本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
トラック情報 | |
---|---|
船長が見た景色 [05:24] | |
他のバージョン(クリックして展開/隠す) | |
船長が見た景色 (Phantom Ship Remix) [05:40]
|
00:12.91 | 深く潜る無念を抱いて | 抱着深深的遗憾 |
00:17.85 | 息が詰まる程透き通る海底 | 让人喘不上气的透明的海底 |
00:23.55 | 寂しくて泣き疲れてまた泣いて | 寂寞地哭 直到疲惫 |
00:28.77 | 人影が また一人増える海底 | 海底又增加了一个人的身影 |
00:34.97 | うねる大海原 命は泡沫 | 生命短暂 但却如汪洋大海般起伏 |
00:42.05 | 呆然としながら 海から見た朝 | 一边发呆一边看着大海边的早晨 |
00:46.32 | ||
00:46.64 | 永久停泊 その場で動けないでいた | 永远停泊 在那场所无法动弹 |
00:51.17 | そこに確かに落とした錨が作る通り道を辿り海底に光が差す | 在那里确实有个被遗弃的锚在一望无际的道路上,在海底照耀着光芒 |
00:57.24 | ||
00:57.88 | 面舵一杯 まだ見ぬ世界へといざ行かん | 右舵还尚未看见 与世界一起离去 |
01:00.38 | 燦々と輝く太陽目指して進路は西へひたすら | 目标与方向是那耀眼的太阳 一个劲儿地往西走 |
01:03.17 | 胸が踊る程の好奇心 無謀と笑われた航路への挑戦状 | 心中像在跳舞似的好奇心 鲁莽的航线挑战书 |
01:06.36 | 水平線上 目深に被った船長帽 | 在水平线戴上船长帽 |
01:08.53 | 燻らすパイプ うみねこが鳴く 波が高くなる | 慢慢冒烟的管道发出海猫般的鸣叫 波浪不断升高 |
01:12.38 | 慌てる船上 暗雲の中探す陽が刺す場所 | 在船上慌张地 从乌云中寻找被阳光刺痛的地方 |
01:14.51 | 困難極める航海 大時化突破し大波乗り越え気を引き締めろ | 困难造就了航海大時代 跨越巨浪 注意一下紧张的心情 |
01:19.09 | 例え死んでも辿り着くのだ! | 就算死也能到达 |
01:20.03 | ||
01:20.49 | ある晴れた日に見た景色がまだ消えないまま | 在某个晴朗的日子里看到了那依然没有消失的景色 |
01:25.76 | この海の果てには何があるのか知りたいから | 这片海的尽头有什么 你想知道吗 |
01:31.56 | そんな事に意味も無い 狭い視野の人ばかり | 那样的事是毫无意义的吧 只有狭窄视野的人 |
01:34.32 | 嫌気差す ただ世界の行き止まりを見てみたい | 才会厌倦闪耀的世界 我想看到终点 |
01:37.19 | ある晴れた日に見た蜃気楼が忘れられなくて | 在某个晴朗的日子里看到了让人无法忘却的海市蜃楼 |
01:42.35 | ||
01:42.83 | 広大な海の浮き沈み ざわめく波 | 广阔的海洋荡漾着 |
01:47.66 | そこに確かに落とした錨が作る通り道を辿り海底に光が差す | 在那里确实有个被遗弃的锚 在一望无际的道路上,在海底照耀着光芒 |
01:53.95 | ||
01:54.23 | 数ある伝承 それが例え眉唾物でも連想せざるを得ない | 就像那传鲜为人知的传说 不可轻信 亦不可联想 |
01:56.97 | 知りたくて眠れない 夢見る果ての世界 | 一想起来就睡不着 梦见的世界的尽头 |
01:59.81 | 話しても足らず 冒険心もたらす | 不要有冒险心 |
02:02.64 | 誰かに言われたからではなく生まれたからにはさ、意地でも探す | 即使说了不该说的话 既然生存在世上 就要用心寻找 |
02:06.30 | 馬鹿にされては息巻いて手が出た | 即使被当做笨蛋也要昂首挺胸 |
02:08.37 | どうやら頭がおかしいと言われてた | 虽然这样看起来挺无脑 被这么说道 |
02:11.47 | あいつらは間違っていた! 未だ道半ばでもそれだけは確信的 | 那班家伙弄错了 我坚信在人生道路上只不过会半信半疑 |
02:14.10 | どこを見ても夢の様に美しい海 | 仿佛到处都能见到梦境般美丽的海 |
02:16.32 | ||
02:16.67 | 沈みゆく西 滲んだ航海日誌 | 渐渐地渗透航海日记 |
02:21.47 | そこに確かに落とした錨が作る通り道を辿り海底に光が差す | 在那道路上确实 遗弃了一只锚 在海底照射着的光芒 |
02:27.75 | ||
02:28.06 | 波に揺られ動く島 手の平サイズの鯨 | 在波浪摇汹涌的小岛 都好像手掌大小的鲸鱼 |
02:30.75 | 星まで届きそうなサンゴ礁のような何か | 怀着连星星都能到达的样子 碰上了珊瑚礁什么的 |
02:33.76 | 手足の生えた魚は後ろ足が美味かった | 如手足一般长的鱼尾部很美味 ヾ (o ° ω ° O ) ノ |
02:36.58 | やたらと首が長い生物にはきっとまだ名が無い | 这长脖子生物一定还没有名字 |
02:39.29 | 波を乗り越える度に新たな風音が聴こえる旅路 | 越过波浪 在新的风声中踏上了旅途 |
02:44.19 | 舟が浮いてる海水の透明度 喜びと発見の連続 | 船浮在透明的海水上 喜悦与发现接连不断 |
02:48.28 | あんなに遠く離れていた陽が目の前で沈む景観 | 如此遥远的阳光 映照着眼前的景色 |
02:50.78 | ||
02:51.04 | ある晴れた日に見た景色がまだ消えないまま | 在某个晴朗的日子里看到了那依然没有消失的景色 |
02:56.08 | この海の果てには知りたかったものがあった | 这片海的尽头有什么你想知道吗 |
03:01.51 | 遂に見た景色に息を呑んだ | 终于看到这迷幻的景色 |
03:03.38 | 目尻に溜まる涙止め処なくも言葉だけが出てこない | 将这眼角积存的泪水制止住 说不出话 |
03:07.71 | ある晴れた日に見た蜃気楼が姿を現して | 某个晴朗的日子看到的海市蜃楼再次现出身姿 |
03:12.86 | ||
03:13.30 | 暗がりから見てる 視線が泡と共に消える | 从暗处看 视线与泡沫一同消散 |
03:18.10 | そこに確かに落とした錨が作る通り道を辿り海底に光が差す | 在那里确实有个被遗弃的锚 在一望无际的道路上,在海底照耀着光芒 |
03:24.05 | ||
03:24.36 | 取舵一杯 これから英雄の凱旋だ! | 以后要好好喝一杯庆祝英雄凯旋 |
03:26.82 | 生暖かい風にいつもよりうみねこが鳴いていた | 风比平时更温暖 海猫鸣叫着 |
03:29.92 | いつしか鮮やかだったコバルトブルーがじんわり黒くなる | 不知不觉变得越来越鲜艳的钴蓝色又一点点变黑 |
03:33.22 | 影を潜めた日差し 緩くなる速度に不安 まだ動くはず | 潜藏着黑影的阳光 对缓慢的速度感到不安 还是不动弹 |
03:35.58 | 突如の雷鳴 夜空が泣いてる 冷や汗混じり近くなる海面 | 突然的雷鸣像是夜空在哭泣 混杂着冷汗的海面 |
03:38.18 | 視界遮る雨粒のカーテン どうして今、何故、何で | 为什么如今会出现 遮住视线的雨帘 |
03:40.90 | 今度は皆で行ってあの景色を一緒に見るんだもう一度 | 这次是大家一起去追寻那景色 再一起看一次 |
03:44.00 | 跳ねた舟 重力が無くなる 上も下も分からなくなる | 跃起的船没有了重力 连上下都分不清楚了 |
03:47.92 | ||
03:48.17 | 深く潜る無念を抱いて | 抱着深深的遗憾 |
03:52.34 | 息が詰まる程透き通る海底 | 让人喘不上气的透明的海底 |
03:57.57 | 寂しくて泣き疲れてまた泣いて | 寂寞地哭 直到疲惫 |
04:03.42 | 人影が また一人増える海底 | 海底又增加了一个人的身影 |
04:11.62 | うねる大海原 命は泡沫 | 生命短暂 但却如汪洋大海般起伏 |
04:16.63 | 呆然としながら 海から見た朝 | 一边发呆一边看着大海边的早晨 |
04:20.42 | ||
04:20.68 | 永久停泊 その場で動けないでいた | 永远停泊 随即就动弹不得 |
04:25.49 | そこに確かに落とした錨が作る通り道を辿り海底に光が差す | 在那里确实有个被遗弃的锚 在一望无际的道路上,在海底照耀着光芒 |
04:31.98 | ||
04:37.77 | あの時見つけた景色がまだ消えないまま | 那时候看见了那依然没有消失的景色 |
04:46.32 | ||
04:46.66 | 人伝の話 前人未到のあの海域にまつわる話 | 人们口中流传的故事 在前人未达到的那片海域 |
04:51.43 | 何故か皆その海域の手前で居なくなる | 不知为何,大家一到那海域就消失了 |
04:55.72 | なんでも舟幽霊が出るらしい | 在那好像有承载着幽灵的小舟 |
00:24.05 | 深く潜る無念を抱いて | 抱着深深的遗憾 |
00:29.54 | 息が詰まる程透き通る海底 | 让人喘不上气的透明的海底 |
00:35.08 | 寂しくて泣き疲れてまた泣いて | 寂寞地哭 直到疲惫 |
00:40.58 | 人影がまた一人増える海底 | 海底又增加了一个人的身影 |
00:48.03 | うねる大海原命は泡沫 | 生命短暂 但却如汪洋大海般起伏 |
00:53.52 | 呆然としながら海から見た朝 | 一边发呆一边看着大海边的早晨 |
00:57.75 | 永久停泊その場で | 永远停泊在那场所 |
01:00.65 | 動けないでいた | 无法动弹 |
01:02.67 | そこに確かに落とした錨が作る | 在那里确实有个被遗弃的锚 |
01:05.32 | 通り道を辿り海底に光が差す | 在一望无际的道路上,在海底照耀着光芒 |
01:09.25 | 面舵一杯まだ見ぬ | 右舵还尚未看见 |
01:10.87 | 世界へといざ行かん | 与世界一起离去 |
01:11.82 | 燦々と輝く太陽目指して進路は | 目标与方向是那耀眼的太阳 |
01:13.52 | 西へひたすら | 一个劲儿地往西走 |
01:14.63 | 胸が踊る程の好奇心 | 心中像在跳舞似的好奇心 |
01:16.40 | 無謀と笑われた航路への挑戦状 | 鲁莽的航线挑战书 |
01:17.57 | 水平線上目深に被った船長帽 | 在水平线戴上船长帽 |
01:20.54 | 燻らすパイプうみねこが鳴く | 慢慢冒烟的管道发出海猫般的鸣叫 |
01:22.31 | 波が高くなる | 波浪不断升高 |
01:23.21 | 慌てる船上暗雲の中探す | 在船上慌张地从乌云中寻找 |
01:24.93 | 陽が刺す場所 | 被阳光刺痛的地方 |
01:26.24 | 困難極める航海大時化 | 困难造就了航海大時代 |
01:28.37 | 突破し大波乗り越え | 跨越巨浪 |
01:29.88 | 気を引き締めろ | 注意一下紧张的心情 |
01:30.54 | 例え死んでも辿り着くのだ | 就算死也能到达 |
01:32.49 | ある晴れた日に見た | 在某个晴朗的日子里看到了 |
01:35.47 | 景色がまだ消えないまま | 那依然没有消失的景色 |
01:37.44 | この海の果てには何が | 这片海的尽头有什么 |
01:40.08 | あるのか知りたいから | 你想知道吗 |
01:43.19 | そんな事に意味も無い | 那样的事是毫无意义的吧 |
01:44.56 | 狭い視野の人ばかり | 只有狭窄视野的人 |
01:46.02 | 嫌気差すただ世界の | 才会厌倦闪耀的世界 |
01:47.53 | 行き止まりを見てみたい | 我想看到终点 |
01:49.05 | ある晴れた日に見た | 在某个晴朗的日子里看到了 |
01:50.87 | 蜃気楼が忘れられなくて | 让人无法忘却的海市蜃楼 |
01:54.54 | 広大な海の浮き沈みざわめく波 | 广阔的海洋荡漾着 |
01:59.47 | そこに確かに落とした錨が作る | 在那里确实有个被遗弃的锚 |
02:02.74 | 通り道を辿り海底に光が差す | 在一望无际的道路上,在海底照耀着光芒 |
02:05.86 | 数ある伝承それが例え | 就像那传鲜为人知的传说 |
02:07.53 | 眉唾物でも連想せざるを得ない | 不可轻信 亦不可联想 |
02:10.11 | 知りたくて眠れない | 一想起来就睡不着 |
02:10.97 | 夢見る果ての世界 | 梦见的世界的尽头 |
02:11.97 | 話しても足らず冒険心もたらす | 不要有冒险心 |
02:14.22 | 誰かに言われたからではなく | 即使说了不该说的话 |
02:16.17 | 生まれたからにはさ | 既然生存在世上 |
02:17.49 | 意地でも探す | 就要用心寻找 |
02:18.91 | 馬鹿にされては息巻いて手が出た | 即使被当做笨蛋也要昂首挺胸 |
02:20.20 | どうやら頭がおかしいと | 虽然这样看起来挺无脑 |
02:20.22 | 言われてた | 被这么说道 |
02:22.85 | あいつらは間違っていた | 那班家伙弄错了 |
02:24.46 | 未だ道半ばでもそれだけは確信的 | 我坚信在人生道路上只不过会半信半疑 |
02:25.77 | どこを見ても夢の様に美しい海 | 仿佛到处都能见到梦境般美丽的海 |
02:28.45 | 沈みゆく西滲んだ航海日誌 | 渐渐地渗透航海日记 |
02:33.24 | そこに確かに落とした | 在那道路上 |
02:35.54 | 錨が作る通り道を | 确实遗弃了一只锚 |
02:38.30 | 辿り海底に光が差す | 在海底照射着的光芒 |
02:39.76 | 波に揺られ動く島 | 在波浪摇汹涌的小岛 |
02:41.18 | 手の平サイズの鯨 | 都好像手掌大小的鲸鱼 |
02:42.69 | 星まで届きそうな | 怀着连星星都能到达的样子 |
02:44.00 | サンゴ礁のような何か | 碰上了珊瑚礁什么的 |
02:45.57 | 手足の生えた魚は | 如手足一般长的鱼 |
02:47.43 | 後ろ足が美味かった | 尾部很美味 ヾ (o ° ω ° O ) ノ |
02:48.68 | やたらと首が長い生物には | 这长脖子生物 |
02:50.14 | きっとまだ名が無い | 一定还没有名字 |
02:51.21 | 波を乗り越える度に | 越过波浪 |
02:53.28 | 新たな風音が聴こえる旅路 | 在新的风声中踏上了旅途 |
02:56.35 | 舟が浮いてる海水の透明度 | 船浮在透明的海水上 |
02:57.73 | 喜びと発見の連続 | 喜悦与发现接连不断 |
02:59.34 | あんなに遠く離れていた陽が | 如此遥远的阳光 |
03:01.29 | 目の前で沈む景観 | 映照着眼前的景色 |
03:03.04 | ある晴れた日に見た | 在某个晴朗的日子里看到了 |
03:05.26 | 景色がまだ消えないまま | 那依然没有消失的景色 |
03:07.98 | この海の果てには | 这片海的尽头有什么 |
03:10.31 | 知りたかったものがあった | 你想知道吗 |
03:13.58 | 遂に見た景色に息を呑んだ | 终于看到这迷幻的景色 |
03:15.10 | 目尻に溜まる涙止め処なくも | 将这眼角积存的泪水制止住 |
03:17.87 | 言葉だけが出てこない | 说不出话 |
03:19.34 | ある晴れた日に見た蜃気楼が | 某个晴朗的日子看到的海市蜃楼 |
03:22.72 | 姿を現して | 再次现出身姿 |
03:24.90 | 暗がりから見てる | 从暗处看 |
03:26.95 | 視線が泡と共に消える | 视线与泡沫一同消散 |
03:29.69 | そこに確かに落とした錨が作る | 在那里确实有个被遗弃的锚 |
03:32.45 | 通り道を辿り海底に光が差す | 在一望无际的道路上,在海底照耀着光芒 |
03:36.08 | 取舵一杯これから英雄の凱旋だ | 以后要好好喝一杯庆祝英雄凯旋 |
03:38.55 | 生暖かい風にいつもより | 风比平时更温暖 |
03:40.52 | うみねこが鳴いていた | 海猫鸣叫着 |
03:41.42 | いつしか鮮やかだった | 不知不觉变得越来越鲜艳的 |
03:42.63 | コバルトブルーが | 钴蓝色 |
03:42.78 | じんわり黒くなる | 又一点点变黑 |
03:44.09 | 影を潜めた日差し | 潜藏着黑影的阳光 |
03:45.13 | 緩くなる速度に不安 | 对缓慢的速度感到不安 |
03:45.91 | まだ動くはず | 还是不动弹 |
03:47.67 | 突如の雷鳴夜空が泣いてる | 突然的雷鸣像是夜空在哭泣 |
03:48.51 | 冷や汗混じり近くなる海面 | 混杂着冷汗的海面 |
03:50.08 | 視界遮る雨粒のカーテン | 遮住视线的雨帘 |
03:51.81 | どうして今何故何で | 为什么如今会出现 |
03:53.07 | 今度は皆で行ってあの景色を | 这次是大家一起去追寻那景色 |
03:54.51 | 一緒に見るんだもう一度 | 再一起看一次 |
03:54.62 | 跳ねた舟重力が無くなる | 跃起的船没有了重力 |
03:57.34 | 上も下も分からなくなる | 连上下都分不清楚了 |
03:59.29 | 深く潜る無念を抱いて | 抱着深深的遗憾 |
04:04.10 | 息が詰まる程透き通る海底 | 让人喘不上气的透明的海底 |
04:09.66 | 寂しくて泣き疲れてまた泣いて | 寂寞地哭 直到疲惫 |
04:14.87 | 人影がまた一人増える海底 | 海底又增加了一个人的身影 |
04:22.33 | うねる大海原命は泡沫 | 生命短暂 但却如汪洋大海般起伏 |
04:28.12 | 呆然としながら海から見た朝 | 一边发呆一边看着大海边的早晨 |
04:32.52 | 永久停泊 | 永远停泊 |
04:34.48 | その場で動けないでいた | 随即就动弹不得 |
04:37.19 | そこに確かに落とした錨が作る | 在那里确实有个被遗弃的锚 |
04:39.76 | 通り道を辿り海底に光が差す | 在一望无际的道路上,在海底照耀着光芒 |
04:52.13 | あの時見つけた | 那时候看见了 |
04:56.98 | 景色がまだ消えないまま | 那依然没有消失的景色 |
05:00.81 | 人伝の話 | 人们口中流传的故事 |
05:03.67 | 前人未到のあの海域にまつわる話 | 在前人未达到的那片海域 |
05:05.09 | 何故か皆 | 不知为何,大家 |
05:07.45 | その海域の手前で居なくなる | 一到那海域就消失了 |
05:10.32 | なんでも舟幽霊が出るらしい | 在那好像有承载着幽灵的小舟 |