• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity./第一话

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索


 东方三月精S   第二话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity.的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1

原作:ZUN 漫画:比良坂真琴
東方三月精
~ Strange and Bright Nature Deity.
东方三月精
~ Strange and Bright Nature Deity.
第一話  () () (べっ) (そう)
第一话 梅雨季的别墅

P2

桑尼米尔克
はあ~あ…
哎…

P3

桑尼米尔克
この季節は憂鬱だなぁ… いつものことだけど
这个时节真让人消沉啊…虽说一直如此
輝ける日の光
サニーミルク
闪耀的日之光
桑尼米尔克
斯塔萨菲雅
露娜切露德
いつものことね
的确一直如此
桑尼米尔克
いつものことねーーって

二人とも本当向上心がないわね…
说什么“的确一直如此”——

你俩真是没有一点儿上进心…
露娜切露德
サニーだっていつものことだって言ってたじゃん

でもこの時期に雨が降るのは当たり前じゃないの
桑尼你不也说了“一直如此”吗

不过 这段时间会下雨不是很正常吗
静かなる月の光
ルナチャイルド
静谧的月之光
露娜切露德

P4

斯塔萨菲雅
そうそう

それに雨のひとつやふたつで憂鬱になっていたら 今の時期なんて「ぐったり」ねぇ
就是就是

再说了 若只是下一场雨就消沉 这段时间你可就要彻底「无精打采」了
降り注ぐ星の光
スターサファイア
倾泻而下的星之光
斯塔萨菲雅
桑尼米尔克
もう「ぐったり」よ 体力的にも 精神的にも…
已经「无精打采」了 不管是身体上 还是精神上…
露娜切露德
だらしないわねぇ… いつもの虚勢 (きょせい) はどうしたのかしら?
真没个好样子… 你平时那股没用的气势都去哪儿了?
桑尼起身举右拳
桑尼米尔克
うおーー
噢——
桑尼米尔克
威勢 (いせい)
气势!
斯塔萨菲雅
奇声 (きせい)
你这是怪叫1
桑尼米尔克
そうだ

良いことを思いついたわ!
对了

我想到了一个好主意!

P5

桑尼米尔克
梅雨になると毎年雨が降るってわかっているんなら 予め対策を練っておけばいいのよ!
既然知道每年梅雨时节都会下雨 那我们提前准备好对策不就行了!
斯塔萨菲雅
まだ悪巧み?
又是什么坏点子?
桑尼米尔克
匠の技

雨の降らない場所に別荘を用意して梅雨の間だけそこに暮らせばいいのよ!
这叫妙点子

只要在不会下雨的地方准备一幢别墅 梅雨时住过去就可以了!
斯塔萨菲雅
露娜切露德
おーー
噢——
露娜切露德
でも雨の降らない場所って言ってもねぇ… 梅雨の時期はどこも同じような天気だよ?
可是哪有什么不会下雨的地方啊…梅雨时节不管哪里的天气都差不多呀?
桑尼米尔克
それが実は良い場所があるのよ
そこだけは雨も避けて通るというちょっと変わった場所が!
其实我知道一个好地方
那个地方有些奇妙 连雨都会绕着走!

P6

悪魔の棲む館
紅魔館
恶魔栖息之馆
红魔馆

P7

光之三妖精躲在红魔馆旁的树林
露娜切露德
ほんとだ… 紅魔館の周りだけ雨だ降ってないんだなんでだろう?
真的啊…只有红魔馆周边没有下雨 这是为什么?
斯塔萨菲雅
確かにここなら別荘をつくるのに良いかもしれないわ
空気が淀んでいるから 普段から住むのはちょっとアレだけど…
这儿确实是个建别墅的好地方
不过空气这么凝滞 平时住起来就有点难受了…
桑尼米尔克
でしょ? この家ってなぜか雨が少ないことに気づいたのよ
没错吧?我发现到这地方莫名其妙很少下雨
露娜切露德
じゃ早速家を設計しましょう?

でもいくら雨が降らなくても屋根なしじゃあ心許ないし…
あの花畑の地下とか… 木の上とか?
那就赶快设计一下别墅吧?

不过就算不下雨 没有屋顶还是没啥安全感…
要不就住到那片花圃的地底下…或者树上?
桑尼米尔克
もう! 何言ってるのよ そんなんだからルナは向上心がないのよ

せっかくの別荘なのに木の上とかじゃ今までと全然変わらないじゃない!
哎!你这是什么话 所以我才说露娜没有上进心

难得寻找别墅 还选择树上之类的地方 不就和之前一点区别都没了吗!
露娜切露德
確かに荷物を置くにも外じゃねぇ… きこりじゃあるまいし
确实 我们也不能把行李放在外面…又不是伐木工
桑尼米尔克
うふふ あのおっきな家に住めばいいのよ!

あれだけ大きいんだから こっそり紛れ込んだって気づきゃしないわ!
哼哼哼 我们直接住到那幢大房子里去就好了!

那房子那么大 就算我们偷偷溜进去 也绝对不会有人发现的!

P8

紅魔館内部
红魔馆内部
妖精女仆甲
そうそう

またアレをするみたいよ?
对了对了

好像又要办那个咯?
妖精女仆乙
節分でしょ?
在换季的时候吧?
妖精女仆甲
もうすぐ春と夏の節分ですからね

豆まきするとお嬢様の機嫌が悪くなるからちょっとねぇ…

後片づけも大変だし…
这不马上就到春夏之交了嘛

撒豆的话小姐的心情会变坏的这也真是…

之后收拾起来真是辛苦…

P9

妖精女仆
はぁ~…
哎哎~…
妖精女仆移步他处,光之三妖精躲在走廊转角
斯塔萨菲雅
だんだんとコソ泥稼業が板についてきたわね
我们不会是渐渐地定性在暗贼职业上了吧
桑尼米尔克
堂々と泥棒するよりこっそりだから いいじゃないの
比起明偷来我们是暗地行动啊 有什么不好啦
露娜切露德
そうなのか?
是这样吗?
桑尼米尔克
ほら メイドたちがいなくなった!
今よ!
好啊 女仆们都离开了
就是现在!

P10

光之三妖精在房间换上女仆装
桑尼米尔克
どう?

これで どこから見てもメイドでしょ?

私の力でも姿は隠せるけど 建物の中じゃ錯覚にも限界があるから…

それに折角の別荘もっと堂々と歩きたいもんね!
怎么样?

这样一扮 怎么看也是个女仆吧?

虽然用我的力量可以隐身 但建筑物中迷惑作用毕竟有限的说…

而且是难得的别庄 总会想堂堂正正地来回走动的嘛!
斯塔萨菲雅
結局コソ泥から堂々とした泥棒に…
结果还是从暗贼转职到明偷了…

P11

露娜切露德
バレないかなぁ…

紅魔館の悪魔はもの凄く強いらしいよ?
不会暴露么…

红魔馆的恶魔好像很厉害的说?
桑尼米尔克
堂々としていればバレても大丈夫だって!
因为是明目张胆地行动 就算被发觉也没关系啦!
斯塔萨菲雅
露娜切露德
どういう根拠があるんだろう…
这话的根据从何而来…
桑尼米尔克
とにかくメイドのふりをしていれば住み放題よ!
总之只要装得像个女仆 这里就可以随便住咯!
红魔馆的走廊

P12

蕾米莉亚·斯卡蕾特
咲夜ー 暇だってばさー
雨だから出かけたくないし
咲夜— 好闲啊—
因为下雨也不能出门
十六夜咲夜
そうですねぇ

一応 庭には雨が降らないようにしてもらってるんですけど

それでは今晩メイドたちの演奏会でも開きましょうか?
确实如此呢

虽说已经将庭院内设置成不会下雨了

那么今晚就让女仆们开演奏会吧?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
んー… いや今の季節蛙の鳴き声が五月蝿いからねぇ

それにたまにはメイドたちを休ませないと精神2衛生上良くないし
嗯—… 不用了 这个时节的青蛙叫声很吵的

而且不时常让女仆们休息一下的话对精神健康也没有好处的
咲夜留意到路过的光之三妖精在嬉笑

P13

十六夜咲夜
……

そうですか……?

いや 大丈夫ですよ

メイドたちはみんな楽しく仕事をしています
……

是这样么……?

不不 没关系的喔

女仆们都是很高兴地在从事工作的
蕾米莉亚·斯卡蕾特
そうだ!

今夜は地上のパーティーを行いましょう?
メイドたちの休養も兼ねて
对了!

今晚就搞个地上宴会吧?
也等于给女仆放松了
十六夜咲夜
地上のって まるで空中か月面パーティーがあるかのようですね

でも 良いですね

これがら夏にかけて暑くなるから 今のうちに外で行うのもいいでしょう
地上… 说得就像天上也有个月面宴会似的呢

不过 也好呢

入夏后就会热起来了 趁现在到露天走走也不错
蕾米莉亚·斯卡蕾特
決まりね!
じゃ早速メイドたちに準備をさせて!
那决定咯!
那就快让女仆们开始准备吧!
十六夜咲夜
はい
好的

P14-P15

红魔馆外的宴会

P16

十六夜咲夜
で……

何であんたたちが混ざっているのかしら?
呐……

为何你们也在这里凑热闹呢?
博丽灵梦
あんたらもうちの宴会に混ざっているじゃないの
你们不也来过我家的宴会凑热闹么
雾雨魔理沙
そうだぜ! まあ気にするな
酒があるのなら 私たちぐらいいたっていいじゃないか

それにこれだけ陽気なら虫でも寄ってくるってもんだ
就是说咧! 总之不要介意啦
有酒喝的话就让我们也参加一下又什么嘛

况且这么多闪光的虫子也聚集了来咧
十六夜咲夜
…そうね

後で虫狩りでもしましょうか
お嬢様も退屈していましたし
…也是

之后来个猎虫会吧
大小姐正好也很无聊呢
博丽灵梦
雾雨魔理沙
風流ねぇ
真风雅啊
光之三妖精于萤火虫下干杯

注释

  1. 原文中斯塔用的是奇声(きせい),与桑尼说的威勢(いせい)谐音
  2. 精神(せいしん)在漫画中注音为せんしん。
 东方三月精S   第二话 >