• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

The Grimoire of Usami/二岩猯藏1/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
< 洩矢诹访子   宇佐见的魔法书   鬼人正邪 >

  • 本章节于书中页数:第079页
  • 翻译:Keroism
六番勝負「狸の化け学校」
使用者:二ッ岩マミゾウ
使用者:二岩猯藏
使用者より
使用者自述
おや、まともな参加者は儂で最後みたいじゃの。まあしょうがない、人間に危害を与えないような弾幕に限られてるんじゃあ、本領発揮出来まい。儂からは人間の子供達が喜びそうな、あるあるネタっちゅうのをもってきたぞい。
哦呀,看起来正式的参赛者到了老身就是最后一个了嘛。哎呀没办法,既然限定只能用不会对人类造成危害的弹幕,也没法发挥实力了。老身带来的是应该能让人类的小孩高兴的、所谓的常见题材哦。
博丽灵梦(6)
なんかふざけているけど、少し和んだわ。
总觉得是在闹着玩,不过感觉挺温馨的。
雾雨魔理沙(8)
おお、子供達がみんな一緒に演技している感じがよく出ているな。何か可愛い。
噢噢,很好地表现出了小孩子在一起表演的感觉啊。挺可爱的。
宇佐见堇子(6)
判る判る、学校って何で周りに合わせないといけないのかな。そのくせ個性が大事だって、矛盾してるのよ。
我懂我懂,为什么在学校就得采取和周围的人一样的行动嘛。在这种风气下却还说什么个性很重要,根本就是自相矛盾啊。
东风谷早苗(7)
この感じ、判るわー。ズレると目立つから、教師にとって問題児を見つけるのに好都合らしいですよ。
这种感觉,我懂啊——如果不合拍的话就会很显眼,对于教师来说这就是发现问题学生的好机会呀。
魂魄妖梦(7)
面白いと思います。花火なのかというとどうかと思いますが。
我觉得很有意思。不过要问这算不算烟花的话那就得考虑一会了。
総合評価(7)
综合评价(7)
急に不思議な弾幕に和んだ。人の形をしているのは実はそれも弾らしく、弾の形が重要な意味を持つということを再確認した。ただし、花火としてはかなりしょぼい。
突然出现的奇妙弹幕舒缓了紧绷的情绪。具有人的形状的似乎其实也是子弹,由此可以再次肯定子弹形状具有的重要意义。但是,作为烟花来讲相当不起眼。
  • 本章节于书中页数:第080页
  • 翻译:Keroism
狢符「満月のポンポコリン」
使用者:二ッ岩マミゾウ
使用者:二岩猯藏
使用者より
使用者自述
しょぼいと言われてしまったのう。ならば、少しだけ派手さをましてやろうか。んー、そうじゃのう。さっきまで蛙がらみで気持ち悪くなっていた人間もいたようじゃから、可愛らしい蛙に化かして、一緒に和もうじゃないか。
被说不够起眼了啊。这样的话,就给你们看些稍微有些气势的吧。嗯——这样吧。刚才好像有人因为青蛙的缘故感到不舒服,所以就变身成可爱的青蛙一起放松一下吧。
博丽灵梦(7)
あら、蛙可愛いじゃない。
哎呀,青蛙挺可爱的嘛。
雾雨魔理沙(7)
そこそこ密度の濃い弾幕だぜ。まあ和むというのは確かだが、何だかおちょくられている気もする。
密度相当大的弹幕啊。虽然要说放松的话也确实没错,不过总有一种被玩弄了的感觉。
宇佐见堇子(7)
満月が蛙に化ける……? それでタイトルはポンポコリン……。すまんが化け狸センスは理解できないっす。
满月变身成青蛙……?再加上标题里的腹鼓舞……不好意思我是真的没法理解妖怪狸的品味。
十六夜咲夜(8)
かなり綺麗な満月だと思います。意外性はあるんですけど……。
我觉得是相当漂亮的满月。虽然也有意外性……
东风谷早苗(8)
平面ガエルって奴ですね。確かに花火ならそのくらいポップな蛙の方が良かったですねぇ。
这就是所谓的平面青蛙吧。的确既然是烟花还是用像这样有活力的青蛙比较好吧。
総合評価(7)
综合评价(7)
満月から蛙になるという意外性がある弾幕であるが、正直言って意外性を狙いすぎて観客全員がぽかんと口を開けていたようだ。蛙に変わるという理由が、もう少し欲しかった。
满月变成青蛙确实是有着意外性的弹幕,但说实话由于过于追求意外性导致看起来所有观众都张开了大嘴。想要更多解释满月为什么会变成青蛙的理由。
< 洩矢诹访子   宇佐见的魔法书   鬼人正邪 >

注释

词条导航