- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity./第七话
跳到导航
跳到搜索
< | 第六话 | 东方三月精S | 第八话 | > |
- 本词条内容为官方漫画东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity.的剧情对话文字版。
- 观看在线漫画请点击这里。
P1
原作:ZUN 漫画:比良坂真琴 | ||
東方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity. | 东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity. | |
第七話 | 第七话 春天的幻影 前篇 |
P2
光之三妖精在家里 桑尼吃酱渍蜂斗菜 | ||
桑尼米尔克 | ふわ~あ… ん~… …っ⁉ 苦っ‼ もー! …私これ苦手だって言ったでしょ? | 呼~啊啊… 唔~… …⁉ 好苦‼ 呃—! …我不是说过会怕这个了嘛? |
P3
露娜切露德 | 春の皿には苦みを盛れってね 冬眠から目覚めた熊が一番最初に食べる食事もこれよ 体に溜まった油分を流して目を覚まさせるらしいの お寝坊さんには丁度良いでしょう? それにサニーがどう思おうと 私はふうきみそ大好きだから…… 多めに作ってみたわ | 俗话说春要吃苦啊 冬眠过后的熊的第一餐也是这个哦 据说能去除堆积在体内的油脂使人清醒呢 对睡虫的你来说不是正好吗? 而且不管桑尼说什么 我最喜欢豆酱渍的蜂斗菜了说 所以就多做点咯 |
桑尼米尔克 | もう 目が覚めたわよぉ! | 呜嘎 已经清醒了啦! |
P4
ルナのお手軽「ふうきみそ」レシピ 材料1人前 ・蕗の薹……………5~6個1 ・味噌………………小さじ2 ・みりん……………小さじ1 ・お酒………………小さじ2 ・砂糖………………小さじ2 ⒈蕗の薹を1~2分ほど茹でて水にさらした後、水切りしてみじん切りにします。 ⒉味噌とみりんとお酒と砂糖を加えて火にかけて混ぜ、最後に蕗の薹を入れます。 ⒊麦酒を用意して飲みます。 ※お酒は20歳を過ぎてから。 ⒋……春。 | 露娜的简易菜谱之「酱渍蜂斗菜」 食材一人份 ・蜂斗菜芽…………5~6个 ・豆醬…………………2小匙 ・調味甜酒……………1小匙 ・日本酒………………2小匙 ・砂糖…………………2小匙 ⒈将蜂斗菜芽轻辗裂瓣后水洗,蔽干后尽量切碎备用。 ⒉酌豆酱、甜酒、日本酒和砂糖适量放入锅中加火搅拌,最后放入菜芽。 ⒊拿出准备好的啤酒就着喝。 ※不满20岁是不能喝酒的哦。 ⒋……春天的感觉。 |
P5
桑尼米尔克 | …… | …… |
斯塔萨菲雅 | そうそう 春といえば 世の中には春を告げるだけの妖精もいるらしいね | 对了 说到春天 这世上也有专门负责报春的妖精的样子呢 |
桑尼米尔克 | ごちそうさん! 春の苦みですっかり油分も抜けたわよ | 我吃饱了! 多亏这春天的苦味我算彻底脱脂了啦 |
露娜切露德 | ……っと …春を告げるだけ……って さぞかし苦いんでしょうね | ……呐 …专门负责报春…… 想必可谓是苦到家了吧 |
桑尼米尔克 | 何を言ってるの 春を告げるだけの精って それがどうかしたのよ | 说什么呐 专门负责报春的妖精说的不就是 提这些做什么? |
露娜切露德 | おいしいのに… | 明明很好吃的说… |
斯塔萨菲雅 | 知ってるの? | 桑尼知道么? |
桑尼米尔克 | 知ってるも何も… あんなことがあればね…… | 叫你想都忘不掉啦… 要是斯塔也试一次的话…… |
P6
灵梦在博丽神社煮食 | ||
博丽灵梦 | らんらん♪ ららん♪ ららら♪ ららら♪ | 啦啦啦♪ 啦啦♪ 啦啦啦♪ 啦啦啦♪ |
魔理沙进门 | ||
雾雨魔理沙 | おーい …呼んでも返事がないと思ったら 昼間から天ぷらか | 我说呢— …不管咋叫都没人应 原来大白天在这里炸东西啊 |
P7
博丽灵梦 | あら 魔理沙いらっしゃい いや タラの芽が手に入ったからね ほら | 啊 是魔理沙啊 欢迎欢迎 因为到手了不少楤树芽嘛 这个 |
雾雨魔理沙 | タラの芽だと? まだ 桜も咲いてないぜ? 何でもう採れるんだよ しかもそんなに大量に | 楤树芽? 我说连樱花都还没开咧? 你怎么采到的啊 而且量还这么多 |
博丽灵梦 | 私には裏のルートがあるのよ | 我有后门的 |
雾雨魔理沙 | 裏庭のことか? | 是说你家后院? |
博丽灵梦 | それのどこが裏のルートなのよ というか 裏のルートは冗談だけど これは私が採ってきたわけじゃないの 全部 紫が持ってきたのよ | 那算什么后门啊 开玩笑的 没有什么后门啦 这些也不是我采集的说 全都是紫带来的呢 |
雾雨魔理沙 | なんだ? いつから妖怪の賄賂を受け取るようになったんだよ 妖怪退治に手心わを加えてやってくれ とか? | 啊? 你什么时候开始收受妖怪的贿赂的啊 他们拜托你降伏妖怪的时候放水 还是什么的? |
博丽灵梦 | ま いろいろあってね はい 揚がったわよ | 哈 一两句说不清楚啦 噢 炸好了哦 |
P8
魔理沙和灵梦在吃楤树芽 | ||
雾雨魔理沙 | うーん 流石に山菜の王様と呼ばれるだけのことはあるな | 唔— 真不负野菜之王美名咧 |
博丽灵梦 | 脂っこいから 食べ過ぎると良くないらしいわよ | 很油腻的 吃多了恐怕对身体不好哦 |
雾雨魔理沙 | じゃあ こんなに作るなよ ところでさっきの話だが…… | 那你就别做这么多啊 对了 话说回来…… |
博丽灵梦 | 何よ? | 怎么了? |
雾雨魔理沙 | 何で紫が季節外れのタラの芽を持ってきたんだ? それもこんなに | 紫她干嘛给你带这些反季节的楤树芽啊? 而且是这么多 |
P9
博丽灵梦 | それも変な話なんだけど…… 暖冬の影響らしいわよ? | 说起来也确是奇事呢…… 据说是今年暖冬的缘故哦? |
雾雨魔理沙 | ダントウ? それは過激だな… | |
博丽灵梦 | 外の世界って言っても壁一枚挟んですぐ隣じゃないの 雪の量がそんなに違うわけがないじゃない って言ったのよ そしたら嬉しそうに「これを食べて自分なりに考えなさい」ってさ | 不过外面的世界云云 其实也不过与这里是一墙之隔不是么 雪量的区别其实也不会差得太多呢 这样说道 最后还很高兴的样子说「这些给你吃吧 好好考虑一下哦」 |
雾雨魔理沙 | それでタラの芽を天ぷらにしたのか 妖怪の考えていることはわからないが……旨いな | 所以才作了炸楤树芽吗 妖怪的思维我是搞不懂啦……不过真好吃 |
博丽灵梦 | 流石に美味しいわね これだけ美味しいと暖冬も満更ではないわね | 确实很美味呢 有这样的美食 暖冬看来也不坏呢 |
雾雨魔理沙 | そうだな 幻想郷もダントウであるべきだな | 说得是啊 幻想乡也该过过暖冬嘛 |
P10
魔理沙洗盘子,灵梦喝茶 | ||
雾雨魔理沙 | ふう 一足飛びで春の味だったけど 実際もうほとんど春だよな もうすぐ桜だって咲くだろうし…… そういえばこの間アレを見たぜ? 里で | 呼 虽说也算是抢在春暖前尝了回鲜 不过现在也基本算春天了呢 樱花也快开了说…… 说过来这段时间你见到那个了吗? 在村里 |
博丽灵梦 | アレってコソ泥とか? | 那个 那些小贼? |
雾雨魔理沙 | どの話の流れからそうなるんだよ アレだよ 春の風物詩の…… | 你想到哪里去啦 那个啦 春天的节令物的…… |
博丽灵梦 | 春のコソ泥でしょ? | 就是偷春天的小贼嘛? |
雾雨魔理沙 | 彼奴の姿が確認できるようになれば 春の宴会はもう近いぜ | 是 看到她的身影 也就意味着春天的大宴也快到了咧 |
P11
红魔馆 咲夜捧着茶具上楼梯 |
P12
咲夜和蕾米莉亚在阳台上 | ||
十六夜咲夜 | お嬢様 お茶が入りました | 大小姐 茶来了 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ごくろうさん | 辛苦了 |
十六夜咲夜 | はい お嬢様 | 大小姐您请 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ふふ ありがとう | 呵呵 谢谢 |
P13
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ほら咲夜も見てごらん? このテラスからは幻想郷の目覚める様子が窺えるわ | 咲夜看到了吗? 从这庭院景色就可知幻想乡被春天唤醒的模样呢 |
十六夜咲夜 | 湖の光がお体に障りますよ | 湖面的反光对您身体可不好 |
蕾米莉亚喝茶 | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | いいのよ この程度でやられるほど柔な体では…… ん? | 没关系 我的身体还没软弱到受不了这点…… 嗯? |
P14
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ……何 このお茶 紅茶じゃないわね | ……这是什么茶 不是红茶吧 |
十六夜咲夜 | あ 気づきました? 庭が春を感じられるようになったので お茶にも趣向を凝らしてみました | 啊 您尝出来了? 看庭院里也有了些春意 就在茶上下了点工夫 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | …どんな? | …工夫? |
十六夜咲夜 | 庭で取れた福寿草を煎じて混ぜてみましたの | 就是把庭院里采到的福寿草烤干入茶啊 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | いつものことだけど 滅多な物を混ぜるのね | 虽然已经不惊讶了 可你还真总是拿些强悍的东西入茶呢 |
十六夜咲夜 | 福寿草は人間の心臓に刺激を与える薬草 少しは人間の血液に近いかなと…… いかがでした? | 福寿草是有强心作用的药草哦 我就想这大概会和人类的血液比较接近吧什么的…… 您觉得如何? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ああ 血らしさは皆無だわ 春らしさも感じない 苦いだけよ 私に試す前に自分で飲んでみたらいかが? | 嗯嗯 吃不出一点儿血味喔 春意也感觉不到 只感觉很苦耶 拿我做实验品前先自己试喝一下如何? |
十六夜咲夜 | 私は心臓には自信がありますので…… | 我对自己的心脏还是有信心的 所以…… |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ……… | ……… |
P15
蕾米莉亚往茶里加糖 | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | …そろそろ春の宴の準備をしないとね そういえばいつものアレは見つかった? | …该开始为春天做准备了呢 说起来每年的那个看到了吗? |
十六夜咲夜 | いいえ まだです でも 里では見つけた人間もいるという話も聞きました 春はもうすぐですわ | 不 还没有 不过 听说村里有人看到了 春天应该快到了 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 何のんびりしてるのよ 咲夜 こんな心臓に効くお茶を作ってないで さっさと春を捕まえてきなさい 春が来るのを待つんじゃなくて 春を持ってこいって言ったじゃない | 这般悠闲怎么成 咲夜 有时间做这种强心的茶 不如快去把春天抓回来 我不是说过不能等着春天来而是要去把春天争到手吗 |
十六夜咲夜 | 今 初めて言いましたね | 刚才您第一次这么说的哦 |
P16
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | そう? じゃあ改めて言うわ さあ 春を告げる妖精を探して捕まえてくるのよ 今年の春はーー 紅魔館の物 | 是吗? 那我再说一遍好了 来 去找到报春妖精再抓回来 今年的春天—— 就是我红魔馆的 |
注释
< | 第六话 | 东方三月精S | 第八话 | > |