• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

歌词:

提供:THBWiki
ナビゲーションに移動 検索に移動
本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条

トラック情報
噤
[03:10]
(2023-12-31)
サークル:凋叶棕
作曲:RD-Sounds
ダブ:めらみぽっぷ


00:08.52
暗闇の撲滅、おめでとう!
恭喜你顺利消灭黑暗!
00:12.52
まさか、人間がここまで夜を遠ざけるようになるなんでね。1
想不到人类已经能把夜晚驱赶到那么远的地方了呢。
00:19.78
え?「お前の正体はもう知っているから怖くない」って?
哎?「我知道你的真面目所以不怕你了」?
00:28.21
へー?言うようになったね、人間風情が。
哈?区区人类也能说这种话了呀。
00:36.34
じゃ一つ聞かせてくれよ。お前は誰だ?
那让我问问你吧。你是谁?
00:43.83
そういうお前は誰なんだ?
你究竟是谁?
00:48.52
なあ、お前の正体は何なんだ?
喂,你的真面目到底是什么?
00:55.21
なんだ、自分でわからないのか?
什么,你自己不知道么?
00:59.56
ふふ、私は知ってるよ。言ってやろうか?
呼呼,我知道哦。要我告诉你吗?
01:05.92
お前の正体は、ただの何でもない、つまらない、
你归根结底,就是个平平无奇、乏善可陈、
01:13.59
どこにでもいる、極々ありふれた人間なんだよ!
随处可见的人类而已!
01:20.05
何のために生きているかもわからない、
连自己为什么活着都不知道,
01:23.68
なんでもない人間なんだよ!
什么都不是的人类!
01:27.69
はははは、それを言われるのは嫌なんだよな!
哈哈哈哈,你讨厌被这么说对吧!
01:33.50
それを認めるのは怖いだよな!
害怕承认这些对吧!
01:37.38
何ものでもないという自分の正体を暴かれることが、一番怖いだよな!
暴露自己其实都什么不是这一点最可怕了对吧!
01:46.25
ああ、夜に怯えていられればよかったのにな。
啊啊,要是你们一直害怕着夜晚就好了。
01:52.95
正体不明のものが、そこら中にいればよかったのにな。
要是到处都是真相不明的东西就好了。
01:59.05
これからは自分の中にいる撃退方法不明のものに怯えていくんだな!
在这以后,你会开始恐惧你心中不知如何击退的东西了,对吧!
02:06.28
はははは、はははははは!
哈哈哈哈,哈哈哈哈哈哈!
02:11.88
大丈夫、お前の正体は黙っててやるから。
别担心,我不会告诉别人你的真面目。
02:18.96
そうすれば、お前は周りの人間からは、
这样一来,至少对于你周围的人,
02:23.44
少なくとも正体不明のままでいられるからな。
你还能保持神秘。
02:28.94
そうだよ。お前も正体不明の仲間だよ。
对哦。你也是真相不明的一员。
02:34.63
一緒に正体不明で世界を追いつくそうじゃないか、な!
让我们一起用不明真相驱逐这个世界吧,好吗?
02:41.74
02:46.52
じゃあ、口を噤めよ。
那就闭嘴吧。
02:49.19
02:51.55
永遠にな。
永远闭上。

注释

BK未给出歌词,此处歌词为听写。

  1. 这两句话的格式和星莲船Extra面鵺的开头两句台词一样:
    光球
    聖救出、おめでとう!

    まさか、飛倉が妖怪退治を専門とする
    人間の手によって集まるなんてね
    恭喜你顺利救出圣!

    想不到竟然是专门降伏妖怪人类收集了
    飞仓的碎片

听写与翻译来源

博客