• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

讨论:讨论板

跳到导航 跳到搜索

关于此版块

不可编辑

这里是讨论板

  • 本页面主要用于交流在编辑中遇到的问题,请不要在讨论板过度讨论与THBWiki无关的话题。
  • 点击页面左边的发起新的讨论可发起新贴。
  • 点击任意一贴右下角的回复按钮可回复对方。
  • 想要学习Wiki系统以及编写方法的请阅读帮助手册
  • 有任何疑问或建议可以在这里询问或留言。
  • 如果事情紧急可以尝试直接联系管理员〈究极的绝对秘神〉

既往的页面历史已于2020-03-22基于备份目的存档在讨论:讨论板/LQT Archive 1

树梢树枝树根根 (留言贡献)

如图 FfCQIsHD6dtklS9.png

SunCL〈青木原的传说〉 (留言贡献)

因为这个页面确实没有东西Orz

Gzz〈为人而谋的道士〉 (留言贡献)

看页面历史,这个页面本来就是最近被误创建的,以前根本就没有(
具体要怎么搞应该得去问大佬们,不会直接重定向到二次创作吧(

Myomyomyomyon〈地狱的妖精〉 (留言贡献)
Ades (留言贡献)

关于风见幽香的种族,一设应该没有明确指明是花妖吧http://thwiki.cc/%E9%A3%8E%E8%A7%81%E5%B9%BD%E9%A6%99/%E5%88%86%E6%9E%90%E8%80%83%E6%8D%AE

雾雨希腊奶〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

新旧作只说了幽香是妖怪

Ades (留言贡献)

对啊,但是在风见幽香/分析考据/种族板块写着只能确定是花妖,我认为不太严谨。

雾雨希腊奶〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

果的官方译名是不是还没有定下来啊?极/羽立都可以,一般情况使用姬海棠果没关系吧

DoremyRinran〈绝无仅有的外来妖怪〉 (留言贡献)

1.官方译名已经确定是“姬海棠果”,并且wiki上都会以此作为官方页面的翻译选择。 2.在日常交流中,可以选择任何合理的译名进行沟通——只要对方能听得懂,就没有问题。

雾雨希腊奶〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

谢谢!

RIGC〈目标是宝可东大师!〉 (留言贡献)

我搜索了Power,P,P点都没有

SunCL〈青木原的传说〉 (留言贡献)
由Arumi做出的摘要

已解决

RIGC〈目标是宝可东大师!〉 (留言贡献)
Qa〈自由奔放的人类〉 (留言贡献)

本人wiki萌新(废话) 昨天在给一个社团补专辑列表时发现这个在社团页面不存在的专辑确实已经被单独编写好了 那么应该在单独编写完专辑页面之后是可以自动把专辑补入社团的专辑列表的 比如说把社团页面的专辑列表写成ask(这样貌似就是自动更新了不过不知道这种有没有lazy) 如果没有lazy这个意见就当我没说

-

Arumi〈紧闭的恋之瞳〉 (留言贡献)

作品列表的复杂程度(例如排序、分类、处理未知信息)远超可以自动处理的程度,所以目前还不能做到自动化。

Qa〈自由奔放的人类〉 (留言贡献)

比如说呢(举一两个社团页面的例子)

Dsp2杂化〈探宝的小小大将〉 (留言贡献)

幽闭(突然捞起来
我在沙盒里写了个东西你可以复制到幽闭的页面看看那个表格巨尼玛长...

Qa〈自由奔放的人类〉 (留言贡献)

Qa〈自由奔放的人类〉 (留言贡献)

然而什么都没有(丧)

Dsp2杂化〈探宝的小小大将〉 (留言贡献)

哦你复制源码,稍微看一下就懂了,我写的是pagename放在沙盒里当然查不到东西,反正我一开始试了下显示五十我手机差点卡了emmm,嘛,反正感觉现在这种排版还不错了,而且除了幽闭,也会有一些社团按系列做碟子的,xxx系列,xxx系列,还有不属于某个系列的碟子,这样的情况出现(比如狐工,幻想界系列,咖啡厅系列等等),这种情况显然不适合也难以用ask,手动分标题看起来更美观(不过这么说就是了,大部分时候还是没有人去分标题的,毕竟必要性不大,我个人觉得)

Qa〈自由奔放的人类〉 (留言贡献)

除非。。。 (不太懂那个SMW的原理)wiki准给社团命名空间,再往里面丢一些社团特定的字面量 如果wiki编辑器查得到这些字面量 如果给模板里加一个其他属性 等等 感觉还是可以解决的

不心塞的木木〈第八年的THB裁判〉 (留言贡献)

东方出的官方汉化小说在哪里可以买到啊

SunCL〈青木原的传说〉 (留言贡献)

目前简体中文的官方出版物相关工作还在紧张进行中,预计今年上半年就可以有啦(

建议修改凭依华中,哆来咪怪奇卡译名

2
Isaky伊維 (留言贡献)

现行译法为“不再醒来比较好哦” “もう目覚めなくて良いのよ”并没有“比较”之意 译成“不用再醒来也可以哦”是否比较贴切呢

Yokar〈奢侈文弱的女高中生〉 (留言贡献)

感谢您的建议,现已修改。
顺带一提(这是第几次用顺带一提了)wiki中还有许多许多令人感到胃痛的翻译错误,欢迎苦力劳动修改。
(由于自动转换的繁体太过恶心最终还是选择了直接用简体)

Isaky伊維 (留言贡献)

兩者的關聯之處是在哪裏看出來的呢?

Yokar〈奢侈文弱的女高中生〉 (留言贡献)

該段內容搬運自東方元ネタWiki,原文为「宮沢賢治の山高帽?」,搜索了一下宮澤賢治確實有戴過這種帽子,不過鑒於這種帽子的普遍性這條確實有點牽強附會的意味。
順帶一提元NetaWiki(或許為了集思廣益)有許多關聯性不強的項目,這些也被理所當然地搬運到了本Wiki。
再順帶一提哆來咪符卡那個捕夢者是因為格鬥作中表現為吸塵器有人認為要從「捕夢網」改成「捕夢者」(當然意見還是有分歧的)。
(以上繁體為簡體輸入法的自動轉換)

辽无铭镇长 (留言贡献)