• THBWiki正在进行改版工作,如有观看不适敬请强刷新本页面。
  • 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • THBWiki正在进行改版工作,如有观看不适敬请强刷新本页面。
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki正在进行改版工作,如有观看不适敬请强刷新本页面。
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

附带文档:秋霜玉/毒电P的戏言

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写附带文档时推荐使用翻译表系统之中的__OMAKE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为秋霜玉的附带文档之一
  • 如果发现翻译问题可进行改正

 まだ終わっていないがあと少し、あと少しだ~!
とりあえず気分転換にテキストでも打つか……

 虽然还没结束,但只差一点了,只差一点~!
为了暂时转换心情,来打打字吧……

********************************************************************************

どうも、この秋霜玉においてグラフィック(の一部)を担当させていただいた毒電Pです。
さて、この秋霜玉というゲーム、実はかなり長~い製作期間があったゲームで、もう一年
以上は経過しています。私はかなりはじめの頃からグラフィックを担当させて頂いている
のですが、非常にCGのクオリティが低く、仕事が遅い人ですので、プログラマーのぽん
ちさんをはじめ他の方々に多大なるご迷惑をおかけしてしまいました。

さて、書くことが無いので一応グラフィッカーだった私が担当したものをを列挙していき
たいと思います。(一応自己主張をば…)
主人公、一面ボス、二面ボス、ラスボスのグラフィック(ドット絵は除く。ドット絵はぽ
んち氏です。すごいですよ。私には描けません。)、そして一面、二面、三面、四は飛ば
して五面、エクストラステージの背景を担当しました。
も~それぞれの背景は死にそうになりながら描きました。
特に苦労したのは二面の背景ですね。何故なら、「せっかく背景にレイヤーが使えるか
ら」ということで立体的な背景になったからです…。その作業は「下のレイヤーが上のレ
イヤーに隠れるところは何も貼らない」という作業を含んでいたので、面倒くさいこと甚
だしかったですね。背景をやった感想を一言でいうならいうなら疲れた……ということで
したね。ま、背景はゲームをやればほとんどいつも表示されるだけに手を抜けばお叱りを
受けるのですが……。ほんとに疲れた…。

*******************************************************

你好,我是在这个秋霜玉里负责图像(的一部分)的毒电P。
那么,说到秋霜玉这个游戏,其实这是一个有相当长制作期的游戏,
已经过去一年以上的时间了。
我从相当早的时候就开始负责图像的工作,
但我画的CG的质量非常低,而且工作得又慢,
给作为程序员的的ぽんち先生为首的其他各位造成了极大的麻烦。

那么,因为我没有写过,姑且就例举下作为画师的我所负责的任务。
(姑且自我表现…)
我负责的是主人公、一面Boss、二面Boss、最终Boss的图像(除掉点绘。
点绘由ぽんち氏负责。真厉害。我画不来。)、然后是一面、二面、三面、
跳过四,接着是五面、Extra关卡的背景。真是的~各个背景我都画得快死了。
特别辛苦的是二面的背景。要说为什么,因为「难得有背景能用层」,
能形成立体背景…。
因为工作包含「下层隐藏在上层的地方不能贴任何东西」,真是非常麻烦。
用一句话概括做背景的感想的话,那就是累……就是这么回事。
嘛,因为只要玩游戏,背景基本上一直都会显示,
所以偷工减料的话,会被骂的……。真的累了…。

********************************************************************************

キャラのグラフィックで気になったことといえば私が担当するキャラクターたちって、け
っこう年齢層低いんですよね……、ミリア以外は……。ミリアと言えば、私がこのゲーム
のグラフィックではじめて描いたキャラクターでした。初期のミリアは髪の毛が栗色だっ
たんですよ。しかも髪型はショートのような感じでした。ちなみにファイル名は「みかん
せいじん」………。理由は未完成だったから……。しかし、この冗談はグラフィッカー兼
プログラマーのぽんち氏には通じなかったようでCD-Rに焼かれてしまいました……。
永遠にあれが残ると思うと…ヤバイもん描いたなあと後悔させられます…。そんなわけで
結構私にとっては印象深いあのミリア、実はゲームの初期設定では「傭兵隊の隊長さん」
だったんですねぇ。これはびっくり。

 めいとまい……これはいまさらですが…初期の体験版をやった方がいらっしゃったらわ
かると思いますけど、あの時とグラフィック変わったんですね。そしてなんと!Mac-
Key氏の協力により、台詞が一部変わりました!これによって薄かったかもしれなかっ
た影がちょっと濃くなりました!ちなみにめいとまいの初期設定は「電波チックな双子」
でした。……ちょっと描きにくかったですね。直前で設定変わってよかったですけど。
(当時は敬語使っていて影がうすかったのだぁ!)しかし前の設定を引きずっているので
無表情なんですよね…。

 ラスボスについていうことがあるとすれば、主人公と目の色が違うということですかね。
何しろラスボスはちょっとその……アレですし。そういえばラスボスの設定はマスターア
ップ寸前に開発陣に明らかになったという何がなんだかわからなかったものでした……。
それまでにわかっていたのはエーリッヒの娘であるということ、それに何かがついている
ということ、何故か主人公と似ているということそれだけでした。それで、私としてはエ
ーリッヒの養子か何かだろうと思っていたのですが…実の娘だったとはぁ~。……むう。

 主人公については、ゲーム立ち上げれば見ることになるので、割愛します。このキャラだけは影が薄くないんですよね…。
タイトル画面についてですが、これは体験版のときに描いたものそのまんまでして、修正等は一切やっていないんです。だからちょっと変なところ満載ですけど、「仕様」ということで割り切ってくださいませ。いや、手抜きじゃないんですよ、ほんとに。(汗



要说在角色的图像里有什么让我在意的话,
那就是我负责的角色们年龄都相当低呢……,除了米莉亚……。
说到米莉亚,她是我在这个游戏的图像里最初开始画的角色。
初始的米莉亚的头发颜色是栗色的哦。而且发型是短发。
顺便一提,文件名是「未完成人」………。因为理由是未完成……。
但是,这个玩笑不能被画师兼程序员的ぽんち氏所理解,我只得将她烧入到CD-R里了……。
我想要让其永远存在…但之后我就不由后悔画了糟糕的东西…。
因此,对我来说印象相当深刻的那个米莉亚,
实际上在游戏的初始设定里是「佣兵队的队长」。
这真令人惊讶。

 冥和舞……这个事到如今再说的话…如果有人玩过初始的体验版,
就会明白了,那时候的图像已经改变了。然后居然!
由于Mac-Key氏的协力,台词的一部分也变掉了!
因此,原本她们的存在感有点淡薄的,现在却变得浓了!
顺便,冥和舞的初始设定是「电波性的双胞胎」。
……但有点难画呢。然而在快画的时候,设定变掉了,这真是太好了。
(当时使用敬语,存在感很淡薄!)
不过还是保留了前面的设定,那就是无表情…。

 要说最终Boss的话,那就是和主人公的眼睛颜色不一样。
不管怎么说最终Boss有点……那个呢。
说起来,最终Boss的设定是在眼看要制作母盘的时候,
才在开发里明确了,总觉得是不明不白的东西呢……。
在此之前,我知道的就是那是埃利希的女儿,另外有什么东西附着,
为什么和主人公相似,只有这些而已。然后,
我本来以为是埃利希的养子什么的…却是亲生女儿~。……嗯嗯。

 关于主人公,启动游戏的话就能看到了,在此就从略了。
只有这个角色的存在感不淡薄呢…。
关于标题画面,这和体验版的时候所画的一样,完全没做修正等。
所以满是有点奇怪的地方,但请将其作为「本来就是那样」[1]来考虑吧。
哎呀,不是偷工减料啊,说真的。(汗

********************************************************************************

そうそう、私は次回作では今のところ背景のみを担当することになっています。きついん
だけどな~。
ふう、さ~てそろそろ作業に戻るか~


今回のグラフィック担当のうちの一人 毒電P

**********************************************

对了对了,我在下次作品中只负责现在的背景部分。虽然很累人呐~。
呼,那~么差不多该继续工作了~


这次负责图像的其中一人 毒电P

注释

  1. “仕様”、“仕様です”,在电脑程序界被广泛使用,后来发展成日常生活用语。比如游戏出现Bug等等,就用这句套话来敷衍。

访客评论