• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

東方邪星章 ~ The Last Comer./设定与剧情/十六夜咲夜Ex

提供:THBWiki
ナビゲーションに移動 検索に移動

Extra Stage

东方邪星章EX场景
邪星に愛された憐花
邪星所爱的可悯之花
博麗神社近郊の森
博丽神社近郊森林
BGM: ご近所がロストワールド
BGM: 家附近是失落的世界
玛莉雪佛德
よく分からないが天使達に大目玉を喰らった
もう二度と預言書で遊んだりしないよ

だから今日からお前が遊び道具だ!
不明不白地就被天使们训了一顿
下次再也不玩什么预言书啦

所以从今天开始就拿你当玩具好了!
皮雅希缇·帕斯卡尔
あの落ちた星を調べに来たのだよ
どれ、挨拶代わりに一発勝負と行くか!

昼間は星が殆ど見えぬ?

だから小生も弱い?

笑止、昼間に見える星は
それだけ強く輝く一等星よ!
我是来调查那坠落的星辰的
怎样,来一场决斗代替问候吧!

白天几乎看不见星星?

所以小生很弱?

可笑,在白天也能观察的星辰
可是那些耀眼明亮的一等星!
十六夜咲夜
イシュアの分かりにくい喩えのせいで
ずっとあいつが犯人だと勘違いしていたわ

あの連中で無いとしたら
一体誰が何の為に…
都怪伊书亚那不明所以的比喻
一直都把她错认成犯人了

不是那帮人的话
到底是谁出于何种目的……
???
犯人なんか、いるわけない
你说的犯人,根本就不存在
艾尔芬敏特
この星を落としたのは
貴方たち人間なのだから
因为坠下这颗星的
就是你们人类
十六夜咲夜
また妖精か
第二次妖精大戦争でも始まるのかしら
又是妖精吗
这就要开始第二次妖精大战争了吗
冥府の薄幸薄荷
エルフィン ミント
冥府的薄祚薄荷
艾尔芬敏特
艾尔芬敏特
人間が勝手に名付け、勝手に崇め
そして勝手に忘れ去った冥府の星

今度は一体どんな勝手を押し付けに来たの?
人类将这冥府之星擅自地命名,擅自地崇拜
之后又擅自地忘却

这次又要擅自来强加些什么?
十六夜咲夜
強いて言えば、別に何も
硬要说来,也没什么事
艾尔芬敏特
ミントの香りは心を落ち着かせる芳香

あの後すぐに焼け野原に
ミントの絨毯を敷き詰めた

そうして貴方たちを平和ボケさせていた
この星にもう誰も近付けない為に
薄荷之香是使心境镇定下来的芳香

那之后不久,我在被焚尽的土地上
铺满了薄荷绒毯

这样就能让你们丧失危机感
再也不让别人接近这颗星
十六夜咲夜
生憎ね。能力が分かった以上
空間を操る私に空気感染は通用しないわ
真不巧啊。既然我已经明白了你的能力
对能操纵空间的我来说,空气感染是没用的
艾尔芬敏特
ならば…ミントの始祖たるこの私が
力ずくで追い出すのみ!
那么……身为薄荷始祖的我
就只能用尽全力赶走你了!
十六夜咲夜
シソ科だけに始祖か

良いでしょう、貴女のような強い妖精は
是非うちにスカウトさせて頂く!
因为是唇形(siso)科,所以才说是始祖(siso)吗1

好吧,像你这么强的妖精
请一定要来我家工作!
BGM:神話世界の生き証人 ~ The Lost Comer
BGM: 神话世界的见证人 ~ The Lost Comer
艾尔芬敏特
ただの妖精と見くびって貰っては困る

1本から始まったミントが2本に
2本が4本に

それが数千年続いた今、
さあ、どんな天文学的数字になるかな!
把我看轻成普通妖精真是令人不爽

一株薄荷会生发成两株
两株生发出四株

直到数千年后的今天
好好看看,那结果到底是多大的天文数字!
艾尔芬敏特 被击败
艾尔芬敏特
人間に負けるなんて…
歳を取り過ぎたのかしら
居然输给人类……
年纪太大已经不行了吗
十六夜咲夜
その姿で言われても
喧嘩を売られてるとしか思えないわね
你顶着这个模样说话
我觉得你纯属贩剑
艾尔芬敏特
こんな姿なのは
お妃様の怒りに触れたから

あの方はお妃様という方がおられながら
エルフにすぎぬ私を…
这种模样
是因为触怒了王后陛下

那位大人明明都有了王后陛下
却还对我这只小小的妖精……
十六夜咲夜
やっぱり喧嘩を売られてるとしか
思えないのよねえ
果然我觉得你
就是贩剑
艾尔芬敏特
やはり貴方は
ミントの香りで心を落ち着けた方が良い

この花をあげるから紅茶に入れてごらん
すっきり穏やかな気分になるよ
果然你还是
闻闻薄荷香冷静下为妙

送你这朵花,试着加进红茶里吧
心情会变得非常安详的哦
十六夜咲夜
献花を売られてるとしか思えない
まあ折角だから、美鈴辺りで試してみるか
我觉得你纯属贩供花2
算了,难得一趟,找美铃之类的试试吧

艾尔芬敏特
それから貴方なら知っているかもね

6月24日に花をつけたミントを見つければ
永遠の幸福が約束される

もし見つからなければ此処へおいで
持つべき物を持ってね
还有,你大概也知道吧

如果在6月24日见到开花的薄荷
就一定会得到永远的幸福3

找不到的话请到我这里来
来的时候要带上该带的那个哦
十六夜咲夜
古い言い伝えに付け込んで小遣い稼ぎか
どこまでも売りつけて来るわね
居然利用古老传说挣零花
你到底是多想当小贩啊4
艾尔芬敏特
せいぜい10年か20年しか生きていない
貴方には知る由も無いか

古今東西のミントに関する言い伝えは
全部私がバラ撒いたという事などね
活了不过十几二十岁的你
自然无从知晓

古今四方那些与薄荷有关的传说
全都是我散布的哦
EXクリアおめでとう!

初期残機2以下・ボム3以下、
残機を3個以上残してクリアすると、

いつもと違うエンディングが見られますよ
(ノーコンティニュー&ノーマル以上限定)
祝贺你通关EX!

初始残机2以下·Bomb3以下、
残留3个以上残机通关的话,

可以看到和平常不同的结局哦
(不续关&Normal以上难度限定)

注释

  1. 日文“シソ科”(唇形科)和“始祖”都是しそ
  2. 神佛面前供上的花
  3. 指施洗者圣约翰节(Nativity of St John the Baptist),因圣经记载施洗者约翰较耶稣年长约六个月,故在圣诞节半年前举行。该节日里古老风俗会在前天晚上及当天采集香草挂于房门上,并有该节日特有的香草:“圣约翰草(St. John's Wort)”,即贯叶连翘。至于文中说的传说,则应为日本所独有。
  4. “贩剑”是「喧嘩を売られる」,直译是“卖喧哗”,意为“挑衅”等。而“贩供花”是「献花を売られる」,其中「献花」和「喧嘩」读音一样。最后「売りつける」表示“强买强卖”。其实这句可以翻成“你是有多想卖啊。”

词条导航