本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
Sci-Fi ROMANCE TRAVELER [04:18]
|
00:00.56 | 『ああ、君の見る世界に触れさせて』 | 【就让我深入了解一下你眼中的世界吧】 |
00:15.17 | ||
00:29.46 | 「あのさ、もし意識、思考そのものが自律して この身体を逃れたなら」 「意思が自律して?興味深いわね」 | 「我说啊,如果意识之类的能够拥有自我 从身体脱离的话?…」(意识拥有自我? 似乎挺有趣呢) |
00:42.75 | ||
00:43.07 | 「とてもああ、生身では行けないような所に 二人でこっそり行ってみたいよね」 「こっそりね、それもいいわね」 | 「那它一定能飞到 肉体所无法企及的地方吧? 不妨我们也像这样 偷偷地去见识一下?」(肯定能飞到 无人可及的地方吗? 偷偷去看一下,也挺不错呢) |
00:56.73 | ||
00:56.86 | 「うーん、原始の星」 「うーん、灼熱の海」 | 「嗯,原初的恒星」(嗯,灼热的海洋) |
01:03.91 | 「うーん、どこへでも」 『行けるなら』 | 「嗯,既然无论何处」【都能够到达……】 |
01:09.59 | ||
01:09.77 | 摩訶不思議のエトセトラ描いて | 「就让我们绘尽世间各种怪奇」 |
01:13.89 | ケセラセラなすがまま! | 「任凭这一切 顺其自然吧」 |
01:17.39 | 君と私の境目 曖昧な証明 | 「你我之间的交界 即是暧昧的证明」 |
01:23.44 | 星座またいでロマンス・サイエンス | 「横跨星座的浪漫科学」 |
01:27.74 | 神と科学ミステリアス | 「神与科学 皆充满奥秘」 |
01:31.24 | もうケレリタス追い抜いて | 「我们的速度 已超越光速」 |
01:34.73 | トランスワープしちゃおう! | 「下一步就要开始跃迁咯!」 |
01:37.83 | ||
01:37.85 | 「あのね、もし意識、意思そのものが 乖離してこの身体に帰れなくなったら」 「うん?なあに?君が乖離して その身体に帰れなくなったらどうするかって?」 | (我说啊,倘若意识之类的与身体一分为二再也无法回归其中)「嗯?什么?如果你的意识游离再也无法回到身体 那该如何是好啊?」 |
01:51.58 | ||
01:51.76 | 「ねぇ、迎えに来て」 「当然、どこへだって!」 | (呐,来接我吧)「当然,无论身在何方」 |
01:58.75 | 「ねぇ、いつだって」 『信じてる』 | (呐,不论何时)【我都将坚定这份信任】 |
02:04.49 | ||
02:04.68 | 摩訶不思議のエトセトラ描いて -描いて | (就让我们绘尽世间各种怪奇)「描绘吧」 |
02:08.86 | ケセラセラなすがまま -どこまでだって | (任凭这一切 顺其自然吧)「无论身在何方」 |
02:12.35 | 君と私の境目 曖昧な証明 | (你我之间的交界 即是暧昧的证明) |
02:18.41 | 海底メトロポリスのネオンは -いこうよ | (海底都市的霓虹灯)「那出发吧」 |
02:22.84 | シャボン玉のキラメキ -知らないところへ | (宛如肥皂泡般绚丽)「前往那未知的领域」 |
02:26.52 | 人魚姫にならないように 『指を絡ませて』 | (为了不再像人鱼姬那样 请紧紧牵着我的手)「手牵着手」 |
02:32.32 | ||
02:35.07 | 「ほんとはこわいの?」 「そんなことないわ」 | 「其实你很害怕吧?」(才不是那样子呢!) |
02:41.93 | 『夢の中なら禁忌なんてない』 | 「身处梦境之中」【我们便可畅想一切】 |
02:48.42 | ||
02:48.80 | 「帰れるかしら?」 「どこへ?」 | (我们还能回去吗?)「回到哪里去?」 |
02:51.48 | ||
02:51.73 | 『いつも見知った場所へ? | 【回到那一成不变的日常? |
02:55.73 | でもそれじゃ退屈だから』 | 不过那样不是很无聊吗!】 |
03:00.78 | ||
03:00.96 | 「夢想意識のパラダイス 光超えて旅して | 「请随我到梦幻般的乐园 来一场超光速的旅行吧 |
03:07.64 | 帰り道は忘れないで…まあ忘れてもいいけどね!」 | 可别忘了归途…嘛,忘了的话就随它去吧!」 |
03:12.66 | 「よく言うわ!」 | (你还真敢说呢!) |
03:13.66 | ||
03:13.84 | 摩訶不思議なトラベルにご用心 | 「尽情享受这场幻丽之旅吧」 |
03:17.96 | 怖いものみたさの探究心 | 「恐怖也无法抑制的探求心」 |
03:21.46 | 君と私が見た夢 交わらないパラレル | 「你我所发出的梦呓 有如两条永无交集的平行线」 |
03:27.76 | ||
03:28.26 | 「私の眼を見てフィジシスト」 -穴が空くほどに? | (请看着我的眼睛 物理学家)「睁大瞳孔凝视着?」 |
03:31.94 | 「星と月と私を」 -きみを | (看着星月 还有我)「还有你」 |
03:35.31 | 「この気持ちを定義して」 -非論理的だね | (为这份感情下个定义)「那可不合逻辑呢」 |
03:38.68 | 「向かい合ったまま 」 -それじゃあ | (就像这样四目相对)「既然如此」 |
03:41.74 | ||
03:41.92 | 「その眼、触れさせてマジシャン」 -恐ろしいことよ | 「请让我触摸你的眼睛 魔术师」(好害怕啊) |
03:45.67 | 「知らない世界を見せて」 -お望みならば | 「让我见识一下 那神秘的世界」(如你所愿) |
03:49.16 | 「どんなことが待ち受けても」 -そばにいてくれる? | 「纵然未来充满变数」(你都会陪在我身边?) |
03:52.53 | 『二人なら大丈夫』 | 「有你相伴 我便无所顾虑」 |
03:55.59 | ||
03:56.53 | 「ゆびきりをしてもいい?」 -小指を絡ませて | (我们来拉个钩如何?)「那就拉个钩吧」 |
04:03.76 | 「悲しいことは起きないって」 | (决不会让悲伤的事情发生的) |
04:07.13 | ||
04:07.32 | 『約束して』 | 【我们说好了哦……】 |