭殇;不知亲己,不知疏物,故无爱憎;
不知背逆,不知向顺,故无利害;都无所爱惜,都无所畏忌。
入水不溺,入火不热。斫挞无伤痛,指擿无痒。
乘空如履实,寝虚若处床。云雾不硋其视,雷霆不乱其听,美恶不滑其心,山谷不踬其步,神行而已。
黄帝既寤,怡然自得,召天老、力牧、太山稽,告之曰:
「朕闲居三月,斋心服形,思有以养身治物之道,弗获其术。
疲而睡,所梦若此。今知至道不可以情求矣。
朕知之矣!朕得之矣!而不能以告若矣。」
又二十有八年,天下大治,几若华胥氏之国,而帝登假,百姓号之,二百余年不辍。

  • 永眠
永眠して蝶の夢を見るというスペルカード。
让人永眠并看到蝴蝶之梦的符卡。
反魂蝶とは裏表のスペルカードらしいが、私には区別が付かないな。
此符卡似乎正好和「反魂蝶」互为表里关系,反正我看不出这两者之间的区别。

符の壱「幽夢の胡蝶」 符之一「幽梦的蝴蝶」

  • 幽夢の胡蝶
    • 取自「庄周梦蝶」的典故。36
    • 为《庄子·齐物论》中记载的故事,庄子梦见自己化为蝴蝶,引发出哲学思考。
Corner bracket left sh1.svg
昔者莊周夢爲胡蝶,栩栩然胡蝶也。
自喻適志與!不知周也。
俄然覺,則蘧蘧然周也。
不知周之夢爲胡蝶與,胡蝶之夢爲周與?
周與胡蝶,則必有分矣。此之謂物化。
Corner bracket right sh1.svg
——《庄子·齐物论》37


主词条:白玉楼的枝垂樱/分析与考据

符の弐「白玉楼の垂れ彼岸」 符之二「白玉楼的枝垂樱」

  • 白玉楼
    • 西行寺幽幽子所居的白玉楼,为冥界的一座宅邸。
      • 「白玉楼」出自唐代李商隐所作《李贺小传》,后成典故「玉楼赴召」。
      • 此典故常用来比喻有才华的文人英年早逝。
  • 垂れ彼岸(たれひがん)
    • 「彼岸」为与「此岸」相对的死后世界。
      • 东方的设定中为三途河彼方之岸。
    • 日本杂节「彼岸」,指「春分」、「秋分」前后七日这一段时间。
      • 在「春彼岸」时段开放的樱花为「彼岸樱」,开放相对较早。
    • 「垂れ彼岸」也是「枝垂樱」的别名。
      • 据说因「枝垂樱」与「江户彼岸樱」相似而得此别名。
Corner bracket left sh1.svg
长吉将死时,忽昼见一绯衣人,驾赤虬,持一板,书若太古篆或霹雳石文者,云当召长吉
长吉了不能读,欻下榻叩头,言:「阿㜷老且病,贺不愿去」
绯衣人笑曰:「帝成白玉楼,立召君为记。天上差乐,不苦也」
长吉独泣,边人尽见之。少之,长吉气绝。常所居窗中,勃勃有烟气,闻行车嘒管之声
太夫人急止人哭,待之如炊五斗黍许时,长吉竟死。王氏姊非能造作谓长吉者,实所见如此
Corner bracket right sh1.svg
——李商隐·李贺小传


主词条:遥远过去的死地/分析与考据

符の参「果てしなく昔の死地」 符之三「遥远过去的死地」

  • 死地
    • 死去之地、埋葬之地。
  • 果てしなく昔の死地
    • 可能指西行寺幽幽子千年前自杀之处,即亡骸所葬的「西行妖」树下?


主词条:依恋未酌宴/分析与考据

桜花「未練未酌宴」 樱花「依恋未酌宴」

  • 未練未酌(みれんみしゃく)
    • 意为无法理解对方的心情,心存遗憾。
  • 未練未酌宴


主词条:紫色彼岸樱推迟绽放/分析与考据

「紫(むらさき)の彼岸は遅れて輝く」 「紫色彼岸樱推迟绽放」

  • 紫(むらさき)
    • 紫色。
      • 这张符卡只在八云紫的故事模式中出现。
  • 彼岸
    • 与「此岸」相对的「彼岸」,死后世界。38
    • 东方的设定中为三途河彼方之岸。
    • 日本杂节「彼岸」,指「春分」、「秋分」前后七日这一段时间。
      • 在「春彼岸」时段开放的樱花为「彼岸樱」,开放相对较早。
  • 輝く
    • 放射光芒。
      • 这里指樱花绽放。

东方永夜抄

主词条:反魂蝶/分析与考据

「西行寺無余涅槃」 「西行寺无余涅槃」

  • 無余涅槃(むよねはん)
    • 指完全舍弃生理的欲求,进行涅槃。39
    • 即肉体灭亡,身与心一起脱离全部束缚的状态。
      • 与之对应,残存生理的欲求的涅槃被称为「有余涅槃」。

东方文花帖

主词条:通向黄泉的诱蛾灯/分析与考据

幽雅「死出の誘蛾灯」 幽雅「通向黄泉的诱蛾灯」

  • 死出(しで)
  • 誘蛾灯(ゆうがとう)
    • 利用昆虫的趋光性特意设置的灯,用一定亮度的光芒诱捕昆虫。
じわじわと死に誘われるスペルカード。
引诱对手一步一步走上黄泉之路的符卡。
誘蛾灯とは、虫の夜に灯りを目指して集まってくる習性を利用して、一網打尽にする灯火である。
诱蛾灯是一种利用了昆虫在夜间喜欢成群结队向光处靠拢的习性,将其一网打尽的灯具。
  • 东方香霖堂中提及的冥界道具「人魂灯」。
    • 「人魂灯」发出的光芒能够诱导幽灵,使其聚集。
「人魂灯は無数の幽霊を誘導するのに使うもので元々冥界にしかないの道具です。この道具の光は、どんなに離れていよう障害物があろうと、幽霊には見ることができるのです。だからそれを見て集まってきてしまいます」
“人魂灯是用来诱导无数的幽灵的、本来只有在冥界才有的道具。这个道具发出的光,不管相隔多远,不管有没有障碍物,幽灵都是可以看见的。所以它们看见了这光才聚集了过来。”
  • 幽雅
    • 「幽雅」与「誘蛾」同音,皆为「ゆうが」。
  • 死出の誘蛾灯
    • 昆虫在灯光的诱导下被捕获制成标本,走向死亡。
      • 人在西行寺幽幽子能力的诱导下,如飞蛾般走向死亡。
      • 符卡中自机被一步步引向西行寺幽幽子所在的中心位置,生存空间逐渐被弹幕挤压。
心霊写真が撮れると言われるあの世までやって
きました。早速大きな霊が撮れましたよ?
うっかり死に誘われそうでしたが。
据说能拍到灵异照片,所以就跑到那个世界
去了。很快就拍到了很大的幽灵哦?
虽然我一不小心差点被邀请到那个世界去。


主词条:凤蝶纹的死枪/分析与考据

蝶符「鳳蝶紋の死槍」 蝶符「凤蝶纹的死枪」

  • 鳳蝶紋(あげはもん)
    • 凤蝶翅膀上的花纹。
      • 符卡中西行寺幽幽子两侧的发弹源,类似于凤蝶两边翅膀上的斑纹。
    • 平氏以「揚羽蝶」为家纹,日语中的「揚羽蝶」即指凤蝶。
  • 死槍
    • 死之枪,符卡中如长枪般射向自机的弹幕。
    • 其音读「しそう」与「死相」同音。
      • 「死相」指人死时的相状,佛教中认为可以从死相上判断死者往生何处。40
      • 算命占卜上指人的一些相容预示着死亡。
  • 鳳蝶紋の死槍
    • 可能意指平氏的败亡?
      • 西行寺幽幽子以「生者必灭之理」为主题的一组符卡,「生者必滅の理」取自《平家物语》。
      • 《平家物语》主要讲述平氏盛衰兴亡的故事。


主词条:醉人之生,死的梦幻/分析与考据

死符「酔人の生、死の夢幻」 死符「醉人之生,死的梦幻」

  • 酔人の生、死の夢幻(すいじんのせい、しのむげん)
    • 成语「醉生梦死」,原意为如喝醉酒或做梦一样,昏昏沉沉、迷迷糊糊地度过时光。41
    • 拆开来可能指生则如沉醉之人,死则如入梦入幻?
      • 可能与庄子「醉者神全」的观念相关?
      • 庄子认为沉醉之人神思凝聚,因而能忘却外物无惧伤痛,对生死全无顾虑。
Open Iconic double quote sans left.svg
虽高才明智,胶于见闻,醉生梦死,不自觉也
Open Iconic double quote sans right.svg
——程颐·明道先生行状
Corner bracket left sh1.svg
夫醉者之墜車,雖疾不死,骨節與人同,而犯害與人異,其神全也
乘亦不知也,墜亦不知也,死生驚懼不入乎其胷中,是故遻物而不慴
Corner bracket right sh1.svg
——庄子·达生42


主词条:死蝶浮月/分析与考据

「死蝶浮月」 「死蝶浮月」

  • 死蝶
  • 浮月
    • 浮在水面上的月影。
      • 符卡中以圆形环绕扩散的蝶弹外形上宛如朦胧的月光。
  • 死蝶浮月(しちょうふげつ)
    • 音近日语四字熟语「花鳥風月」(かちょうふうげつ),形容四时的自然美景。43

东方绯想天

主词条:蝶之羽风暂留此世/分析与考据

霊蝶「蝶の羽風生に暫く」 灵蝶「蝶之羽风暂留此世」

  • 羽風
    • 鸟或昆虫的羽翼扇动所起的风。
  • 暫く(しばらく)
    • 意指某事物保持当前状态较长的时间。
      • 符卡中西行寺幽幽子释放的蝶弹速度极慢,能够滞留在画面中很久。
  • 生に暂く
    • 有「人世停留」的意味。
  • 蝶の羽風
    • 可能取自日本作家藤原相之助的《黒百合姫物語》。
      • 文中有「露を重み咲きやなやめる百合の花、蝶の羽風を待てとしぞ思ふ、あげはの蝶」语句。
  • 蝶の羽風生に暫く
    • 可能联系了「蝴蝶效应」。44
      • 「蝴蝶效应」指蝴蝶翅膀扇起的风很小,却有可能在千里之外引起风暴。
      • 比喻微小事物的变化对整体产生影响。


主词条:冥界灵异点/分析与考据

幽符「冥界ミステリースポット」 幽符「冥界灵异点」

  • ミステリースポット
    • 英语:Mysterious Spot,灵异场所。
    • 指经常发生人类无法用科学解释的神秘现象的场所。
・幽霊移民計画
・幽灵移民计划

  今から二~三十年程前の話である。
  成仏が制限されて(*4)から冥界に留まれる幽霊が多くなった。次第に広大だった冥界も幽霊によって圧迫され始めると、彼女は顕界のあちこち(*5)に幽霊達を移民させて、次の生を受けるまでの一時しのぎの場とした。
  这是距今二三十年前的事了。
  好多幽灵被限制无法成佛(*4)而逗留在冥界。冥界的幽灵越积越多,渐渐变得拥挤。她于是将幽灵们移民去各种显界(*5),让它们在下次转生前暂时住在那里。

  その移民先とは、廃校や廃病院、廃ビル、といった誰も寄りつかなさそうな所を選んだのだが、物好きな外の人間に幽霊の姿を見られて、その結果、何故か人間が集まってきてしまったらしい(*6)。
  結局、その計画が閻魔様の目に留まり、幽霊が見せ物になるのは良くないと言われ、廃止となった。
  移民地点选在废弃的学校、医院、大厦等无人的地方。不过后来却被好奇心旺盛的人类发现,反而招来了更多的人类(*6)。
  结果这计划被阎魔发现,说幽灵被人类看见不好,计划就废止了。


主词条:死后一切大团圆/分析与考据

宴会「死して全て大団円」 宴会「死后一切大团圆」

  • 大団円(だいだんえん)
    • 亲人朋友阖家团聚,也指故事的圆满结局。
      • 游戏中的所谓「Good End」。
  • 死して全て大団円
    • 死后与已故的亲人朋友相聚,所以是「大团圆」?
      • 死后去往「极乐世界」,有一个「美好的结局」,所以是「大团圆」?

东方非想天则

主词条:反魂蝶/分析与考据

「反魂蝶」 「反魂蝶」


主词条:Sense of Cherry Blossom/分析与考据

桜符「センスオブチェリーブロッサム」 樱符「Sense of Cherry Blossom」

  • チェリーブロッサム
    • 英语:Cherry Blossom,樱花。
  • センス
    • 英语:Sence,感觉、意志。
    • 发音上近似于日语的「扇子」(せんす)。

东方神灵庙

主词条:死蝶之舞/分析与考据

符牒「死蝶の舞」 符牒「死蝶之舞」

符牒「死蝶の舞 - 桜花 -」 符牒「死蝶之舞 - 樱花 -」


主词条:Ghost Spot/分析与考据

幽蝶「ゴーストスポット」 幽蝶「Ghost Spot」

幽蝶「ゴーストスポット - 桜花 -」 幽蝶「Ghost Spot - 樱花 -」

  • ゴースト
    • 英语:Ghost,幽灵、鬼魂。
  • スポット
    • 英语:Spot,地点、场所。
  • ゴーストスポット


主词条:常夜樱/分析与考据

冥符「常夜桜」 冥符「常夜樱」

  • 冥符(めいふ)
  • 常夜
    • 为「常世」(とこよ)的古称。45
    • 「常世」是日本神道中与「現世」相对的概念,带有「永恒不变」的含义。
    • 日本神话中的死后世界、黄泉也属于「常世」。
      • 设定中冥界是没有变化、究极之「寂」的世界,属于「常世」。
  • 夜桜(よざくら)
    • 夜晚开放的樱花。
  • 常夜桜
    • 「常夜」与「夜桜」结合成词,指在「常世」中开放的「夜樱」?
    • 冥界中开放的「夜樱」。


主词条:西行樱吹雪/分析与考据

桜符「西行桜吹雪」 樱符「西行樱吹雪」

桜符「桜吹雪地獄」 樱符「樱吹雪地狱」

  • 桜吹雪(さくらふぶき)
    • 指樱花像大雪一样被风吹舞飘散的样子。46
      • 符卡中西行寺幽幽子释放出高速粉色米弹,如同风中散落的樱花花瓣。
  • 西行桜

弹幕天邪鬼

主词条:死蝶浮月/分析与考据

蝶符「花蝶風月」 蝶符「花蝶风月」

  • 花蝶風月(かちょうふうげつ)
    • 取自日语四字熟语「花鳥風月」(かちょうふうげつ),形容四时的自然美景。
  • 弹幕天邪鬼中该符卡对应场景标题「会蒸发的蝴蝶」。
    • 符卡中朦胧的蝶弹从屏幕下方向上扩散,宛如水蒸气。

シーン3 蒸発する蝶

场景3 会蒸发的蝴蝶


主词条:西行樱吹雪/分析与考据

桜花「桜吹雪花小町」 樱花「樱吹雪花小町」

技能

幽胡蝶 幽蝴蝶

未生の光 未生之光


悉皆彷徨 悉皆彷徨

Corner bracket left sh1.svg
知诸法门悉皆如幻
一切众生悉皆如梦,一切如来悉皆如影
一切言语悉皆如响,一切诸法悉皆如化
Corner bracket right sh1.svg
——华严经


胡蝶夢の舞 蝴蝶梦之舞


好死の霊 好死之灵

  • 好死
    • 痛快死去。
      • 出自俗语「好死不如恶活」。
      • 与其痛痛快快死去,不如忍受屈辱而活下去。


鳳蝶紋の槍 凤蝶纹之枪


誘霊の甘蜜 诱灵的甘蜜


逆さ屏風 逆转屏风

  • 逆さ屏風
    • 葬礼法事的一种,在死者枕边放置上下颠倒的屏风。


スフィアブルーム Sphere Bloom

死還の大地 死还的大地


センスオブエレガンス Sense of Elegance


故人のお届け物 故人的遗物

相关音乐

主题曲

主词条:幽雅地绽放吧,墨染的樱花 ~ Border of Life

幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life 幽雅地绽放吧,墨染的樱花 ~ Border of Life

  • 幽雅(ゆうが)
    • 幽静雅致,主要形容环境、花草。
      • 冥界是一个极度寂静的世界。
    • 可能改自「優雅」,强调「幽」字。
  • 咲かせ
  • 墨染の桜
    • 出自《古今和歌集》中,歌人「上野岑雄」所作和歌:「深草の 野辺の桜し 心あらば 今年ばかりは 墨染めに咲け」。
      • 「墨染」形容花朵为黑色,和歌本义大致为:「深草山的樱花,可否体恤我心中伤痛,但求汝今年,能以墨色开放」。
      • 日本传统的丧服为黑色,「墨染樱」可能带有「樱花感于生离死别的伤痛,以黑色开放服丧」的意味。
    • 日本千叶县东金市山田村关于「西行法师」的逸闻「西行的墨染樱」。
      • 传说「西行法师」的手杖以京都的墨染樱树枝制成,在此地生根,长成了美丽的樱树。
    • 原和歌中「墨染」带有「服丧」的意味。
  • Border of Life


主词条:Border of Life

ボーダーオブライフ Border of Life

 14.ボーダーオブライフ
  生死の境。
  生きていることを説明するには、死んでいるものが必要である。
  だから、死なない生き物は存在し得ない。生きていなければ死ねないし、
  死なない生き物は生きてもいない。
  私は生命の実態を、この厚さ0の生死の境であると考える。
  14.Border of Life
生死之境。
想要说明何为活着的事物,就需要死的事物。
因此,不死的生物是不可能存在的。不活着就无法死,不死的生物不算活着。
我认为生命的实际状态,就在于这厚度为0的生死之境。


主词条:Ghost Lead

ゴーストリード Ghost Lead

其他

妖妖梦六面

厭離穢士47

欣求浄土
厌离秽士

欣求净土
彼の世に嬢の亡骸
冥界大小姐的尸骸
ほとけには桜の花をたてまつれ

我が後の世を人とぶらはば
希望在我死后

吊祭我的人能以樱花供奉
  • 厭離穢 欣求浄(厌离秽 欣求净
    • 「厌离秽土 欣求净土」是大乘佛教净土宗的主张,曾在日本战国时代用于德川家康的军旗。
    • 在日本书法中会写作「厭離穢 欣求浄」,「圡」为「土」之异体,用以体现差别。
    • 可能是有意通过「士」和「土」的差异来体现这一点。
      • 为平安中期高僧源信所著的书《往生要集》中的题目。
  • 希望在我死后,吊祭我的人能以樱花贡奉
    • 为「西行法师」的辞世句之一:「ほとけには桜の花をたてまつれ 我が後の世を人とぶらはば」。
      • 据说与五面标题的「願わくは 花の下にて 春死なむ その如月の望月のころ」一起刻在其墓碑上。

参考资料

注释

  1. (日文)日文维基百科:西行
  2. (日文)日文维基百科:勝持寺
  3. (日文)日文维基百科:弘川寺
  4. 妖妖梦五面副标题中的「願わくは 花の下にて 春死なむ」。
  5. 即妖妖梦六面副标题「ほとけには桜の花をたてまつれ 我が後の世を人とぶらはば」。
  6. (日文)日文维基百科:富士
  7. (日文)中文维基百科:西行の娘
  8. (日文)「軍法富士見西行」论
  9. (日文)日文维基百科:西行桜
  10. (日文)日文维基百科:あやかしの鼓
  11. 梦野久作《妖鼓》
  12. (日文)日文维基百科:白装束
  13. (日文)日文维基百科:死に装束
  14. (日文)日文维基百科:幽霊
  15. (日文)日文维基百科:ドリームキャスト
  16. 中文维基百科:彷徨的荷兰人
  17. 中文维基百科:无常
  18. 中文维基百科:平家物语
  19. 中文维基百科:保元物语
  20. (英文)英文维基百科:Psyche
  21. (日文)日文维基百科:チョウ
  22. (日文)日文维基百科:平氏
  23. (日文)日文维基百科:墨染
  24. (日文)日文维基百科:反魂香
  25. 中國哲學書電子化計劃:十洲記
  26. (日文)日文维基百科:撰集抄
  27. (日文)日文维基百科:狂骨の夢
  28. (日文)日文维基百科:静賢
  29. (日文)日文维基百科:黄泉比良坂
  30. (日文)日文维基百科:藤木稟
  31. 日本书纪·卷一
  32. (日文)日文维基百科:天寿国繍帳
  33. 推测应为Ghastly
  34. 中文维基百科:华胥
  35. 中國哲學書電子化計劃:列子·黄帝
  36. 中文维基百科:庄周梦蝶
  37. 中文维基文库:莊子/齊物論#11
  38. (日文)日文维基百科:彼岸
  39. 中文维基百科:涅槃
  40. 中文维基百科:死相
  41. 中文维基百科:醉生梦死
  42. 中國哲學書電子化計劃:庄子·达生
  43. (日文)日文维基百科:花鳥風月
  44. 中文维基百科:蝴蝶效应
  45. (日文)日文维基百科:常世
  46. (日文)日文维基百科:桜吹雪
  47. 原文如此,具体参见幽幽子的考据内容