• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

ZUN/京大演讲会

From THBWiki
< ZUN
Jump to navigation Jump to search


幻樂団の歴史~Chart of a Strange Creator.
幻乐团的历史~Chart of a Strange Creator.

~Introduction~

<ZUN氏入場>
(BGM:童祭 ~ Innocent Treasures)
<ZUN入场>
(BGM:童祭 ~ Innocent Treasures)
ZUN
よろしくお願いします。全然準備してなかった。突然(扉が)開けられたからびっくりしたよ今。
请多关照。完全没有做好准备。刚才(门)突然就打开了吓了我一跳。
主持人中村(以下记为主持N)
その割にはだいぶ速足でしたが(笑)。今日は遠路はるばるありがとうございます。ではよろしくお願いします。
不过您的速度还是挺快的(笑)。今天真的非常感谢您远道而来。那么还请多多关照。
ZUN
よろしくおねがいします。
请多多关照。
主持N
まずは軽く一言ご挨拶の方を。
首先请您用一句话简单地打个招呼吧。
ZUN
あ、はいはい。でも…ビールがまだ…
啊,好的好的。不过…啤酒还没有…
主持N
挨拶中に来ます。そういう段取りになってますので
在寒暄的过程中会送来的。流程是这么安排的。
ZUN
はいはい(笑)。えーと、まあみんながこの京大熊野寮がどういった場所かよく知ってるかは分からないですけど、なかなかここに来るって勇気のいることですよね。僕としてもちょっと見てみたいなとは思ってたんですけど、いざ見てみると「あぁ、これかぁ~」てなって。ここでああいう事件がいろいろと起きてきたんだなぁと(笑)。ちょっと魔窟な感じがして楽しいかなと。ただね、これやってる途中にもしかしたらねぇ、なんかガサ入れとかあるかもしれない。(笑)
好的好的(笑)。那个,虽然我不知道大家是不是都很清楚京大熊野宿舍这里究竟是个怎样的地方,不过要到这里来还是需要不小的勇气啊。我个人而言也是想见识一下来着,实际看到之后不禁感慨“啊,就是这里啊~”。原来这里就是发生过各种那样的事件的地方啊(笑)。稍微有一种魔窟的感觉,不过我觉得挺有趣的。不过啊,有可能在这个演讲的过程中就会遇到搜查行动。(笑)1
主持N
まぁ、無いとは思いますけど(笑)
嘛,虽然我觉得应该不会有的啦。(笑)
ZUN
たぶんここの人たちには関係ないはずですけど、もしそういう可能性のある人がいたら早いうちに自己申告していただけると(笑)。という感じです。皆さんありがとうございます。今日は、こっちも酒飲みながらやるし、一応東方ということじゃなくて今まで割とどういうことやってきたかということをまあだらだらと話していこうかとおもっていますのでよろしくお願いします。
虽然大概和在这里的各位没什么关系,不过假如你确实拥有这种可能性的话,希望你尽早投案自首(笑)。大概就是这样。非常感谢大家的到来。今天我也会一边喝酒一边演讲。我姑且打算不成章法地讲一讲,并不算东方,而是更类似于至今为止都做了怎样的事情,这方面的话题,还请大家多多关照。
<会場内拍手>
<会场内鼓掌>
主持N
ビールが遅れているため乾杯ができないんです。
啤酒迟到了导致这里无法干杯了。
主持人下内(以下记为主持S)
前の方で我々三人で飲んで勝手に酔っぱらってるかもしんないですけど、まあそういうもんだと思って諦めて頂いて。まあどうぞ気楽に聞いて頂いたらと。
本来我们打算在开始前三个人一块开喝,然后可能就会自顾自地喝醉了。不过我们转念一想,大概确实会变成这样所以就放弃了。希望大家都能轻轻松松地听下来这次的演讲。
ZUN
ビール来るまでにちょっと軽く質問していい?皆、大学生はどのくらいいるのかな、ここに。大学生の方、手挙げて。
在啤酒送来之前可以简单提点问题吗?各位,是大学生的人有多少呢,在这里的。大学生请举手。
<会場内半分ほど挙手>
<会场内约有一半人举手>
ZUN
でもまぁ、半数以上大学生だな~。じゃあ、一応それ以外の人。
不过,有一半以上是大学生啊~。那么姑且问一下,除此以外的人有多少。
<会場内半分ほど挙手>
<会场内约有一半人举手>
ZUN
まあ、大学生の方が多いかな。
嘛,大概大学生要多一些吧。
主持N
高校生とかもいるようですけど。
好像还有高中生之类的来场者。
ZUN
社会人の人はどのくらいいます?
步入职场的人大概有多少呢?
<会場内そこそこ挙手>
<会场中有一部分人举手>
ZUN
あぁ、でも結構いるね。1/3くらい?
啊,但是还是有不少啊。1/3左右?
主持N
なかなかビールがきませんねぇ(笑)。
啤酒怎么还是没到啊(笑)。
主持S
じゃあ、ちょっと学生時代のお話を
那么,请您稍微分享一下学生时代的故事吧。
ZUN
あぁ、始めちゃう?いいっすよ、いいっすよ。どうせ時間もそんな長くないし。
啊,要开始吗?可以哦,可以哦。毕竟时间本来也不长。
主持S
そうですね。そしたら…お酒が来たらお酒の話をして頂くとして、先にちょっと紹介させて下さい。今回ネット上で皆さんから質問の方を受け付けておりまして、全部で150通ほど頂きました。これを全部ここで言ってるとそれだけで終わってしまいますので全部は拾えないですけど、できるだけ絡ませながら話していきます。じゃあ早速いくつか紹介しましょうか。
是这样啊。那么…等酒到了之后再请您分享酒相关的话题,请先由我稍微介绍一下。这次我们是通过网上征集的方式收集大家的问题,一共收到了大约150条问题。如果我们要在这里把所有问题全讲出来的话,估计就会直接结束了,所以无法全部选取,但我们会尽量把大家的问题相互串联起来讨论。那么事不宜迟,我们先挑选几个问题进行介绍吧。
ZUN
いきなりネットで募集した質問(笑)。
突然要面对从网上征集的问题(笑)。
主持N
あ、ビールが来たようです。
啊,似乎啤酒到了。
<ビール登場>
<啤酒登场>
一同
よろしくおねがいします。乾杯~。
请多关照。干杯~
ZUN
なんかサイズがまちまちの気がするんですけど(笑)。では、でかいの貰うよ。大は小を兼ねる。じゃあちょっとずるいかもしんないけどこちらだけ始めちゃうよ。今日いい天気だったしねぇ。
总感觉杯子的尺寸各不相同啊(笑)。那么,我就选这个大的吧。大能兼小。那么或许会显得有些不厚道,不过就由我们这边先开始喝啦。而且今天天气也很不错嘛。
主持N
そうですね。お酒がおいしい日和で。
是呀。今天是酒会很美味的天气。
<会場内拍手>
<会场内鼓掌>
ZUN
今日午前中に京都御苑に行ってそのあと二条城行ってきたんです。天気よかったんでふらふら歩いたりしてたんで、すげぇ飲みたかった(笑)。
今天上午我去了京都御苑,然后又去二条城转了转。因为天气很不错就一直在晃晃悠悠地闲逛,所以现在特别想喝一杯了(笑)。
主持N
ちょっと(ここに)来るとき道に迷っちゃったようですが
另外您在来这里的路上好像还迷路了2
ZUN
そうそう。Googleマップで調べると違う場所が出るんだよ。ちょっとずれた場所に出てさ。他に二、三人同じように迷ってる人いたよ。
没错。在Google地图上搜了一下结果显示了不对的地点啊。显示的是个稍微偏离的地点。还有两三个和我一样这样子迷路的人哦。
主持N
受付の方にもそんな問い合わせきてまして、一応対応したんですけど
负责接待的人那边也收到了这样的询问,虽然我们还是做了一些准备的。

I.起始 ~ 1996-2004

主持S
じゃあお酒の話を。
那么请您聊聊酒的话题。
主持N
最近なんか大学の方からもお酒の飲み方について結構口うるさいんですけど、その辺についてZUNさんは一家言、ニ家言もってそうなのでお聞きしたいんですが。
感觉最近针对大学生饮酒这个话题出现了各种各样的争论,关于这方面的事情ZUN先生您的一家之言也好二家之言也罢,不知道能不能听您讲一讲呢。
ZUN
大学の方っていうと体育会系の飲み方の事?
大学生说的是体育活动团体成员的饮酒这方面的事情吗?
主持N
まぁ、「未成年以下はもうほんとに全面禁止‼」みたいな。
嘛,「未成年以下真的该全面禁止!!」之类的。
ZUN
そうだよね。まぁ、それはもう大学が禁止しなくても法律で禁止されてるから(笑)。
是啊。嘛,这种事情就算大学不禁止,法律上也是被禁止的嘛(笑)。
主持N&S
まぁ確かに(笑)。
确实(笑)。
ZUN
でも僕は大学生が18歳だからお酒も18歳以上にしてもいいと思うんだよね。成人も18歳以上にする流れっぽいからいずれそうなるんじゃないかと思ってる。だって、無理だよ(笑)。大学で新歓コンパで新入生喜ばせるのに、新入生だけお酒飲めないってさ。
不过我倒是觉得既然大学生是18岁,那么允许喝酒也改成18岁以上这样子也可以啊。因为成人礼好像也有改成18岁以上的趋势,所以我觉得大概总有一天会改成这样的。毕竟,强人所难嘛。明明大学的新人欢迎会是用来让新生高兴的,却只有新生不能喝酒。
主持S
ZUNさん、そのお酒との付き合い方や飲み方について何かお話しあったらお願いします。
ZUN先生,关于与酒相伴的生活方式或者饮酒方式这方面,如果您有什么想说的话还请讲讲。
ZUN
大学生の時にみんな大体失敗するんだよね、お酒で。それでお酒嫌いになるって人、結構居るんだよ。勿体ないことだよね。やっぱ結構いいお酒の飲み方をした方がいいと思う。社会人になってもいい酒を飲む人と付き合った方がいいと思う。まぁお酒飲めない人は無理して飲む必要ないですけど、飲める人は…飲んだ方が…。普段の生活楽しいよ。経済効果にもつながるし(笑)。10年前くらいになるかもしれないけど、結構大学の講演の方もちょくちょく行ってて、その、お酒禁止の大学もある。
大学生时期大家基本上都因为喝酒而误过事。也有相当多因为这个而讨厌酒的人。真是太可惜了。我觉得喝酒果然还是要采取好的饮酒方式才好。步入社会后也要和拥有好的饮酒方式的人交往才好。虽然不能喝酒的人没有必要勉强自己喝酒,能喝的人就…还是去喝比较…。平时的生活会更有趣味哦。而且还关系到社会经济效果(笑)。虽然差不多是十年前的事情了,那时我经常去大学做演讲…然后其中也有禁酒的大学。
主持N
東大のほうでも取り上げられたとか
比如在东大那边3就被拿走了。
ZUN
東大でやった時は、「お酒大丈夫ですよ」って言われてお酒持ってきて飲んでたら、途中で取り上げられて僕が怒られるっていう。あれは酷い(笑)。ちょうど一、二年生が多い場所だったので、そこで飲むなって言われたけど言われたってねぇ。
在东大演讲的那次,被告知「酒的话没问题哦」于是带着酒上场喝了,结果在进行的过程中酒就被拿走了,还被人责怪了。那次真是太糟了(笑)。因为正好是一二年级学生比较多的场合,所以被(校方)告知了,说不要在那里喝酒来着。
主持N
まあ今日はそんなことはないと思います。
我觉得今天不会发生那样的事情。
ZUN
明大でやった時はもう全面酒禁止。酒で事故した奴がいて、それに対して禁止とかね。大体厳しいよみんな。
在明治大学的那次4则是完全的禁酒。好像是因为出现过由于喝酒而出事的家伙,所以针对这方面有了禁令。(明治大学在饮酒方面)基本上挺严格的。
主持S
そんな中、お酒ありのイベントがあったとか。
接着这个话题,据说还有过可以喝酒的展会活动。
ZUN
昔あったんだよね。同人即売会でお酒OKのイベントがあったんだよ、東方の。何だっけ、えーと…縁側。博麗神社の縁側だったかな。あれはねぇ今だから言えるけど、結構救急車来たりで阿鼻叫喚だったんだよね。僕も各サークル回ると各サークルで即売会なのにみんな本を売るというより持ち寄った酒をみんなで飲み合って(笑)。サークル全部回るころには一日かけてすげぇ飲んで。ようやく終わったからトイレでも行こうと思ったらトイレの前が死屍累々で。廊下で倒れてるわ。んで、トイレ入ろうとしたら「今そっち入んない方がいいですよ。便器割った奴いますよ」って(笑)。これはもうやべぇ、事件になるかなって思ったら、帰り際に会場から「あんなに人が集まったの初めてなので、またやって下さい」とか言われたらしいけど、さすがに申し訳なくてそれ以降会場できなかったらしい。
以前有过啊。同人展会当中,有过饮酒OK的活动啊,还是东方的。叫什么来着,那个…檐廊。是叫博丽神社的檐廊吧。不过那个真的…事到如今倒是可以讲了,展会中救护车光临了不少趟,局面真是惨不忍睹啊。我去逛各个社团的展位的时候,发现明明是同人展,但参展社团的各位与其说是在卖同人志,不如说是在和大家一起对酌带来的酒(笑)。我逛完所有社团的时候已经花了一天的时间,喝了超级多。终于等到展会结束,打算去一趟卫生间,结果发现卫生间门口已经是尸横遍野。还有倒在走廊上的。然后,原本想着进去上卫生间,然后有人告诉我「现在最好不要上这间哦。有个家伙把坐便器给弄碎了」(笑)。可以说是糟透了,本以为会成为事故,结果回去的时候会场似乎说了「还是第一次有这么多人光临我们这里,所以请再来举办」之类的话,但实在是太对不起人家了,所以在那之后似乎就没在那边办过了。
主持N
調べたら最近はやってるようですよ。
查了查发现似乎最近还在办啊。
ZUN
もう凄かった。あれはちょっとねぇ、今やったら完全に炎上するよ(笑)。「今からイベント始めまーす」って言って鏡割りやったりしてさ。あれは…だめだったね。
只能说太厉害了。那个真的是,现在如果这么搞的话就肯定会被带节奏啊(笑)。说完「现在活动开始——」然后就开酒5。这个…真的不可以啊。
主持S
では先程のネット上の質問から一つご紹介します。
質問「初めてお酒というものに興味が湧いて、呑んでみたいと思うようになったのはいくつの時ですか?東方Projectはアルコール成分何%で構成されていますか?」
那么先来一条从之前网上征集的问题中挑选的问题。
问题「您是从几岁开始心中第一次燃起了对酒的兴趣,变得想喝一喝试试了呢?东方Project是由百分之多少的酒精含量构成的呢?」
ZUN
お酒は勿論二十歳ですよ。そりゃそうだよねぇ(笑)。
喝酒的话自然是二十岁呀。本该如此嘛(笑)。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
主持N
飲んでみたいなぁと思ったのは?
有了喝一喝试试的想法则是在?
ZUN
飲んでみたいと思ったのも…二十歳ですよ(笑)。
有了喝一喝试试的想法…也是二十岁(笑)。
主持S
皆さんもそうあってほしいものですよね。
希望大家也是这样的对吧。
ZUN
そうですね。そりゃそうですよ。…そりゃそうですよ(笑)。
是啊。确实如此呀。…本该如此嘛(笑)。
主持N
今回メールにも書きましたので。
而且这次也写在了邮件里面6
ZUN
そうそう、二十歳です。
没错,二十岁。
主持S
あと、東方projectはアルコール何%ですかと
另外,关于东方Project是酒精百分之多少的问题
ZUN
それはねぇ…まあどういう質問かよく分からないけど(笑)、普通でビールを飲んでるから5%くらいじゃない?
这个…嘛虽然不太清楚这问题是在问什么(笑),因为普通地在喝啤酒所以应该是5%左右吧?
主持S
ではそのくらいでお酒の話は終わりにしますか。
那么酒的话题大概就到这里结束吧。
ZUN
お酒話し始めたら尽きないからね。お酒たくさん入れ始めたいよね、こっちが。
毕竟一旦开始酒的话题就没个头了。不过我倒是想加进来更多的酒呀。
主持N
講演の趣旨がちょっと変わっちゃいますからね。
演讲的主旨都要稍稍改变了。
主持S
それではそろそろ本題の創作活動の話に移らせて頂きましょう。ここからは時間の流れに沿ってその時々の話を聞いていきたいと思います。
那么差不多就请进入到作为正题的创作活动的话题中吧。从这里开始我们希望能够沿着时间顺序,听您讲一讲当时所发生的种种故事。
主持N
大学時代から制作始められたという話ですけど、当時はどういう生活して作ってたんですか?
关于您从大学时代开始游戏制作的这一经历,那时您是过着怎样的生活把作品制作出来的呢?
ZUN
大変だったよ。もう20年近く前だからね。当時はね、あんまり学校に行ってなくて最低限の単位だけ取る感じだった。もちろんあれだよ、留年はしてないよ(笑)。ちゃんと単位とる分ぐらいは行って、それ以外はもう…週に5回くらいしか起きない。一週間が5日くらいしかなかった。起きたらゲーム作ったり、ゲーセン行ったりしてる状態で。
真的不容易啊。而且差不多已经是20年前的事情了。那个时候啊,就是不怎么去学校上课只拿最低程度的学分这种感觉。不过那什么,当然是没有留级啦(笑)。拿学分那部分还是好好的去上了,除此以外就完全…每周只起床五次左右。我的一周只有五天左右。处于一种起来之后就制作游戏,或者去机厅的状态。
主持N
フリーダムですねぇ。
真是自由啊。
ZUN
フリーダムだったねぇ。大学生はフリーダムだよ。体調的にその方が合ってたんだよ。長く寝て長く起きてを繰り返してた。
那时候真是自由啊。大学生就是自由自在嘛。从身体状态来说,那时也更适合这么做。不断地重复着久睡久醒的生活。
主持N
結構そういう寮生もいますね
这么做的住宿学生也有相当多啊。
ZUN
一日24時間だともう忙しなくて、結構きついって感じてたんだよね。こたつの上にパソコン置いて、こたつで寝て、起きてパソコンの電源つけて。ピコ、ピコって鳴るんだよ昔のやつ。んでまたゲーム作ったりして、パソコン消して寝てた。インターネットとかも繋がってないからほんとにパソコンだけだよ。
那时候感觉一天如果是二十四小时的话实在太忙了,相当紧张啊。把电脑放在被炉上,在被炉里面睡觉,起来之后就把电脑电源打开。过去的那种还会哔哔地响哦。然后又投入到游戏制作中,再关掉电脑睡觉。因为也没有连接网络之类的,真的就只是台电脑啊。
主持N
ほんとにゲーム作るためだけに
真的是一心只为做游戏。
ZUN
そうそう。そこでネットサーフィンとかしてるわけじゃない。
没错。也并不是在那边上网冲浪之类的。
主持S
では次の話につなげる前に、作品の内容というかそれに関わる質問を幾つか述べさせていただきたいと思います。
質問「どういった経緯で東方の世界観を考案したのでしょうか。また、どういった手順で構築していったのでしょうか(例えばキャラを作ってから世界観を作りました、など)」
という質問ですけれども、最初に思いついて作られた時の思い付きとかどんなことだったんでしょうか。
那么在接着讨论下一个话题之前,我们想先提几个有关作品的内容,或者说与之有一定关系的几个问题。
问题「您是在怎样的缘由下构思出了东方的世界观呢?另外,您是以怎样的顺序将其构筑起来的呢?(例如是先设计出角色然后设计的世界观,之类的)」
就是这样的问题,比如最开始产生灵感并制作出来时的想法之类的,契机是什么呢?
ZUN
当時ね、巫女さんってほとんどキャラクターとして存在しなかったの。で、すげぇ巫女さんを使いたくて。巫女さんの出てくるゲームなんてほとんど無かったからね。ゲーム限らず作品で。だからすごいマイナーな存在だったの。んで使いたくて、だから東方って名前にして作ったと。その後から急に巫女ブームが始まったんだけど(笑)。いろんなゲームに必ず1巫女がいるみたいな。
那个时候啊,作为角色的巫女小姐这种形象基本不存在。于是,我就特别想运用一下巫女小姐。因为基本没有几部有巫女小姐登场的游戏。而且是不限于游戏的所有作品当中。所以那时是相当小众的存在。就特别想用一用,所以把名字定为东方来制作了。不过在那之后巫女热潮突然爆发了(笑)。各种游戏中都一定会有一位巫女这样的。
主持S
ではその巫女つながりで妖怪とかも出たという感じにしたんですね。  
于是也因为巫女的缘故,做成了会有妖怪之类的登场这种感觉了是吗。
ZUN
そうそう。やっぱねぇ、今だとそう映らないかもしれないけど巫女を出すだけで特徴があった。そういう時代だった。今になると参考にはならないけど。キャラクターもすごく多くなっちゃったし。もう世の中キャラクター化してないものなんて無いみたいな状態だからね。
没错。确实啊,如果是现在的话可能不会有那么亮眼,不过那时仅仅是有巫女登场便拥有了特征。就是这样的时代啊。现在的话可能无法作为参考了。而且角色也变得种类繁多了。毕竟到了现在这个时代,已经是万事万物角色化的状态了。
主持N
やり尽された感がありますね。
有种穷尽其极的感觉了。
ZUN
そうじゃなかったからね。当時は。
过去的时候并不是这样的。
主持S
そしたら、もう一点だけいいですか。
質問「東方projectが製作開始から20年が経ちますが、同人活動を始めた時はどのような未来構造図を持ってたんですか?また同人活動を始めたのが学生の時だとお聞きしましたが、当時どのような困難がありましたか?」
那么,可以再问一个问题吗。
问题「东方Project从开始制作至今已经经过了20年,您在开始同人活动的时候构想了怎样的一幅未来蓝图呢?另外据说您开始同人活动的时候是在学生时期,当时您遇到过怎样的困难呢?」
ZUN
大学の時は同人っていう単語も知らなかったから。コミケの存在も知らなかったし。普通にパソコンを初めて大学で触ったので、まぁ、ゲーム作れるなら作ってみようかなって感じでしたよ。将来的にはゲーム会社に入ってゲームを作ろうかなと思ってたので、大学中に勉強しとけばなと。必死になって勉強して、必死に作ってって感じでしたよ。結果それは同人っていう枠があってそれに入ったという感じなんですけど、大学の当時は何にも考えてなかったです。ゲーム会社に入って将来ゲームを作るために勉強してるって感じ。
大学时代我其实连同人这个词都不知道。而且也不知道CM的存在。因为我和那时的普通人一样,是在大学才第一次接触到电脑的人,嘛,那时是如果能制作游戏的话就做一做试试吧这种感觉来着。因为那时我是打算将来进入游戏公司制作游戏,所以就想着应该在读大学期间先学习一下。于是就拼命地去学习,拼命地去制作,就是这种感觉吧。虽然最后变成了遇见同人这一门类然后投身其中的感觉,但当初读大学的时候并没有思考过这些。那时是为了将来进入游戏公司制作游戏而去学习的感觉吧。

Ⅱ.下一个阶段~ 2004-2006

主持N
では次の話題に。その後、上海アリス幻樂団として復活されて紅魔郷、妖々夢と作品を作られていったんですけど、2004年に香霖堂の連載を始められましたよね。
那么进入下一个话题。在那之后,您又以上海爱丽丝幻乐团的名义复活,并制作了名为红魔乡、妖妖梦的作品,然后又在2004年开始了香霖堂的连载对吧。
ZUN
もうあれ11年前になるんだよね。
那已经是11年前的事情了。
主持N
見てるとこの小説が連載作品の始まりになるわけですが、まずこちらどういうきっかけから始まったのかとか、どういうあれで始められたのかお聞きしたいのですが。
现在回顾起来,这部小说成为了连载作品的开端,那么首先我们想问一下,您是在怎样的契机下开始创作这部作品的呢,或者说因为什么而开始创作的呢?
ZUN
それは話を持ってきた人がいるんですよ。いまどうしてるのかあまりよく知らないんですけど。当時、僕から始めたいっていうのじゃなくて、「仕事としてこういうのやってみない?」って来たのが最初でした。小説でエロゲ—雑誌というね、かなり特殊な状態でしたけど。あの当時、同人からメジャー化していくっていうのが若干夢がある話だったの。まあ今もあるのかもしれないですけど(笑)。今の直接ツールになるとかじゃなくてちょうど月姫さんがあって、ってな時代だったからその流れで東方もやるのかなって感じでしたね。
这个是因为有人7提出了一份企划给我。虽然我不太清楚他现在怎么样了。那时候并不是我先有了想去做的想法,而是一开始有人问我「要不要尝试一下这样的工作?」。还是以小说的形式刊登在成人游戏杂志上,算是相当特殊的状态了。在那时,从同人开始逐渐将作品主流化这件事是件比较有梦幻色彩的事情。嘛虽然这件事现在可能也算有梦幻色彩吧(笑)。因为那时有月姬的前例,所以东方也顺着这样的时代潮流搞一搞吧,并不是像现在时代这样理所应当的事情。
主持N
そういったところに、商業への進出とかそういうことに関してはZUNさんもの凄く気を使っているというのが皆さんの認識だと思うんですけど、そういうところはどう考えて話を受けられたのでしょうか。
也是因为这样,大家普遍认为ZUN先生您在进军商业之类的事情上格外小心,在这方面您又是出于怎样的考虑从而接受了企划呢?
ZUN
あまりあの小説自体も商業でやってるイメージが無いんだよ。無かったんだよ当時も。
那个小说本身也并没有很深的以商业形式推出的印象啊。那个时候也没有这样的印象。
主持S
では商業だからちょっと変えるとかいう思考は全然無しと
那么类似于「因为是商业作品所以要稍微转变一下」这样的考量也完全没有吗?
ZUN
無くて、あれに関してはちょっと他の場面から見て小説を書いたらゲーム自体がすごく面白くなるんじゃないかと思ってやってたという感じです。
没有过,关于那部作品其实是稍微观察了一下其他(作品的)情形后,觉得如果写小说的话游戏本身会不会变得更加有趣呢,于是就去做了,就是这样的感觉。
主持N
同人でのゲーム制作の延長みたいな
类似于同人游戏制作的延长部分。
ZUN
Windows版になってからキャラクターを凄い重視するようにして、キャラクターで世界を作って一つのゲームを作るようにしたので、そのキャラクターの魅力を作るために小説とかあったらよりよくなるんじゃないかって考え方です。それでゲームも面白くなるであろうと。
在Windows版之后我变得非常地重视角色,转变为通过角色来营造出世界,从而将一部游戏制作出来的流程了,为了构筑角色的魅力,是不是出小说的话效果会更好呢,就是这样的想法。然后游戏也会变得更有趣。
主持S
世界を広げていくというような感じで。
就像是世界渐渐拓展开来的感觉。
ZUN
そうそう。今ではそこの流れでほとんど東方は成り立っている。ゲームだけで完結させるのは難しかったんだよね。
没错没错。现在的东方也基本上是凭借着这样的模式成形的。只靠游戏还是很难做到尽善尽美啊。
主持N
そういう意味ではちょうどいい時にちょうどいい話が来た感じですね。
从这个意义上来说,感觉就是在恰到好处的时间碰到了恰到好处的提案啊。
主持S
そのあたりから世界観がどんどん広がってちゃんとしたものになっていったっていう話なんですかね。
也就是在那之后世界观便不断拓展,逐渐变得完善起来了对吧。
ZUN
そうそうそうそう。ゲームだけだとね。ゲームのキャラクターだと絶対倒さなきゃいけないし倒せば死ぬしもうワンパターンになるんだよ。シューティングで負けイベントとか作りづらいじゃん(笑)。嫌じゃんそういうの。RPGとかでもあんま好きじゃないんだけど。なんか負けイベントあるとすげぇイラッとするんだよ。
没错没错。如果只有游戏的话,你想,如果是游戏的角色的话就一定得把她击败,不打倒对方的话玩家就会死,完全只有这一种模式。而且在射击游戏中还很难加入玩家必败事件不是吗(笑)。那种东西不是很招人讨厌的嘛。而且就算在RPG游戏里面也不怎么招人喜欢。总感觉如果有必败事件的话就会让人很恼火啊。
主持N
わざわざ負けないといけませんからね。
因为不得不故意输掉啊。
ZUN
ガチで戦って普通に倒せそうなのも嫌だし、どうやっても倒せないなってのも興ざめだし、あまり好きじゃないんだよ。ストーリー的にはそうしないとしょうがないということがどうしても出てくるんだよね。
认真去打的话感觉完全可以击败的那种也不讨人喜欢,不管怎么打都无法击败的那种也很扫兴,所以我不是很喜欢啊。但从故事层面来说,不这么设计就行不通的局面又总会出现呀。
主持S
香霖堂で一つ広がったというかそれに関して一つ質問を紹介したいんですけれども
質問「どうして東方projectは、最初に男性を主人公にしなかったのですか。最初に男性が主人公でもよかったのでわないでしょうか。どうか教えてください。東方projectはもう一人の男性主人公を作ることは、ありますか。」
因香霖堂而得到拓展的一点,或者说与之相关的一个问题,在这里想要向ZUN先生介绍一下
问题「为什么东方Project一开始没有将主人公设定为男性呢?是不是在一开始也可以由男性做主人公呢?希望您能够解答我的疑惑。东方Project有没有可能设计另一位男性主人公呢?」
ZUN
今の話でいうと巫女さんに釣られたからだよ(笑)
按照刚才的讨论来说的话,是因为着了巫女小姐的魔啊(笑)。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
ZUN
そのあとにあんまり男キャラが出てこないのは…
在那之后不怎么设计男性角色是因为…
<ここで寮内放送>
<这里开始了宿舍内广播>
ZUN
なんか言ってるぞ(笑)。出てこないのは女の子たちが戦ってるところに男が出てくるとシリアスにするしかなくなると思うんです、戦いが。きゃっきゃわいわいうまくいいバランスできているところにガチな奴が入ってきてしかもそいつやられるじゃん。恥ずかしいじゃん(笑)。そんなキャラクターすげぇ作りづらいって。そうするとしょうがないかなって。
好像有人在讲话哦(笑)。不设计的原因是我觉得女孩子们的交战中如果出现了男性角色的话,就不得不让战斗严肃起来了。在那种嬉戏玩闹、保持着很美妙的平衡的场景中被塞进来了一个认真的家伙,而且他还要被痛打一顿。这不是太羞耻了吗(笑)。我觉得要设计这样的角色太难了。这样的话就没办法设计。
主持N
なんか大きな事件あっても結局何も無かったみたいな感じで終わっちゃいますしね。
而且会让人产生一种,本以为会有什么大事件发生,结果什么事都没有就结束了这种感觉。
ZUN
あと弾幕ってあんまり男性的じゃないと思う。もっと男性的なキャラクター作りたかったら大砲でドーンって感じですよ。戦闘機のねってイメージですよ。世界にあんま合ってないかなって。女の子の方がたぶん受ける(笑)。
而且我觉得弹幕不太适合男性。如果要设计一个更具有男性特点的角色的话大概是用大炮“嘭~”地这种感觉吧。战斗机的那个,类似于这种感觉的。总觉得和这个世界不太搭配。女孩子的话大概会更受欢迎(笑)。
主持N
確かにちゃんと受けてますね(笑)。
确实如您所料,很受欢迎啊(笑)。
主持S
さっきの質問の続きでもう一人男性の主人公を作ることはありますか。このもう一人っていうのは要するに霖之助のことを考えてだと思うんですけど。まあそれはあまり可能性としては
继续刚才的问题,有可能设计另一位男性主人公吗?这个另一位我觉得应该是考虑到霖之助的情况。提问者应该也只是想知道可能性…
ZUN
でもあるっちゃあるよ。全然ゲーム以外でなら可能性あるよ。
但要说的话还是有可能的啊。游戏以外的话完全是有可能的啊。
主持S
じゃあ要するに弾幕撃って戦う人じゃなければっていうことですか。
那么也就是说只要不是发射弹幕战斗的角色就是有可能的吗。
ZUN
そうそう。まあ需要はあるかどうかていうのもね(笑)。
是的。不过也要看有没有这个必要了(笑)。
主持N
香霖堂の話ありますけど、同人から商業に入っていってそれからノベル化なりアニメ化なりどんどん展開していってコンテンツがよく分からなくなるという話もありますがそういう所に関してZUNさんどう考えておられるのでしょうか。
虽然也有香霖堂这种情况,不过也有从同人步入商业之后又是小说化又是动画化,载体不断发展,但内容本身却变得令人搞不明白的情况,ZUN先生您是如何看待这种现象的呢?
ZUN
そうなんだよね。ちょうど00年代って言い方もあれですけど10年前くらいはさっき言ったように同人からアニメ化までして成功する流れってのが結構あって、まあひぐらしさんとか。あと結構ちょこちょこそれを狙ってるノベルゲームってあったんですよ。そのレールに乗っているっていうね。僕は単純にそれがすごい心配だったので。使い捨てされるんだろうなって思ったのでその時に乗らなかったってのはある。そこで使い捨てされなかったのはType-Moonくらいなんじゃねぇのと思っちゃうんだけど(笑)。
确实有这种情况。那时正好有…虽然00年代这个说法也有点那什么,不过正如刚才所说,差不多在十年前,依照着从同人起步达成动画化并成功这种模式去做的确实有很多,比如说寒蝉等等。另外那个时候以此为目标而推出的视觉小说类游戏也出现得相当频繁。也就是趁着这波大潮去做的感觉。至于我则只是单纯地非常担心这么做的结果。因为我觉得大概会被利用完就丢在一旁吧,也有这方面的顾虑,所以那个时候没有去赶这波大潮。而且总觉得选择这条路但不会被用完就丢的,大概只有Type-Moon这样的才行吧(笑)。
主持N
今でも健在ですからね。
毕竟如今也仍然健在啊。
主持S
まあ使われ続けてるというか。
或者可以说是一直在被运用。
ZUN
あれとかもうまいバランスでやってるんだろうなって思いますよ。
不过(Type-Moon)那边的话我觉得是维持住一种绝妙的平衡做到了现在的。
主持S
質問の中にも一個一個は紹介しませんけれども、アニメ化は考えてますかとか、アニメをいつか作ってくださいとか、アニメにするんだったら原作のゲームから作るんですかとかアニメ化に関してはいろいろ質問頂いてるんですけど。
虽然无法依次全部转述,不过诸如是否在考虑动画化,还有请之后也推出动画作品,以及如果要制作动画的话要从原作游戏开始制作吗,我们收到了许多关于动画化的问题。
主持N
みんな求めてるんでしょうね。
大家都盼望着动画化吧。
ZUN
アニメはね求められることはあるのかもしれないけどね、わかんないね。今のままのアニメだとちょっと参加しづらいっていう話かな。
关于动画的话,可能大家确实都盼望着动画化吧,但我也没有把握啊。如果以当下的动画而言,应该说有些难以参与吧。
主持S
それは作り方の問題とか?
是因为制作方式的问题?
ZUN
作り方だし、アニメ業界も今のままじゃないでしょうからほんといろいろ変わってくる。ただその時は分かんないでしょうね。
既有制作方式的原因,而且动画业界应该也不会一成不变,真的方方面面都在不断变化。只不过到那时候又会怎么做就不得而知了。
主持S
作るとしたらご自身も参加して作りたいというようなことは
如果要制作的话,会有自己也想参与到制作当中的想法吗
ZUN
そうだね。作るんだったらそれ専用の世界、ストーリーにしないといけないじゃん。とするとその手間めんどくさいんだよね(笑)。僕あんまアニメ見ないからアニメの面白さも研究しなくちゃいけないんでそれが若干めんどくさい。
是这样的。如果要制作的话,不就得设计出专用的世界和故事才行嘛。这么一来相关的工作不就相当麻烦了对吧(笑)。我不怎么看动画,所以还不得不去研究动画的魅力所在,这个就有些费事了。
主持N
よく実写でやりたいとか仰ってますが
不过您曾说想用真人摄影的方式来做。
ZUN
実写ね面白そうだもん(笑)。実写いいよね。でも結構二次創作で実写やってる人いるんだよ。もう馬鹿げてるやつ。今年の例大祭の秋、秋季例大祭行ったら実写の格ゲーがあって、全員男たちがコスプレしてるっていう。
真人摄影啊,感觉会很有趣嘛(笑)。真人摄影很不错啊。不过二次创作中这么做的人也有不少。完全是搞怪的那种。今年秋季的那场例大祭,我去秋季例大祭之后发现有部真人摄影的格斗游戏,还是全角色都由男性Cosplay的那种。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
ZUN
あれ面白れぇなって立ち止まったら、僕その時、取材受けてて取材の人も回ってたんですけど、フランスのドキュメンタリー映画で凄ぇ撮ってて、「撮っていいですか?」って撮ってたからもしかしたら使われるかもしれない(笑)。これふざけてるね。よく途中でモチベーション落ちないねっていう。一枚一枚撮ってるカットは面白いけど、あれをゲームにするまでやったら結構疲れる。そういう実写のバカっぽいのはいいなと思ってる。
觉得那个好像很有趣啊就停下了脚步,那时我正好在接受采访,采访者也和我一起在逛摊位来着。是法国的纪录片拍摄8。然后他们对着那个一阵狂拍,问了我们「可以拍这个吗?」之后拍了不少,那段镜头说不定还会被用上(笑)。真是太胡来了。真亏他们在制作过程中没有丧失动力啊。虽然一张一张拍摄的Cut很有意思,不过要用这个做成游戏的话会相当费神。我觉得真人摄影的这种搞怪的感觉非常不错。
主持S
世の中のコンテンツがいろんなメディアに展開してメディアミックスというのは昔よく言われましたけど、それがアニメになったりしてすごく複雑になってますよね。いったい誰がこの作品を作ってるのか分からないというか
时下各家的作品都在进军各种形式的媒体形式,也就是所谓的跨媒体化,这种模式从过去便不断被提及。不过当作品动画之后,本身的情况又会变得非常复杂。比如搞不清楚究竟是谁创作的这部作品之类。
ZUN
それがやなんだよね。誰もコントロールできない状態になってる作品って多いと思うんだよ。特に漫画やラノベからアニメ化したものだと原作者がもうアニメに口出せないという。で、勝手に話変えられてるみたいなことはたぶんあると思う。
这种情况就比较让人讨厌啊。我觉得陷入了谁都无法控制的这种状态的作品有很多啊。特别是由漫画或者轻小说进行动画化的作品,在动画方面原作者就是完全插不上话的状态。然后,像是擅自改变故事这种事情我觉得大概是发生过的。
主持S
アニメだけの展開とかいう
所谓动画原创的剧情
ZUN
で、もう自分でグッズ作ろうと思ったらアニメの製作元から止められるということはあるので、それはちょっと避けたい。
然后,还有想要自己制作实体商品却被动画的制作方叫停的情况,我也比较想避开这方面的问题。
主持S
版権とか権利の問題とか色々ありますしね。
像是版权还有权利的问题之类,存在各种各样的问题啊。
ZUN
たぶんアニメ化したら二次創作がアニメの会社から止められる可能性もある。だから結構めんどくさいことになると思うんだよ。
如果动画化了大概也会存在二次创作被动画公司制止的可能性。所以我觉得会演变成相当麻烦的事情啊。
主持S
ではなかなかアニメ化というところは難しいと
那么也就是说动画化这件事还是相当困难的
ZUN
アニメはグッズで稼ごうとか思ってるわけだから、それを勝手に二次創作で作られたらもうアニメ作ったってしょうがない。
我觉得动画本身是靠周边商品来赚钱的,假如二次创作也能随随便便地制作这些商品的话,就算做了动画,面对这个矛盾也无可奈何。
主持S
今までのは商業の流れに乗ってもっとメジャーになってくという話でしたけど、ちょっと質問で頂いてるのが
質問「二次創作を条件下で許したきっかけとかありますか。」
刚才讨论的是趁着商业的潮流让作品变得更加主流化的话题,在这里有一个问题
问题「在一定条件下允许了二次创作的契机是什么呢?」
ZUN
条件付きで許したっていう考え方はちょっと間違いで、勝手に二次創作はみんなし始めたわけだよ。それに対してあとからルールをつけているわけだから後から条件が付いているわけだよね。
并不是我在一定条件下允许,其实二次创作最早是大家擅自开始做的哦。在那之后才针对这些设立了规则,所以其实算是事后才附加了条件啊。
主持N
逆なんですね。
是反过来的啊。
ZUN
そうそう。二次創作が先にあるんだよ。許可したからじゃないんだよ。先にもう既にある状態でこっちが条件をつけていると。
没错。是先有的二次创作。并不是因为我允许了才有的。也就是在事先已经存在的状态下,由我附加了规则上去。
主持S
それはどういう観点でこれは条件を与えた方がいいなと考えたのですか。
那么关于把哪些作为规约会比较好这件事,您又是以怎样的观点考虑的呢?
ZUN
条件はね求められるんですよ。単純に。「すみません。これいいんですか?いいんですか?」って言われると困るから、じゃあ最初にこちらでガイドラインを出しときますよと。
规约其实是被人要求制作出来的。很单纯。总是被人问「不好意思。请问这个可以吗?这个可以吗?」的话也很困扰啊,我就想那么还是由我一开始先把规章公布出来吧。
主持S
じゃあZUNさんが絞ってるわけじゃなくて、みんなに聞かれるから用意するしかなくなったと。
那么其实不是由ZUN先生您主动去限制,而是因为被大家问到了,所以不得不准备好的。
主持N
自然な流れでできてったんですね。
也就是自然而然地制定出来了。
ZUN
その時のいわゆる慣例的な同人っていうのがどういうものかを見てそれでルールをつけた。そのルールはそんな厳しいものじゃないはずなのね。その時だったらみんなが暗黙の了解でやってたようなルール。
那时我是在观察了所谓惯例的同人为何物之后设立了规则。规则本身应该也不算那么严格。这个规则和那时所有人在心知肚明的理解下去做的内容差不多。
主持N
このスタンスっていうのは、サブカル業界の中でもかなり珍しい。
采取这种态度的,就算是在亚文化业界中也相当少见了。
ZUN
今だからこそ二次創作に寛容なとこも結構多いですけど、当時は…今でもみんなそういうと思うんですけど、「見逃してもらってるんだ」くらいの感覚でみんなやってたわけだよね。実際見てる方も「見逃してやってるんだ」的な感じの見方をしてたと思うんだけど、明文化は…して成功してる例ももちろんありますけど、やっぱりそこも元々二次創作が多かったから明文化したって感じだと思うんですよね。初音ミクとか。
虽然也有许多是出于如今的情况而宽容了相应的二次创作,不过在那时…虽然大家如今也是这么想的,也就是大家都是以「得到了容许、放了我一马」这种感觉去创作的。实际上我觉得受众也是以「被放了一马而创作出的内容」这种观点来看待的,但将其明文写出的话…当然这么做之后成功的例子是有的,不过我觉得这些成功的例子,果然都是原本就拥有许多二次创作,所以才将其明文化的感觉吧。比如初音未来。
主持N
必要に求められて。
被需求所驱使。
ZUN
でもやっぱ先に二次創作する人の方が多いしパワーもあるので、ほとんどルールはそっちで決まるんですよ。
不过果然还是因为率先进行二次创作的人很多,而且也很有活力,所以规则基本都是由他们决定的。
主持N
ある程度でもコントロールできているってのはやっぱ珍しいですよね。
从某种意义上来说,还能控制得当这一点果然也很少见啊。
ZUN
作品が結局僕一人で作ってるからコントロールしやすいというのもあると思います。僕がダメって言えばダメっていうルールなわけですよ。
毕竟作品是由我一个人制作的,所以我觉得控制起来更简单也有这方面的因素。毕竟是个只要我说不可以的话就不可以的规则嘛。
主持S
今の話でいくとご自身で出されるゲームとかは100%ZUNというわけですけど、三月精とか漫画の作品となるとどうなんでしょうか。
沿着这个话题,您自己制作的游戏之类的是100%ZUN这种感觉,但如果是像三月精之类的漫画作品的话又会怎样呢?
ZUN
そうなると若干心配なところあるよね。キャラクターや設定に関してなら僕で問題ないんですけど、例えば三月精っていう名前を使おうと思うとそれは角川に一旦許可が必要になるでしょうし。まあ角川も緩いんでね(笑)。東方に関しては緩いですよ。
这样一来确实有些令人担心的地方啊。如果是关于角色或者设定的那么有我的二创许可就没问题了,但比如想使用三月精这个名字的话大概就需要找角川获得许可了。不过角川也很宽容啦(笑)。有关东方这块的话很宽容的。
主持N
両者がうまく合致して今の状況というわけで
也就是说双方契合的很好才有了如今的情况。
ZUN
あまり派手なことやると怖いからその辺はなかなかね。
如果做出太夸张的事情会有可怕的结果,所以在这方面还是把握好分寸。
主持S
格闘ゲームとかで黄昏フロンティアさんと一緒にやったりするのはまた違うんでしょうか。
像是格斗游戏之类和黄昏边境一起制作的情况又有不同之处吗?
ZUN
あれもまた別…別でもないですけど。
那个又是不同…虽然也不算不同吧。
主持S
部分的に自分の手から離れるというのがあると思うんですけどそういう所はどういう感じで。
出现了作品的一部分不再经自己的手做出的情况,在这方面您又是以怎样的感觉处理的呢?
ZUN
どちらかっていうと重要な部分は基本僕が作ってるわけですよ、このゲームの。重要っていうか僕が作んなきゃいけない所。それ以外の要は技術的な部分を担うのも、実際の作業量分的なところはまあ僕がやろうがなんだろうが…もうプロに任せればいいよっていう感じだと。
要说的话其实这些游戏的重要部分基本是我来做的啊。与其说重要的部分,不如说是必须由我来做的部分。除此以外,简单地说就是承担技术方面的部分,以及具体的工作量这方面的事情,是由我来做还是由其他人来做就…也就是这些交给专业人士就好了这种感觉吧。
主持N
コンテンツとしてはZUNさんにあると
作品内容本身还是属于ZUN先生的。
ZUN
例えば普通のゲームデザイナーとかもみんなそうですよ。細かいところまで作んなきゃ自分で作ったって言えないことはない。例えば格ゲーだと一人で作れないからね、いくらなんでも。
举个例子的话,比如普通的游戏设计者也都是这样做的。并不存在如果不事事亲力亲为就不能宣称游戏是自己做的这种事。像格斗游戏的话,再怎么说只靠一个人也是做不出来的。
主持N
作業量が尋常じゃないですからね。
毕竟工作量非同小可啊。
ZUN
そうそう。もうドット絵の数とか半端じゃない。そこを全部自分でやんなきゃ自分で作ったとは言えないということはないです。
没错。像是像素图就完全不是寻常数量。不存在如果不是全都自己来做就不能宣称游戏是自己做的这种事。
主持S
では一つ質問を紹介させて頂くんですけど
質問「東方20周年、おめでとうございます。私は紅魔郷時代の作品が特に好きです。質問ですが、作品製作や世界観において、2002年頃の上海アリスが誕生した時から変わっていない信念や思想があれば、教えていただけると嬉しいです。」
難しいことなんですけど、今まで順番に見てきまして最初御一人で作られていたところから、絵柄とかシステムとかを多少他の人に任せるようなふうに変わって来たりしたわけですが、何か考え方の変化などはあったのでしょうか。
那么请容我再介绍一个问题。
问题「恭喜东方迎来20周年。我尤其喜欢红魔乡时代的作品。在此我想请教一个问题,如果您在作品制作或者世界观方面,存在着从2002年左右上海爱丽丝诞生之日起至今没有改变的信念或者思想的话,希望您能告诉我们。」
虽然是个比较难回答的问题,不过按照顺序回顾的话,确实也从一开始由您自己一个人制作,逐渐转变为多多少少将作画或是系统开发之类的内容交给他人了,是不是存在某种想法的变化之类的呢?
ZUN
そうですね、僕はもちろん変えようとしてます。もし信念があるとしたらその時代に合わせてできる限り変えていこうと。自分を。それがその最初から変わっていない信念かなと。
怎么说呢,当然我一直在追求变化。如果要说信念的话那就是顺应着时代尽自己所能去改变吧。改变自己。我觉得这就是我从一开始就没有改变过的信念。
主持S
むしろ柔軟に対応していくこと自体が信念と
不如说以柔软的态度不断应对变化这件事本身是信念。
ZUN
その時々に合わせて変化できるようにしたい。それは昔から変わってない。
我希望能够顺应不同的时代做出变化。这一点至今没有改变过。
主持S
その要請でたまたま仲間ができたから一緒にやるというような。
因为这样那样的请求机缘巧合下获得了伙伴,然后就一起去做这种感觉的
ZUN
いろいろやってみたり、ちょっと新しいのは例えばPSの方に出してみましょうとか、そういうのも当時の信念のままなの。やってるからあるって感じかな。
会去尝试各种各样的事物,比较新颖的,比方说尝试在PS上推出作品,像这种也还是秉持着当初的信念。先去尝试做之后看结果这种感觉吧。
主持N
流れに乗るにしてもZUNさん乗り方がもの凄くうまいですよね。雑誌に関してもそうですし。ああいうのその場でどう考えてるんですか。
在顺应潮流这方面,ZUN先生您的顺应方式真是相当出色。杂志这块也是如此。处于这种局面的时候您是怎么判断的呢?
ZUN
感覚かな。雰囲気で「ああこれはあかんやつだ」と思ったら触らないとか。もちろん失敗することも多いですからね(笑)。
凭感觉吧。像是依照气氛觉得「啊这个是不行的那种」的话就不碰它之类的。当然判断失败的情况也有很多就是了(笑)。
主持S
結構質問でも失敗談とか苦労話みたいなのをぜひ紹介してほしいというようなお声があったんですけど、何かそういうエピソードはありますか?
另外我们也收到了不少人提出了这样的问题,希望您能介绍一下您的类似于失败教训或者苦水这样的内容,您有没有这样的故事给我们分享一下呢?
ZUN
(考え中)…これは完全に失敗だったとかじゃないんですけど、すごい今同人ソフトっていうものがコミケの中での立ち位置が危うくなっている感じがするんですよね。それは…僕のせいではないとは思ってるんだけど、もしかしたら東方のせいもあるのかなと思ったりして、あまり僕が同人、同人言い過ぎることが良くなかったなと思ってる。それが今、ちょっとした失敗かなと思ってる。あんまりゲーム業界にいい影響じゃなかったかもしれないけど。もうちょっと自由に、やっぱり東方ってものが同人で出てる程度にしといた方がよかったのかなと思ってる。
(思考中)…虽然这个算不上是完全的失败,如今的同人软件在CM中的地位给人一种逐渐变得非常危险的感觉了啊。这件事…虽然我觉得也不是我的过错,但说不定东方也存在一定的责任。我觉得我总是在说同人、同人,说得太过头了是不是不太好啊。这就是如今我觉得我所遭遇的一个小失败。或许对游戏业界产生了并不是很好的影响。还是应该更加自由,我觉得果然还是让东方更为适度地出现在同人当中就好了。
主持N
巨大になり過ぎたというか
应该说是变得过于庞大了吗
ZUN
そうそう。同人ソフト全体の影響力よりでかくなったよ、だからもう…あんまり下手なこと言っちゃいけない。て、思いました。今更ですけど。
没错。东方的影响力变得比同人软件整体还大了,所以…不应该讲不合适的话啊。我现在的想法就是这样的。虽然事到如今说这些已经晚了。
主持S
常に持ってらっしゃる視点が大きいんだなというのを感じますね。
能感到您的目光总是特别高远。
ZUN
別に今だから大きいんだよ。当時は何も考えてないです。寝ながらパソコンとモニターしか見てなかった(笑)。
也只是现在才高远起来了。那个时候什么都没有考虑过。睡醒了眼中就只有电脑和屏幕了(笑)。
主持N
だんだん大きくなってきたんですね。
是渐渐变得高远起来了啊。
ZUN
それは仕方がない。それもやっぱり自分をその時に合わせて変えるっていう信念を持ってるからだよ。
这也是没办法的。而且能做到这点其实也是因为我拥有顺应时代改变自己的这种信念。
主持S
それは、やっぱり対応するには周りを見なきゃということでしょうね。
这其实也说明想要应对变化就必须观察环境对吧。
ZUN
ずーっと自分だけ見て内にだけこもってるわけにもいかなくなったんだよね。
总是自己一个人闷着头闭门造车是行不通的。
主持S
なんとなく分かってきたような気がします。
感觉隐隐约约地明白了。
ZUN
でも今こうやって言ってるけどやっぱり10年以上前の話ってあんま覚えてないんだよね(笑)。あの時どう思ったのかなぁって言われても、心の事はほとんど分かんなくて。今だってあの時あれが辛かったとか、あれが楽しかったぐらいしか覚えてない。ほんと、ゲーム作るのは必死だったっていうのだけは覚えてる。睡眠時間とかもあんま取れないし、精々会社でちょっと寝るみたいな、昼休みに寝るくらいの感じでしたけど。
不过虽然我现在这么说,但十多年前的事情果然还是记不太清了啊(笑)。就算被问到那时候是怎么想的,基本上也搞不太清楚心中所想了。现在也只记得那个时候那件事很辛苦,那件事很开心这种程度的了。真的是,只记住了拼命去做游戏这件事。基本上没有好好睡过觉,充其量也就是在公司稍微睡会这样的,午休的时候睡个觉这种感觉。
主持N
その時は必死だったと
那个时候真是很拼命
ZUN
そう必死。必死だけど仕事としてやってるというよりは必死が楽しいというね。
是啊,很拼命。虽然很拼命,不过比起作为工作去完成,还是拼命去做更开心啊。
主持S
お仕事始められて以降の作品となると…?
说到在您开始工作之后的作品的话…?
ZUN
2002年からだから紅魔郷からになるね。
从2002年开始所以应该是红魔乡之后的吧。
主持S
じゃあこの辺りはずっと会社で仕事しながらこっちはこっちでつくりながらという生活で
那么这前后的作品都是您一直过着一边在公司上班,一边在自己制作游戏这样的生活做出来的
ZUN
会社終わるのが1時くらいでさ、帰ってきて3時くらいまで勉強して、今までWindowsのプログラミングもしたことなかったから勉強して作るっていう毎日でした。でももう、昔より全然楽だよねパソコン触るの。もうインターネットで調べれば作り方が分かるみたいな状態だったし。すぐでしたよ、そのまま。
下班的时候大概是一点左右,回到家之后学习到三点左右,因为在那之前没有过Windows的编程经验,所以每天都在学一步做一步。但比起之前,那时操作电脑已经轻松多了。已经是类似于在网上查一查就知道怎么做的状态了。在那种状态下很快就做好了。
主持N
なかなかにハードなスケジュールですよね。
日程相当严峻呀。
ZUN
ハードでした。だから今考えると、そこまで頑張んなくてもよかったなと。あれで成功したからいいけどさ、しなかったらたぶんほんとに後悔だけだよ。
很严峻。所以现在回想起来,其实不努力到那个份上也是可以的吧。那么做成功了还好,如果没成功的话大概真的只剩后悔了。
主持S
そしたらこの商業ベースで小説とかを出されてた時もまだ勤めてらっしゃったんですか。
然后打造出商业水准的作品,小说之类的作品也出版了的时候,您也还在上班吗?
ZUN
まあ勤めてたね。
那时还在上班。
主持S
会社からなんかそういうこと言われたりとかしなかったんですか?
没有被公司那边说过这方面的事情吗?
ZUN
えぇ、言われた言われた。お前会社で原稿書いてるのばれてるぞみたいな(笑)。
嗯,被说过的被说过的。像是你这家伙在公司写稿子的事情已经露馅啦之类的(笑)。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
主持N
逆に会社からこんなの作りたいみたいな提案とかはなかったんですか?
反过来公司那边没有提出过像是「希望能制作一下这种的」这样的提案吗?
ZUN
言われたねそれも。 会社で作ろうよ、会社で出そうよって。いやいや、嫌ですって(笑)。
这个也说过啊。像是以公司来制作吧,以公司名义发布吧。我表示不要不要,我不愿意(笑)。
主持S
それはやっぱ会社ではできないと
这个果然是因为如果是公司的话就做不出吗?
ZUN
一応その、それまで結構ほかの会社から出そうってのがあったんです。結構大手なゲーム会社幾つかからこれでアーケード出そうとかコンシューマー出そうっていう話はすげぇ来てて、全部「実はこう見えて僕ゲーム会社勤めてて、そういうこと出来ないんですよ」って言ってたら、自社から言われて(笑)。自社から言われたら「んーどうしよっかな。じゃあ、嫌です」と(笑)。言い訳がなくなっちゃうよ。
其实在被问到之前,已经有不少其他公司的人问我要不要做了。好几家大型游戏公司来问要不要把这个做成街机游戏啊,要不要做成家用机游戏啊,这种提案一下子来了好多,我全都以「别看我这个样子,其实我是在游戏公司上班的,所以不能这么做啊」回绝了,结果最后被自己公司问起了(笑)。被自己公司问了之后,就回复说「嗯——该怎么办呢。那还是,不愿意吧」(笑)。没有借口了啊。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
ZUN
嫌だったのは会社で作るともうその後コンテンツは全部会社のものになるので自分ではもうほとんどできない。
不愿意的原因是,如果以公司名义制作的话,之后作品内容就完全变成了公司的东西,我自己基本就什么都做不了了。
主持N
やってること全部統一されちゃうんですね。
至今所做的内容会被全面接管掉。
ZUN
そう。だから勿体ないなと思って、それは。
没错。所以我觉得这么做就太可惜了。
主持S
ずっと手元に残しとく方がいいと
也就是还是一直留在手中比较好。
ZUN
そうだし、作るのも楽しいから自由に作れなかったらもうそれは僕の中では作品としては終わりで、それはおしまいにして次行こうって気になっちゃうよね。
既有这样的原因,而且制作本身也很快乐,所以如果不能自由地制作的话,那么在我心中它作为作品的生命就已经结束了,会产生一种把它画上句号然后去做下一个吧的感觉啊。
主持N
作品をずっと手元に残しておきたいという所はずっと変わらないように見えますが、今のコンテンツに対する考え方というのはどうなっているのでしょうか?
感觉您想把作品一直留在自己手中这一点似乎到现在也没有改变,那么现如今您对作品内容的看法又是怎样的呢?
ZUN
勿論コンテンツは自分の手元に置きたい。むしろコントロール下にあることが幸せの一つかなと思ってる。人によってそれは幸せの感じ方違うので自分は成功したものを次々と出した方が嬉しい人もいるかもしれないし、もう既に有名なものにちょっと自分が触れることが嬉しいっていう人もいるでしょう。僕はもうそのまま有名になんなくてもいいけど、自分で自由にできるものがここに存在するっていうことの方が幸せ。
作品内容自然还是想留在自己手中。不如说我觉得能把它置于控制之下是我的幸福之一。人们感受幸福的方式因人而异,可能会有因为能将自己的成功作品不断推出而开心的人,也会有那种因为能够稍微接触到已经非常有名的作品而开心的人吧。我则是那种就算作品一直不出名也无所谓,只要存在一个让自己可以自由发挥的作品就很幸福的人。
主持N&S
ありがとうございます。
感谢您的分享。
ZUN
大学卒業したのが98年だったかな。それから2002年まで4年間くらいゲーム作んなかったんですけど。ていうか僕の中では98年で一応東方projectはそれでおしまいの予定だったんだよね。大学卒業したらさすがにゲーム会社に就職しているときにゲーム作るわけねぇだろって(笑)。って、思ったんだけど、いろいろあったんですよ。会社で企画を持ってきてっていうのがあって、でシューティング作ろうって話になって、でシューティングの企画をみんな集めましょうって言って企画書書いて出したんだよ。それが今の紅魔郷とほぼ一緒なんですけど、スペルカードシステムがあってキャラクターを最初に持たせることによってそのゲームが面白くなりますっていう風に言ってたんだけど、そのシューティングを作ろうっていう企画自体がポシャって。その企画が没になるもなにも、結局シューティングが作れなかったのでまた不満が。これ今出したら売れるな、絶対売れるなって思ったんだよ、この企画で。
我是在98年大学毕业的。然后从那之后到2002年的差不多四年间都没有做新游戏。不如说我心中原本计划的是,98年东方Project就算到此完结了来着。想着毕竟大学毕业之后去游戏公司上班了,实在不太可能再去自己制作游戏了吧(笑)。然后,虽然是这么想的,但后来又遇到了各种各样的事情啊。公司内部有个自己提出企划的制度,然后公司又计划制作一部射击游戏,又呼吁大家一起来为射击游戏的企划添砖加瓦吧,于是我就写了一份企划书交了上去。这份企划和现在的红魔乡基本完全一样,有符卡的系统,通过赋予角色性让游戏变得有趣起来,大概就是以这种感觉来写的,但这个制作射击游戏的企划本身却黄了。但不论是企划本身被废了也好别的也罢,总之结果是没能制作射击游戏,所以就又产生了不满。那时候就觉得如果现在推出这个的话会很畅销吧,用这个企划的话,绝对会很畅销的啊。
主持S
それは、出しとけば良かったですね(笑)。
这可真是,如果那时做出来就好了啊(笑)。
ZUN
やっぱ絶対キャラクターの時代が来ると思ったんだよ。でシューティング、特に弾幕シューティングはキャラクターに向いてると思った。で実際、大学の時作ってた時代でもその片鱗があったのでじゃあこれは全然いけるなと。ほっとけばたぶんCAVEさんかどっかが勝手にやるなと思ってたくらい。
那时候我坚信角色的时代绝对要到来了。然后射击游戏,特别是弹幕射击游戏的话非常适合加入角色。实际上,在大学制作的那个时代就已经窥其一斑了,所以觉得这么做完全行得通。而且觉得放着不管的话,大概CAVE或者别家公司也会自己开工去做了。

~Q&A~

主持S
コンテンツの話が一区切りついたので。今回の講演は創作のスタンスとか展開について詳しく掘り下げていくわけなのですが、そこからこぼれそうな質問の方をこの場で紹介させて頂きます。一つは音楽の話。これはZUNさん話すの難しいと仰いますけど、皆さん聞きたい質問でもありますので質問させて頂きます。
質問「東方の初期の頃は音楽を聴いてもらいたいためにゲームを作ったというお話をよく耳にしますが、20年経ってそのスタンスに変化はあったのでしょうか?」
那么作品内容的话题到此就告一段落了。由于本次的演讲想在创作的立场或者发展相关的话题上更为详细地展开并进行深挖,所以与之联系不太密切的问题就在这边进行介绍了。其中之一是音乐相关的话题。虽然这个问题对ZUN先生您来说可能回答起来比较困难,不过因为这也是大家都想问的问题,所以请容我在此代为提出吧。
问题「时常听说东方在早期是为了让人听到其中的音乐才制作的游戏这个说法,不过经过了20年这种立场是否发生了变化呢?」
ZUN
それはインタビューで何度も言ってる通り、最初はそうだったんだよね。ゲームミュージックが作りたかったんです、大学の時に。だけど、ゲームミュージックつくるためにはゲームがなきゃいけないんだね。その当時、いきなりゲームミュージック作りたいんですって言って作った曲がゲームに入るなんて想像出来ないので、ゲームも作るしかなかったのね。無きゃ作るという感覚でした。
这个其实和我在采访中讲过许多次的内容一样,一开始确实是这样的。在大学时代我很想制作游戏音乐。但是,为了做游戏音乐,没有游戏是不行的啊。虽然那个时候突然想做游戏音乐,但想象不出来做好的曲子放进游戏中去的感觉,所以不得不连游戏也自己做了。也就是没有的话就自己做的感觉。
主持S
他の質問で例えば、作品において最も重視している要素は何ですかという質問もあるんですけど、最初は音楽を作りたいからでそれからやりたいことは変わっていかれた?
其他的问题中有“在作品当中您最为重视的要素是什么”这样的问题,因为一开始您是想做音乐,那么在那以后想做的事情有没有逐渐发生变化了呢?
ZUN
勿論変わるよね。それは最初のきっかけなので。今でも自分の曲をゲームに流したいと思ったらわざわざ作ることなんかしないで他のゲームに依頼受けてやればいいじゃんっていう。まあ今だったらできますけど。それでもいいんですけど。それからスタンス変わってゲーム作りたくなってきてゲームを作る、にはなります。
当然会变化的。因为那只是最初的一个契机。现在如果有了让自己的曲子在游戏中播放出来的想法的话,也不用去特意做一款游戏,只要接下其他游戏的委托就好了。虽然是事到如今才能够这么做了。不过这样也挺好的。从那之后立场发生了变化,变成自己想去制作游戏才会去制作,这样子。
主持S
あとは多かったのは、音楽だけじゃないんですけど必要な技術、例えば作曲、プログラミング、キャラデザインなどそういうものをどういう風に勉強したのかというような質問も頂いてますけども。
另外我们收到的问题中,问得比较多的还有不仅仅是音乐,包括其他必须的技能,比如作曲、编程、角色设计之类的内容,您是以怎样的感觉去学习的呢?
ZUN
それを聞いてどうするかって言ったらたぶん同じことやるんでしょうけど(笑)、独学です。全く何かに習ったとかでもないです。
要说问这个干什么的话,大概是打算照搬吧(笑),是自学的。并没有向谁学习过。
主持N
見てきたもの聞いてきたもの
自己的所见所闻
ZUN
そうそう、見てきて自分でどうすればいいかすら自分で試行錯誤しかない。今もそうです。ずっとそれの延長だよ、試行錯誤試行錯誤。あまり近道はないね。あるのかもしれないけど、部分的には。
没错,自己考察下来。如果要问该怎么做才好的话,那当然只有自己去摸索去试错了。现在的我仍然是这样的。一直都是这种方法论的延长,试错再试错。并没有太多的捷径可走。针对一部分内容的话或许还是有的。
主持S
でもやっぱりそういう近道には興味がないと。
但您果然还是对这种捷径不感兴趣?
ZUN
ないです。そこ近道してできるやつは結果みんな出来るものなので、いくら技術が高くても無駄ですよ。無駄っていうか…無駄ではないですけど。そういうのを売りにすることは出来るでしょうけど、僕としては無駄だよ。
不感兴趣。在这些地方走捷径的家伙做出来的东西,实际上是所有人都能做出来的,所以无论技术再怎么高明都没用的。也不能说没用…虽然也并不是没用吧。这种东西如果拿来卖的话或许是可以的,但对于我来说则是没用的。
主持N
どこかでこう生きてくるというか。そういう回り道が。
或者说会在某个意外的地方发挥作用。这种绕道的经历。
ZUN
そうそう。作品の結果が欲しいわけじゃないからね。その間に作るものがすごく作りたいわけだから。ほんとに作品メーカー、東方メーカーってボタン押したら東方ができるみたいなものを望んでるわけじゃないんですよ。
没错。因为我所追求的并不是完成作品这一结果啊。而是因为我所追求的是在这样的过程当中所制作出的东西。毕竟我所期望的真的并不是一个像是作品制作器、东方制作器这种,按个按钮就能得到东方的东西嘛。
主持N
あくまで過程で。じゃあ作った後の作品にはあまり興味ないと
终归还是看过程。那么可以说您对做出来之后作品怎么样了其实没太多兴趣?
ZUN
そうそう(笑)。それはもうあんま変わってないね。作りたいから作るんだからそりゃそうだよ。出来たゲームが欲しいわけじゃないからね。
是的(笑)。这一点也基本没有变过。因为是想创作才去做的,所以确实如此啊。毕竟并不是想要一份完成的游戏嘛。
主持S
あえて自分の方法論開示して別にみんなに倣ってほしいということも思わない。
特意将自己的方法论展示出来,也并不是想着希望让其他人效仿。
ZUN
特に思わない。僕通りにやったからと言って、同じゲームが…もしかしたらできるかもしれないけど、それを望んでるような人とは考え方が違う。
没怎么想过。就算是按照我这样做,相同的游戏也…虽然说不定能做出来,但我的思考方式与追求着这种结果的人不同。
主持N
それは結果がほしいだけですからね。多くの人は結果が欲しいんでしょうけれど。
这么做的话就变成只想要结果了呀。虽然我觉得更多的人还是更看重结果的。
ZUN
結果がね。結果が欲しい人は大体うまくいかないんだよね。
结果啊。看重结果的人大多数都不怎么顺利呀。
主持S
なんかこの今日会場にいらっしゃってる方々の熱心さというか、ものすごい一生懸命メモとってる方もいらっしゃるし。
感觉得到今天来到会场的各位的热情,还看到了非常拼命地做笔记的人。
ZUN
でも大学生が多いとかなるとそうだよね。これから先…今ならまだ、まだ大丈夫だからね(笑)。まだ可能性はあるからね。
不过大学生比较多的话确实会这样啊。今后…现在的话还,还是没关系的(笑)。因为还保留着可能性。
主持S
勉強しに来られてるんやろうなというような感じで
以「来这边学习学习吧」这种感觉前来听演讲。
ZUN
いやでもちょっとねぇ、勉強するような内容ほどではない。こっちも酔っ払って話してるとこあるので(笑)。
不过,演讲的内容也算不上要去学习的程度。因为我这边有些发言也算是醉话了(笑)。
<会場内笑>
<会场内笑>
ZUN
話半分に聞きながら「ああなるほどな。共感できるとこもあるなぁ。いやそれは共感できないなぁ」って感覚で見てもらえたらいいかな。
听一半留一半,如果能以「啊啊原来如此。也有能让我感同身受的内容啊。这个我无法产生共鸣啊。」这种感觉来听的话会比较好。
主持S
まあそれが大事ですね。
这个确实很重要。
ZUN
ああいう考え方してる人もいるんだなって感じで。
「还存在那样思考的人啊」这种感觉。
主持S
あと一つ、これは僕も興味があってお聞きしたい。
質問「ゲーム内での曲をCDにてアレンジする際、何を考えていますか?CDの曲はゲームよりも落ち着いた感じがして、通勤時間に聴いております。」
还有一个问题,这个问题我也很感兴趣,想问一问您。
问题「在将游戏中的曲目改编为CD的时候,您会考虑什么呢?CD的曲目比起游戏曲有一种平静的感觉,上班上学的路上我常常会听。」
ZUN
落ち着いて感じっていうか、全体的にテンポが遅い。ゲームの方がどうしても速くなる。それはゲームに合わせようとして作ってるからしょうがないし、でもあれをそのまま聞くとちょっと速過ぎるんだよね。
要说有平静的感觉的话,其实整体来说拍子都很缓慢。游戏那边则是注定要做的更快的。因为是配合游戏来制作的曲子所以也没有办法,但如果直接那样去听这些曲子的话就有些太快了啊。
主持N
今日も開始前に音楽流してて、最初ゲームの曲使おうかと思ったんですけど激しすぎて聞けないんですよ。
今天也是在开始之前播放了(原作的)音乐,一开始是打算用游戏中的曲目的,但是都太激烈了不能放出来给各位听啊。
ZUN
疲れちゃうでしょ。あまり長時間聞けないんです。やっぱりその元々バックグラウンドミュージックというか、何かメインのものがあってそれを演出するための曲って考え方だから、ゲームの曲はもう完全にシューティングってものに向いた速い、アップテンポの曲になってる。そういう考え方の差があります。CDの方はまあ、もう、そんなにねぇ(笑)。割と自由に作っていいのかなと。おまけみたいなものですし。CDをメインにするってやっぱ難しくて。音楽でやってる人は当然それがメインな訳なんですけど、僕が作ってる音楽CDなんかよりは全然もっといろんなこときっと考えて作ってると思うんですよ。特にボーカルあるやつとかね。かなり考えて作んないといけないと思うんだよね。
听起来会很累吧。长时间是不太能够听下去的。果然因为这些原本是BGM,或者说思路就是为了某个先有的主要事物提供演出效果而做的曲子,游戏中的曲子完全是为了配合射击游戏而做成了快速、快节奏的曲子。这种思路的差异是存在的。CD那边的话就,已经,不必那么…(笑)。感觉就是更自由地去制作是不是更好。毕竟是类似于额外附赠的内容。将CD放在首要位置去做果然还是很难。虽然对于搞音乐的人来说,这个自然是创作的主要部分。我觉得比起我所做的音乐CD,他们在创作的时候肯定在各种方面都要比我思考得多的多啊。特别是像那种有演唱的。我觉得一定需要相当多的思考才能做出来。
主持S
ZUNさんがきっと言葉にならないようなところをきっと音楽にされているんですよね。で面白いと思うのが二次創作で東方の曲と言ったらボーカル曲がすごく人気になるんですよね。でやっぱメロディがすごく印象的でそれを何とか詩に合わせて、苦労して考えてボーカル曲作ってらっしゃると思うんですけど、そういったところどういう感じで見ているんですか?
那些无法用语言描述的地方,ZUN先生您一定把它们化为了音乐来表达吧。然后让人觉得很有趣的是,如果提到二次创作中的东方曲的话,Vocal曲是非常有人气的。我觉得果然还是曲目的旋律令人印象深刻,于是大家都想着把它们与诗相结合,费尽心思地去思考去创作Vocal曲,那么您是以什么样的感觉来看待这一块的呢?
ZUN
ボーカル曲がね、例えば10年前、ニコニコが始まった当時ぐらいでもボーカル曲ってあんまなかったんだよね、二次創作で。ほとんどは打ち込みだけ、生演奏もほとんどないって感じだったんですけど。もちろんちょこちょこありましたけど。それがいつの間にかボーカルばっかりになったのは別にその、東方とかじゃなくてボーカルで作るってこと自体の技術が上がったんだよ。そうしたらやっぱりもう出来るんだったらボーカルつけようかなっていう人のが多いんじゃないかなと思ってます。その方がライブ映えもしますしね。大体曲を作ったり編曲をしているいかついあんちゃんたちの真ん中にきれいな女の子がいれば見映えするかなって考えると思う(笑)。そりゃあ、アーティストの事馬鹿にしているわけじゃないんですけど、音楽を作っている人たちは場面に出てライブするまでがワンセットでの世界ですからね。そこまでちゃんと演出しないといけないですよ。僕はそういうことがしたいわけじゃないから音楽CDに関しては割とおまけというか、創作のメインにはしてない。それをメインにしちゃうと結構大変だろうなって思って。
说到Vocal曲,其实比如说在10年前,NICONICO刚开始那会二次创作中是基本没有Vocal曲的。大多数都只是软件作曲,连实体演奏也基本没有的感觉。当然偶尔也会出现。而不知不觉间变得全是Vocal曲这种情况,并不是因为东方怎么样了,而是制作Vocal曲这件事本身的技术手段进步了啊。这样一来既然已经能做到的话就加上Vocal吧,我感觉这样想的人大概很多吧。而且这么做的话还能在Live亮相嘛。基本上我觉得,那些粗狂的编曲大哥们都在考虑,如果我们当中加进来一位漂亮的女孩子的话卖相会不会更好啊。这个啊,并不是在小瞧歌手,不过对于创作音乐的人来说,所处的就是一个要不断出场直到能办Live这么一条龙的世界啊。所以要在达成目标前用心演出。但我想做的事情并非如此,所以音乐CD于我而言反倒是一种额外附带的,或者说并没有把它作为创作的中心。感觉如果把它作为中心的话会相当的不轻松吧。
主持S
小説とかはさっき世界観を広げるためと仰ってたんですけど、じゃあ音楽CDとかは?
像小说这种,您刚才说是为了拓展世界观,那么像CD这种则是?
ZUN
あれはほんと箸休めです(笑)。たまにゲームに使えない曲とか作ってみたくなるんですよ。ゲームの曲なんて激しい曲ばっかですから。シューティングだからしょうがないんだけど。もちろん東方らしさを失わないような曲なんだけど、ゲームでは使いにくい曲って、まぁ作りたくなるんだよ。そういう作りたくなったのを入れたものって感じ。
那种真的算是配菜了(笑)。偶尔也会想去试着创作一些不能用在游戏里面的曲子啊。因为游戏中都是些激烈的曲子嘛。因为是射击游戏所以也没办法就是了。当然也都是不丢掉东方感的曲子,但是像这种很难用在游戏中的曲子,嘛还是会想写一写的。也就是把这些想去创作而做出的曲子放了进去的感觉。
主持S
音楽の話以外でこれはいいなと思ったのがあるんですけど
質問「ZUNさんが思う、作品のモチーフになっている、日本伝奇などの一番の魅力とは何でしょうか?」
音乐以外的话题,有这样一个问题我觉得还不错。
问题「ZUN先生您觉得,作为作品原型的日本的传奇等等题材最大的魅力在于什么?」
ZUN
結構大きく出た話ですね。魅力と言えばやっぱみんな知ってることじゃないかな。ある程度。妖怪とかやっぱ知ってるもんね。河童とか。
还真是个相当大的话题啊。要说魅力的话果然还是大家都是知道的这点吧。在一定程度上。像妖怪之类的果然还是知道的。比如河童。
主持N
詳しく分かるわけではないけどなんとなく知っているという感じ。
虽然知道得不详细但多多少少知道点这种感觉。
ZUN
その知ってるものが出てきて、東方でしかない解釈の仕方が出てくるところに面白味を感じるのかな。やっぱ全然知らない国の、例えばすごいマイナーな神話持ってきて、これはこういう感じですって言うんだったらもう架空でも変わんないわけですよ。そういうのと違うのは予備知識をみんな持っている。特に民話とか神話なり歴史なりは大体みんなある程度知ってるからそこは利点かなと。
出现了自己所知道的事物,又出现了东方这里特有的解释方法,那么大家或许就能从其中体会到乐趣吧。假如把完全不了解的国家的,比方说特别小众的神话拿过来,再去说这个是这种感觉的,那么即使讲的是架空的内容也没什么区别嘛。和这种情况不同的是大家都有预备知识。特别是民间故事或者神话啊历史啊,大家基本都在某种程度上有所了解,所以这可能是优点吧。
主持S
逆にある程度みんな知ってそうなものを意識して選ばれるとかは?
反过来说您有没有下意识地去选择某种程度上大家可能会知道的内容呢?
ZUN
それはそうだね。あまりマニアックすぎると独りよがりになるんだよ(笑)。結構あるけど。なりすぎないくらいで。
这个确实啊。如果太狂热的话就变成自娱自乐了呀(笑)。虽然确实有不少。保持着一种不太过度的感觉。
主持S
元ネタ関係でこれも勉強の話になるんですが、どういう所で調べられたり本に出合われたりとかしてるんですか?
这个问题和元neta有关联,同时也可以算是学习的话题,您是在什么地方做的调查以及寻觅参考书籍的呢?
ZUN
まあ、本は本屋だね(笑)。それが一番だと思うな。
嘛,书籍的话是书店(笑)。我觉得这个是最好的方式。
主持S
確かに(笑)。
确实(笑)。
ZUN
なかなかAmazonだと探せないから、やっぱ本屋さんはいいなって。あと他のものだと意外と…京都なんてすげぇ面白いじゃん。その辺歩いてるだけでいっぱいネタが転がってる。それは別に京都じゃなくても実はそういう、どこにいってもそんなもの神社でも何でもあるから見てると面白いよ。
如果是用Amazon的话就很难找了,所以我觉得果然还是书店比较好。另外其他内容的话其实意外地…像是京都不就特别有意思嘛。只是四处转悠就有一大堆的Neta涌过来。这一点其实就算不是京都也是如此,无论在哪里都是有神社或者别的什么在的,所以去看一看就会觉得很有趣。
主持N
何を自分で工夫して出すかということですね
也就是要靠自己想办法去发掘啊
ZUN
何かひっかかったなと思ったらそこを深く掘り下げればいいだけかなと。
如果感觉有什么很让你在意的东西,那么我觉得只要深入挖掘它就可以了。
主持S
もうちょっといけるかな。あと一つくらい
是不是还能再稍微继续提问。差不多还能再问一个问题。
<質問選考中>
<选取问题中>
主持N
ではこちらの質問を
質問「神社仏閣等の史跡を取材する際に、どういった点に重きを置いて見ているのですか?」
那么就是这样的一个问题
问题「在您去神社佛寺等历史遗迹取材的时候,是把什么作为重点去考察的呢?」
ZUN
いやまあ、普通の観光の仕方してますよ(笑)。あーすげぇなー、こんなーひろいなーみたいな感じですよ。
倒也没有,是以普通观光的方式去的呀(笑)。啊真厉害——,这里还真宽阔啊——这种感觉啊。
主持N
そしたら自然とネタが見えてくると
然后就自然而然地能看到Neta了吗?
ZUN
まあネタがあればいいなと。ほとんどネタ探しに行ってるわけじゃなくて、興味ある所に行っててたまにネタがあればいいかな程度です、考えてるのは。
也就是如果有Neta的话就好了的感觉。基本上都不是为了寻找Neta而去的,心里想的其实是前往感兴趣的地方,如果能碰到Neta的话就好了这种程度的。
主持S
じゃあ先に作品があって取材に行くという感じではあまりないんですね。
那么基本没有过事先定下一部作品再去取材这种感觉的经历吗?
ZUN
僕はそれあんましない。したこともありますけど、ほぼ意味ないね。ネットで調べた方が早い(笑)。
我不太会这么做。虽然也这么做过。基本没什么意义啊。在网上查起来要更快(笑)。
主持N
ふとした拍子に思いつくと
在不经意间去想出点子
ZUN
面白いもの転がってるわって感じです。
也就是有趣的事物涌了上来这种感觉。
主持S
では時間もちょうどですので前半はここまでで。あっという間でしたね。では今から10分ほど休憩とします。
那么时间也差不多了,前半部分就到这里结束。真是眨眼间就过去了啊。那么从现在开始将有10分钟左右作为休息时间。
主持N
今から2曲流しますのでそれが終わる頃になったら帰ってきてください。
从现在开始将会播放两首曲目,请各位在放完的时候返回。

~在休息的对话中~

<休憩>
(BGM 1.蓬莱幻想 ~ far East 2.花映塚 ~ after Higan Retour)
<休息>
(BGM 1.蓬莱幻想 ~ far East 2.花映塚 ~ after Higan Retour)
广播
『ZUNさん講演会後中庭でメントスコーラチャレンジを行います。』
『在ZUN先生的演讲后将在中庭举行曼妥思可乐挑战。』
ZUN
なにこれ?
这是什么?
主持N
メントス食べてからコーラ飲むらしいですよ。
似乎是要先吃曼妥思再喝可乐哦。
主持S
それ死ぬじゃん。
这不是要闹出人命嘛。
ZUN
死ぬよ。救急車必要だよ。
会死的。需要救护车啊。
广播
『ZUNさんもぜひご参加ください』
『也请ZUN先生务必参加』
<会場内大爆笑>
<会场内爆笑>
ZUN
ビールなら(笑)。メントスビールはやらんの?ダメ?シュワシュワすんのかな?
如果是喝啤酒的话(笑)。不搞一场曼妥思啤酒吗?不行?会咻咻地冒泡吗?
主持N
すると思いますよ。炭酸ですし。
我觉得会。毕竟有碳酸。
ZUN
炭酸弱いからね。コーラ炭酸強いんだよ。メントスコーラ、その誘いに乗ってやっちゃだめだよ。危ないよ(笑)。
但碳酸含量很低。可乐的碳酸含量很高啊。曼妥思可乐啊,可不能接受邀请参赛啊。多危险啊(笑)。
主持N
特別な訓練を受けた方だけが参加してください(笑)。
请在接受特别训练后参加比赛(笑)。
ZUN
京大生のみね
只限京大学生
主持N
私そんな訓練受けた覚えないですけどね(笑)。
虽然我记忆中好像没有接受过这种训练(笑)。
…というような会話がおこなわれておりました。
(ちなみにZUNさんはメントスビールはやらずにお帰りになりました)
…发生了这样的对话。
(顺带一提,ZUN先生并未参加曼妥思啤酒比赛直接回去了)

Ⅲ.肥大化的东方 ~ 2007-2009

主持S
それでは後半を再開したいと思います。後半は年表の2007年ごろから話を掘り下げていこうと思います。
那么我们打算重新开始后半部分,从年表的2007年左右开始深入挖掘相关话题。
主持N
2007年というと風神録がでた辺りですよね。このあたりの時期に会社辞められて独立されたと聞きますが。
说到2007年的话也就是风神录发售前后对吧。我们听说您是在这前后的时期从公司离职独立出来了。
ZUN
そうそう。このへんが結構な転機でね。ニコニコが始まったぐらいかな。
没错没错。这前后可以算是相当大的一个转机。大概是NICONICO开始的那会吧。
<この辺でビールが登場>
<在这里啤酒登场了>
ZUN
ありがとうございます。会社辞めて独立したというか、まあ独立したけどもやってることはあんま変わんないから(笑)外身も中身も変わってはないですね。ちょっと時間に余裕ができたくらいかな。
谢谢。与其说从公司离职独立出来,嘛其实虽然独立了但是干的事情没什么太大变化(笑),看上去和实际在做的都没有变化啊。也就是时间稍微变得充裕一些了这种感觉吧。
主持N
独立に踏み切るとなるとやっぱり仕事辞められるわけですから何かしらあったのでしょうか。
不过让您选择下定决心独立,辞掉工作,果然还是发生了什么事情吗?
ZUN
あったねぇ。土下座して辞めてきたから。いろいろあったんです。あまり具体的すぎることは言えないかもしれないけど、ずーっとやってきたプロジェクトが…1年ぐらいやってきたのがポシャって。PS3の話だったんですけどもうやめていいよって言ってたんですけど、その後に名前が出てなかったけど、今でいうWiiが…その開発をしようみたいな感じになって、その企画が通ったのが僕の後輩だったので、その後輩の企画ができるまでは会社に居ようと。そんでいろいろ作ったり取材したりとかいろいろしたわけです。で、正月明けて戻ってきたらそれがポシャって。で、それが終わるまで居ようと思ってたからすげぇ辞める気満々になってさ。
确实发生了啊。还是土下座辞掉了工作的。发生了各种各样的事情。虽然不能说得太具体,不过我那时一直在做的项目…做了大概有一年的项目黄了。不过那个是PS3的项目,被人说可以不用再做了,在那之后…那时还没有公布名字,也就是现在的Wii…变成了去开发那上面的游戏这种感觉,而让公司通过这个企划的是我的后辈,所以我原本打算在做完后辈的这个企划之前留在公司。于是又是制作了各种各样的东西,又是去取材,总之做了很多事。然后新年假期结束打算回公司上班的时候,这个项目黄了。于是,因为我打算的是在这个项目结束之前留在公司,所以就变得满脑子都是辞职的想法了。
主持N
だいぶ前から独立する計画はあったんですね。
您在很早之前就有了独立的计划啊。
ZUN
で、その日すぐに次の企画言われて。その時には2タイトル僕が一人でプログラムすることになってる。もう僕に仕事与えすぎててもうだめ。じゃあ辞めるよと。あまりにも会社が僕に仕事を負担させすぎてて。なので辞めました。その日のうちにいつも飲んでるメンバーに飲み屋行って、「僕会社辞めようと思う」って言って。正月早々(笑)。
然后,第二天我马上被交代了下一个企划。那时就变成了我一个人要负责两个作品的程序开发。交给我的工作太多了已经受不了了。那就辞职吧。公司让我担负的工作实在是太多了。所以我就离职了。那天我和平时一起喝酒的几个伙计去了酒馆,和他们说了「我想从公司离职」。刚过完年(笑)。
主持S
皆さんのリアクションはどうだったんですか(笑)
大家的反应是怎么样的呢?(笑)
ZUN
なんで会社残ってるのかと思ったよとか(笑)。会社の七不思議とか呼ばれて。
「我们还犯嘀咕你为什么还留在公司啊」之类的(笑)。被称为公司的七大不可思议。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
主持S
なぜ彼はまだ会社に居るのかみたいな(笑)。
像是他为什么还留在公司这样的(笑)。
ZUN
七不思議っていうけど七個もないんだけど(笑)。なぜかそういう風に言われた。
虽说是七大不可思议,但是也没有七个(笑)。不知为什么就被这么叫了。
主持N
もうだいぶ東方の方も展開されるし、独立する余裕は全然あったと。
也就是觉得东方这边也已经有了相当的发展,完全有了独立的从容。
ZUN
独立させられた感じだね。もう会社を出なきゃいけなくなってたね。
是被迫独立的感觉啊。已经变成了不得不离开公司了。
主持N
なるほど。
原来如此。
ZUN
まあそういう辞め方もあるんです。消極的退職、消極的独立(笑)。
这种辞职的方式也可以有嘛。消极的离职,消极的独立(笑)。
主持S
新しいもの持ちたいからじゃなくて自分が持ってるもののために分かれるしかないと。
并不是想要拥有新的东西,而是为了自己已经有的东西,只能选择辞别这样子。
ZUN
もうこれ以上は仕事できない。仕事を取るか同人を取るかっていったら、そりゃもう同人でしょう(笑)。でも別に会社の人たちとは仲いいですよ。その時に土下座してきた人とまた次に飲みに行きますからね。未だに一緒に飲んだりしてます。
工作已经干不下去了。要说是选工作还是选同人的话,那当然是同人嘛(笑)。不过和公司那边的同事关系还是很好的。而且之后还和当时土下座的对象一起去喝酒了。现在仍然偶尔还和他们一块喝酒。
主持N
会社辞められて開発環境とかもだいぶ変わりましたよね。生活とかも。
从公司离职后开发环境之类的也变了很多对吗?还有生活之类的也是。
ZUN
生活は変わるね。会社行かなくていいからまた昼間寝ちゃうんだよね。
生活确实改变了。因为不必再去公司了,就又会白天睡觉了啊。
主持N
大学のころに戻っちゃったみたいな(笑)
像是回到了大学的时候呀(笑)。
ZUN
あれ思い出しちゃってさ(笑)。でもやっぱそうなるよ。しばらくはそういう生活してました。昼間寝て、夜起きて開発する。結構最近までしてました。
会让人想起那个啊(笑)。但是果然还是会这样啊。很长一段时间内过的都是这样的生活。白天睡觉,晚上起床开发。这样的生活一直持续到了最近。
主持N
それ以降の作品作りにそういう変化が影響して来たりとかは?
在那之后的作品制作有没有受到这方面变化的影响呢?
ZUN
あるかもしれないですね。まあだいぶ余裕ができたので、作品が作り込めるようになったって言ったらそうなんですけど、作品を作る合間に休めるようになったかなっていう。
或许是有的吧。因为时间宽裕了许多,所以如果说变得能更精细地完成作品的话确实如此。在制作作品的间隙也能够休息了。
主持S
逆に会社に居た頃の方が「これはメリットだったな」って思うようなところはありますか?
反过来说留在公司的那会有没有过让您觉得「这点是好处啊」的事情呢?
ZUN
いっぱいあるよ。会社に居れば…給料がもらえる(笑)。売れなかったら生活できないっていう状態で作るのはつらいよね、どう考えたって。もちろんゲームってのは完成するまで金は貰えないので。会社員は完成するまでも給料貰えるんだもん。それは幸せですよ。
有很多啊。留在公司的话…能领到工资(笑)。在卖不出去就生活不下去这种状态下制作的话还是很艰辛啊,再怎么想也是如此。因为游戏这种当然是在完成前都是拿不到钱的。而公司员工在完成前也能领到工资嘛。这一点很幸福啊。
主持N
完成しても貰えるとも限りませんしね。
而且也不是完成了就一定能拿到钱啊。
ZUN
会社員だとゲーム売れなくても給料貰えるからありがたいよね。あんなにいいことはない。でもさ急に、会社にも入らないで大学卒業したあとにいきなり同人でやるって言って、初めてゲーム作るってなったら一本目までなんてどうやって金集めるんだって話になるよね。最低でもバイトかなんかしないといけない。バイトだってそんな時間に余裕があるわけじゃないから、それで必死になっちゃうでしょ。
公司员工的话就算游戏卖不出去也能领到工资,这点很值得感激啊。再也没有比这个还好的事了。但是啊如果大学毕业之后,突然决定不去公司上班要做同人,打算第一次去制作游戏的话,那么就会遇到第一作问世之前该如何去积攒资金的问题啊。最起码也必须去找一份打零工之类的工作才行。就算是打零工时间也不会那么充裕,所以会因此变得相当拼命吧。
主持N
ミスったら終わりですからね。
而且失误的话一切都完了啊。
ZUN
特に同人はある程度金に余裕ができてからやらないと結果いいもの作れない気がします。そういう意味で僕は最初は会社に居ながらやった方がいいぞ、と言いたい。もしくは大学生の時に作るか。親の仕送りで作れって(笑)。
特别是同人这块,我感觉做的时候如果资金不在某种程度上比较富余的话,结果也会做不出优秀的作品。从这种意义上我想说,一开始还是一边在公司工作一边做更好哦。或者在大学生时期去制作。靠家人的补助制作吧(笑)。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
主持N
やっぱ心に余裕がないと
果然心中没有从容的话还是不行啊
ZUN
余裕がないときつい。大学が一番いいっちゃいいよね。まあ…勉強しろって話ですけど。
没有从容的话就很辛苦了。要说大学最合适的话确实合适啊。嘛…虽然按理说该去学习啊。
主持N
まあ、この頃になるとだいぶ仕事なくても余裕ができてきたと。
嘛,也就是说到这个时期,就算没有工作您也能相当从容了。
ZUN
もうそんなに不安ではなかった。むしろ会社に居る方が不安でした。
已经不会感到特别不安了。不如说呆在公司更让我觉得不安。
主持S
今のは苦労するところの話になると思いますが、ご質問の方で…これもよく聞かれることだと思いますが、つらいことは何ですか?と。あと逆に、東方project作ってて良かったな~って思うような瞬間はどんな時ですかというような質問を結構いただいているのですが。
刚才所谈的算是您劳心费神的经历,不过我们收到的问题中…虽然这个问题可能也是您经常被问到的,有没有过什么令您难受的事情?另外与此相对,会想到「创作出东方Project真是太好了啊——」的瞬间又是在什么时候呢?我们收到了许多这样的问题。
ZUN
そりゃあいっぱいあるけどね。ゲームを作るっていうのはすげぇ楽しいことなんですよ。だからその、完成した瞬間だけではなく細かい部分で。一つ一つ上がるたびにすごく嬉しい。だからその嬉しいことを続けていけば完成するっていうか。嬉しいこと1割、つらいこと9割くらいの(笑)。でもその1割のためにすげぇ頑張ってる。頑張れば頑張るほど楽しいですからね。曲を作って、背景作って、キャラ出して、パーンって動いたらできた。ってやっぱ快感ですよ。早くこれをプレイしてもらいたいっていう感じになるよね。つらいことは…いっぱいあるからな。パソコンの前に座ってるのがつらいね。肩痛くなるし、頸痛くなるし、腰痛いしさ。関節が痛くなるし、あと。
这个自然有很多啦。制作游戏本身就是一件非常开心的事情啊。所以并不只是完成的那一瞬间,而是在细小的部分当中。每当我一步一步地完成的时候都会非常开心。所以也就是将这种开心的事情继续下去就能完成了。差不多是开心的事占一成,难受的事占九成(笑)。但是我为了这一成能拼命地努力。因为越努力下去就越开心嘛。作曲、画背景、设计角色,啪——地运行起来就做好了。这样子果然很有快感啊。就会感到真想让大家快一点玩上它啊。难受的事情…也有许多许多啊。坐在电脑前就很难受啊。肩膀也会疼,脖子也会疼,腰也很疼啊。另外,关节也会变得很疼。
主持N
だからこそできた時はやっぱ嬉しいものだと。
正因如此在做完的时候果然会很开心。
ZUN
体調崩すし…つらいことばっかだよ(笑)。
身体也会搞坏…净是些难受的事啊(笑)。
主持S
目標をどうやって見つけてますかというような質問もいただいてますけども、それが一つの目標だと。楽しさのために頑張るっていう。
然后我们也收到了您是怎样去寻找目标的这样的问题。感觉这也是您的目标之一,也就是为了快乐而努力这一点。
ZUN
楽しさもその時々変わってくでしょうし、一生ゲームを作ることが楽しくてゲームを作り続けるとは思ってない。どっかで作らなくなるだろうし、そうだからといって引退という感じではなく、なだらかに引退してこうかなと。やっぱ将来的にも、やってることは違うかもしれないけど同じ楽しみを味わう、むしろより深い楽しみを味わえるような目標に向かって今結構突き進んでいるかなと思ってます。まあ居酒屋ですけどね(笑)。
快乐本身也是会随着时间而改变的,我并不认为能一辈子从做游戏当中感受到快乐而一直把游戏做下去。大概会在某个时候不再制作游戏了吧,不过虽说如此也并不会是隐退这种感觉,而是更加平稳的…去隐退吧这种感觉。我觉得在将来果然也会是这种…虽然做的事情可能不同,但能够品味到相同的乐趣的这种…或者应该说,现在正在向着能品味到更深一层的乐趣的目标而不断前行吧。虽然对我来说是居酒屋就是了(笑)。
主持S
さっきのお仕事辞められた経緯とも関連するんですけど、スライドの方も「肥大する東方」とちょっと仰々しいタイトルになってますが…
这个问题或许与刚才您所讲的辞掉工作的经历有关,而且幻灯片上9也写了「肥大化的东方」这么一个有些夸张的题目…
ZUN
なんかあったタイミングって感じはするよね(笑)
给人一种这个时候是不是发生了什么的感觉啊(笑)
主持S
…質問の方を一つご紹介します。
質問「ZUNさんはゲームをメインにたくさんの作品を世に出していると思いますが、作品やキャラクターやBGMなど感想や反響はどれほど見ているのでしょうか?また、東方キャラや音楽の人気投票の結果等はご覧になっているのでしょうか?
ご自分の想像以上の反響を受けているなと思ったものがあれば、ぜひ教えて頂きたいです。よろしくお願いいたします。」
…那么由我介绍其中的一个问题。
问题「ZUN先生您以游戏为中心已经向世间公布了许多作品,那么您看过多少关于作品、角色或者BGM之类的感想或者反响呢?另外,您有没有看过东方角色或者音乐的人气投票结果之类的内容呢?
如果您感到过有什么事情的反响超出了您自己的想象的话,希望您务必与我们分享一下。请您多多关照。」
ZUN
昔は見てたけど、最近は見ないことが多いね。
以前是看的,不过最近的话不看的情况更多。
主持S
昔は見ていらしたんですね。
您过去是看的啊。
ZUN
全然見てましたよ。ふつうに投票とかもしてたもん(笑)。
完全会去看的。也普普通通地投了票呀(笑)。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
主持S
投票してたんですか!(笑)因みに誰に投票してらしたんですか?
您还投票了吗!(笑)顺带一问您投给了那些呢?
ZUN
誰だったかな?まあ霊夢に投票しましたよ。
有谁来着?嘛灵梦的话我是投过票的。
主持S&N
確かに。
确实。
ZUN
全然違ったらあれだけど(笑)。ちゃんとコメント付きで書いてたから。
要是和我记得不一样就有点那什么了(笑)。因为我还好好地附上了评论来着。
主持S
じゃあ昔のやつ見たらそれあるかもしれない?
那么如果去看以前的那个的话或许还会有?
ZUN
あるはずだよ。コメントでちゃんと書いてるから。ZUNって書いてるよ。最近は見てないね。いつやってるとかも分かんない。それは、勿論昔は反響が楽しかったですけど、今はそんなに反響楽しみにしてないからじゃない。あと単純にネットを見なくなったんです。なんかマンネリ化してきてさ、ネット自体が。
应该是有的。因为我在评论中很清楚地署名了。写了ZUN来着。最近的没看过啊。连是什么时候举办之类的事情也不知道了。这个是因为…当然过去我看反响的时候会很开心,不过现在并不会特别期待反响了吧。另外也有我单纯变得不再去看网上的内容这方面的因素。总感觉网络本身变得越来越千篇一律了。
主持S
この頃世間の方の東方の受け止め方がだんだんと有名になってきたと思うんですが、そういうものを見られてこの辺の作品作りとかで考えたこととかはあります?
在这期间世人逐渐接受了东方,东方也逐渐变得有名了起来,您在观察到这种现象后,在这前后的作品制作方面有没有过什么思考呢?
ZUN
勿論、ないことはないと思うんだよね。でも具体的に「これがあったから今こう変わった」ってあんまりよく分かんなくて。僕としては自然と変わっていってると思うんですよ。だから今当たり前のようにやってることはいろんなものの影響を受けた結果だと思う。で、それで具体的にこれがあったからこうでしたっていう例が挙げられなくていま困ってるかな。思い浮かばないんですけど、でも変わってるとは思います。2次創作の影響もきっと受けてるでしょうし、ファンがいるからそれに対して考え方が変わってるということは当然あると思います。無きゃ困る。
当然我觉得要说没有的话也是不对的。但是更具体的像是「因为有了这样的情况所以现在这么改变了」这种我也搞不太明白。我觉得我本人还是自然而然地去改变的。所以我觉得现在理所当然般在做的事情,本身就是受到了各种事物影响后的结果。所以,更具体的像是因为有了这样的情况所以这么做了的例子的话现在也举不出来了,我也很为难啊。虽然回想不起来,不过我觉得确实改变了。我觉得一定也受到了二次创作的影响,而且因为有了爱好者,针对这种情况去改变思考方式本身也是很自然的事情。不改变的话反而麻烦了。
主持S
でもそんなに自覚的な感じではない。
但也并不是自己有相当的觉察那种感觉。
ZUN
意図してそれを狙ってたり排除したりはしてないかな。かといって完全にファンの言葉を無視するっていうような作り方もしない。
应该没有下意识地迎合或者排除什么吧。虽说如此但也没有采取完全无视爱好者的话这样的做法。
主持N
適度に見たり、適度に無視して。
适度地观察,适度地无视。
ZUN
肥大化するあたり。
在肥大化的时期。
主持N
この辺から大きくなってますよね。
从这前后变得巨大了起来啊。
ZUN
この辺はさっきも言ったけどニコニコがあったタイミングですからね。ニコニコ動画でネタが増えたから変わったというよりは、あれによってみんな当たり前のように動画を作って動画を見るっていうのが主流になったんだよね。それまでは…例えば音楽単体だったり絵を一枚見るとかそういうネットの使い方して、メインは文章だったのね。それが完全に動画になった瞬間があって。それに動画とシューティングゲームの相性って凄くいいから、そこを売りにしていけばいいかなという感じ。あれの前に結構構想があったんです。ニコニコが始まる前にネットギャラリーっていう考え方を普及させたくて。ゲーセン行ってるとゲームで遊んでる時に後ろで見てる人をギャラリーっていうんですけど、そのギャラリーがいて、そのギャラリーをちょっと楽しませるようなプレイをするんですよ、うまい人とかがね。それが快感であって、後ろで誰も見てないってたぶん盛り上がんないシューティングは。勿論ストイックな人はハイスコア稼いだりするんでしょうけど、ちょっとうまいなくらいの人はたぶん見てもらいたくてやってるんです。それを僕はネットで同時に見れて、ネットで「あ~あ」とかのコメントをゲーム画面出したりとか考えてたんです。そういうのをいずれやりたいなとか思ってたんだけど、ニコニコ動画でコメントが出るのを見てこれで完成したなだろうと。もう全部これでいいんだと。プレイするの見させてコメント入れれば同時で見る必要もない。でも後から見ても昔の人と同じように共感取れるってのはこれでもう完成してるじゃん。その仕様作る必要なくなったなって思った瞬間がそれ。全てそのネットを使ったいろんな新しい考え方が全部動画でとって変わられちゃったかなと。
这前后的话刚才也有提到,就是出现了NICONICO的时期啊。与其说是由于NICONICO动画扩充了Neta所以改变了这种说法,其实应该说是因为它的出现,大家理所当然般的把制作视频看视频变成了主流啊。在那之前…举个例子的话就是只有单纯的音乐或者贴出一张画让大家看,网络的利用方式只是这样而已,那时的主流还是文字内容啊。存在着一个一切全都变成了视频的瞬间。而且因为视频和射击游戏的适合度非常高,那么把这个作为卖点的话是不是很好呢,就是这种感觉。在这之前我其实已经有了许多想法。在NICONICO出现之前,我想普及一种所谓的网络助阵观众的想法。如果你去街机厅的话,玩游戏的时候站在身后观看的人被称为助阵观众,而对于玩的好的人来说,正因为有助阵观众,才会去做出一些取悦这些助阵观众的操作啊。这也是快感的一部分,射击游戏如果玩的时候背后没人看的话玩起来大概不会那么令人兴奋了。当然律己的人大概会想着去打高分,不过打的只是稍微好点的这类人大概是想要人欣赏才去玩的。对于这个我当时在想,让游戏可以在网上同时观看,通过网络把「啊——啊」之类的评论显示在游戏画面中之类的设计。我那时候在想总有一天要把这个做出来之类的,不过看到NICONICO动画上面评论显示的样子之后,感觉这样不就已经完成了吗。这个已经可以完全实现了啊。如果能让其他人看到自己的操作还能发表评论的话也没有必要同时观看了。但就算之后再去看也可以和之前的人拥有相同的共感,从这点来看不就已经完成了我的想法了嘛。开始觉得没有必要再去开发类似的功能的瞬间就是那一刻。我感觉有许多从网络的利用中延伸出的新想法,全都因为视频的出现而被取而代之了。
主持S
ちょっと脱線しますけどZUNさんゲーセンで魅せプレイとかしてたんですか?
虽然有些离题,不过ZUN先生您在机厅做过像是炫技这种玩法吗?
ZUN
まあねしてたよ(笑)。
嘛,做过呀(笑)。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
ZUN
やっぱ死ぬと首をかしげて「チッ」とか(笑)。やってました。
死掉之后果然会偏过头去嘟囔着「切」之类的(笑)。这么做过的。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
主持S
で後ろのギャラリーが「あ~」って言って。
然后身后的助阵观众就会「啊——」地感叹。
ZUN
あれ死ぬとね後ろのギャラリー去っていくんだよ(笑)。そういう楽しみをネットで持たせたかったんだよね。でももうニコニコがやってくもので十分だったって。それでいいやって。
这个其实死掉之后身后的助阵观众就会一哄而散啊(笑)。我那时很想把这种乐趣带到网络中来。但我感觉依靠NICONICO所做的事情就已经足够了。这样就很好了。
主持S
生放送とかもそんな感じですよね。
直播之类的也是这种感觉啊。
ZUN
そのときはまだ生放送っていう概念すらなかったけど、まさか生放送する時代になるとはね。そういう時代になったらこっちの考え方も変えていきますよ。
那时连直播这个概念还不存在,没想到会变成直播的时代啊。如果已经变成这种时代的话,我的思考方式也会继续变化下去的。
主持S
ゲーム実況なんて言葉がねぇ。だって昔はゲーム実況ってなんだよって話ですよ。
像是游戏实况这种词语啊。毕竟过去还是要问什么叫游戏实况的时代啊。
ZUN
まず実況ってなんだって話ですよ。それがもう普通に遊びながら喋るっていうのがコンテンツとして成り立つ時代になったんだよ。でもそれもすでにちょっと前の話なんですよ。2,3年前というか。今また少しずつ変わりつつあるのかもしれない。
其实首先是实况为何物的问题呀。而现在已经是普普通通一边玩一边说话本身便可以作为成立的内容这样的时代了。但这也已经是稍早之前的事情了啊。或者说是两三年前了。现在或许又在渐渐地慢慢地变化了。
主持N
次は何が出るんでしょうね?
接下来又会有什么出现呢?
ZUN
それは分かんないよね。で、そのゲーム実況っていうのがタレント業の方に動いていっているので個人の手からだいぶ離れていってると思う。有名な人を使って宣伝するとかそういう方に行ってるので、また次のゲームの新しい楽しみ方が出るのかなって思ってます。それをドワンゴがやるかは知らないけど。
这个就不得而知了。然后,游戏实况这块其实是在艺人业界的推动下运作的,所以我觉得已经从个人所能触及的范围中脱离得相当远了。因为正朝着通过名人进行宣传之类的方向发展着,所以我觉得还会产生下一个新的体会游戏乐趣的方式吧。虽然不知道这会不会由多玩国来做就是了。
主持S
それもやっぱやる人の手から離れてっちゃっうって感じなんですかね。
这一点果然也有一种从实际去做的人的手中脱离了的感觉啊。
主持N
プレイも一つのコンテンツなんですかね。
游玩本身也是内容的一部分的感觉吧。
ZUN
ゲームを見るっていうのもコンテンツなの。そこからお金が取れないとゲーム業界続かないので、そこを考えるとこなんじゃないですかね。
游戏的观赏也是内容啊。如果不能从这里获得金钱收益的话游戏业界是维持不下去的,所以这方面是不是也是需要思考的地方呢。

Ⅳ.由东方变为ZUN ~ 2009-2012

主持S
では次の話題へつながってくると思うんですけど。
那么我们就继续进行下一个话题吧。
主持N
2009年以降ですかね
也就是2009年之后
ZUN
この時はほんとに2次創作が増えるタイミングでしたよ。「肥大する東方」って名前でしたけどその次に行って、もう増えた後だね。
这时候是二次创作大增加的时期啊。虽然刚才的名字是「肥大化的东方」,到了接下来的阶段就已经是增长后的结果了。
主持N
大体このあたりからコラム掲載始めたり、2軒目ラジオ始めたり、ZUNビール始められたりと大分表に出るようになって、活動の仕方が変わってこられた。
大概就是从这一时期开始,您开始了专栏刊登10,开始了从第二家开始的广播,也开始做ZUN啤酒,变得相当频繁地出现在台前了,您的活动的方式发生了转变。
ZUN
そうそう。これはやっぱりニコニコがあってゲームを楽しむって感覚が変わってきたタイミングと、この頃になるととっくに30過ぎて体力的につらくなってきたので(笑)、緩やかにコンテンツを、ゲームを作ってるZUNという人間が東方を作ってるんじゃなくて東方を作ってる人として出て、最終的には僕を東方にしてしまおうという考え方を持ち始めたわけです。活動も出来る限り表に出たり生放送してみたり、そこで喋ってることも東方のことではないことにして、コンテンツを自分に移していく。っていう感じでしたね。
没错没错。这么做的原因果然还是因为那时是有了NICONICO,并且体会游戏乐趣的感觉也逐渐转变了的时间点,以及那时我也早就过了三十岁,体力方面逐渐变得难以支持了(笑),于是我产生了一种观点,就是想把内容平稳地…不再是名为ZUN的这个制作游戏的人制作了东方,而是作为东方的制作人出场,最终达成将我本人视为东方的这种想法。活动方面也是尽可能地出现在台前,试着参与直播,在这种场合也选择不讲东方作品本身,逐渐将内容转移到自己身上。就是这种感觉吧。
主持N
東方からZUNさんに興味をもってもらうと。
也就是让大家从东方产生对ZUN先生的兴趣。
ZUN
酒のコラムやったり2軒目ラジオやったりとまさにそうだね。その結果答えとして出てきたのがZUNビールだね。あれもう別に僕が東方として一切やってないし、東方って感じでなくやっても東方ってジャンルになるみたいな感じで。あれでちゃんと人が集まるんだったら一応うまくいってるなと思ってる。そういう風に考え始めたのがちょうどそのねぇ今から……もうこれでも6年前とかなるんだ(笑)。だいぶ経つなぁ。6年前ぐらいはそういう考え方だったね。ちょうどゲーム実況とかも出始めた頃だったので。
品酒专栏也好从第二家开始的广播也罢,这些都正是如此啊。结果作为答案而推出的就是ZUN啤酒了。我完全没有把它作为东方来准备,做出来也没有东方的感觉,但它还是被归在了东方这个分类下面,大概就是这样。大家确实来为这个捧场了,所以我觉得姑且还是挺顺利的。开始这么想的时间,我想想看,离现在恰好有个…这居然已经是六年前的事情了啊(笑)。过了好久了呀。差不多六年前那会我的想法就是这样的。而且正好也是游戏实况之类的开始出现的时候。
主持N
やっぱそういう活動のきっかけっていうのは生放送とかゲーム実況?
开始这类活动的契机果然是直播或者游戏实况吗?
ZUN
みんなで楽しんでるのを見てそれに合わせてったり、自分の歳とか自分のライフスタイルにちゃんと合わせてったり。
观察到大家在享受怎样的乐趣,于是便去顺应它,或是将自己的年龄以及自己的生活方式与之相结合。
主持S
個人を発信していくというところで関係あると思うんですけど、同じような質問2つ頂いておりまして
質問「最近、おしゃれな着こなしやイケメンなゲームクリエイターもよく見られるように思いますが、クリエイターはおしゃれであるべきだと思いますか?」
質問「いつもオシャレなシャツを着ていますがどこで見つけて来てるんでしょうか?ご自分でウィンドウショッピングなどで見つけているんですか?」
どうですか?
与您发表更多的个人内容这一点有关的问题,我们也收到了两个比较类似的。
问题「最近,经常看到衣着相当时髦或是面容非常帅气的游戏创作者,您认为创作者应当表现得时髦吗?」
问题「您经常穿着非常时髦的衬衫,请问您是在哪里买到的呢?是您自己逛街的时候找到的吗?」
是怎样的情况呢?
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
ZUN
オシャレ…ありがとうございます(笑)。オシャレっていう感覚ではないですけど、ちょっと特徴はつけたいというか。これはもう出る前…2009年よりかなり前から人前へ出るときは特徴づけようとは思ってました。やっぱその、わかんないじゃん。皆さん見てる黒髪メガネの人間で痩せてるっていわれても山ほどいるんだから(笑)。で、ある程度特徴づけて、例えばハンチングかぶるようにしてれば一応このZUNだなと分かるとか
时髦…谢谢夸奖(笑)。虽然我觉得并不是时髦这种感觉,也就是想给自己附上一点特征吧。这个已经是在走到台前之前…比2009年早很多的时候就在想,在人前露面时要拥有自己的特征。果然还是会搞不清楚的嘛。大家一看,是个黑发戴个眼镜还很瘦的人,就算这么说但这样的人简直多如牛毛啊(笑)。所以,给自己附上一定程度的特征,比如说戴上猎帽的话大家就大致能明白这个是ZUN之类的。
主持N
結構このハンチングも和柄でかなり特徴的なんですよね。近くで見ると。
您的这顶猎帽也是和风纹样的款式,特征相当显著啊。坐近来看的话。
ZUN
いっぱい持ってますよ。やっぱりこれ人前出る用なんですよ。キャラクターとして見せる用というか。ビール持ってるとかも人前で見せる用だよね。まあ見せてなくても飲んでるけどさ(笑)。でまあ一応そういうキャラクターをつけるっていうことを、僕そもそもゲームにキャラクターをつけることを売りにしているので、作ってる人もキャラクターを持っているってのは当然なんだよね。その一環の一つとしてやってます。
我有很多顶啦。这些果然还是在人前露面时使用的啊。或者说是作为角色展示用的。像是拿着啤酒这种也是为了用于人前展示啊。不过就算不展示我也在喝就是了(笑)。但像这种给自己附上角色性的事情…说到底我是把游戏中加入角色性作为卖点的,所以做游戏的人当然也会拥有角色性嘛。我把这些视为其中的一环经营着。
主持S
東方あれだけキャラクターいるけれども、例えばシルエット見ただけでもある程度キャラクターがわかったりするっていう話がありますけど、それがご自分にも適用されている感じで。
虽然东方有着如此多的角色,但据说还有像是只看角色的轮廓就能从某种程度上知道是谁这样的说法,也就是这一点对您自己也适用的感觉。
ZUN
もちろん。でもやっぱそれはそうでしょ。どこまでその…作品通りの見立てになるかどうかってのは難しいですけど。すっごいかわいい絵描いてるのが、たいてい野郎のおっさんだったり(笑)。というのはまだ仕方がないといえば仕方がないですけど、それはそれで個性がでてますから。まあ結構重要なことかなと。オシャレである必要はないかもしれないけど人前に出ることは、ちょっと見られることを意識してる方がいいかと思います、クリエイターも。そういう人だと作品に対しても見られること意識してますから。
这是当然。不过要说的话确实如此嘛。不过要说到哪种程度…有没有成为符合作品的代表,这件事其实很难把握。像是画出特别可爱的画的,大都是大叔级人物(笑)。像这种要说没办法的话确实没办法就是了,不过这样也算显露出了个性。嘛我觉得还是相当重要的吧。虽然可能没有必要表现得很时髦,不过我觉得在人前露面这方面,稍微意识到被人注视着的话会更好,对于创作者来说也是如此。因为这么做的人也会意识到自己的作品也在被人注视着。
主持S
昨日の打合せの時も、「あっZUNさんだ」って中村君がすぐ先に気づいて。夜暗くて遠めだったけどパッと見てすぐ分かって
昨天讨论会的时候也是,中村马上察觉到了前面「啊是ZUN先生」。虽然天很黑还是远远去看的,但却一下子就看到马上认了出来。
ZUN
分かるように歩いてます。普段はそうでもないんですけどね。やっぱある程度人に見られることは意識した方がいいよって感じかな。
用了让你们能认出来的走法。不过平时就不是这样的啦。果然还是,在某种程度上能意识到自己在被人注视着会更好啊,也就是这种感觉吧。

Ⅴ.独立游戏与海外,挑战与变化~ 2013-2015

主持S
そこからもうほとんど連続した話になると思うんですけど
这之后的基本上算是连续的话题了
主持N
今の話ですね。最近ですと海外層やらインディーゲームだったりが話に出てきますが。
连着刚才的话题。最近的话题中出现了海外社群啊独立游戏之类的内容。
ZUN
そうなんだよな。結構また変わってきてね。今の話はちょっと前で、でここ2,3年になるとまたゲーム業界が大きく変わってきてね。アマチュアのゲーム、もうインディーゲームって言い方してる…特に関西の人はそういう言い方してるんですけど、それが出てきて、それに対して注目を浴びるようになるわけです、日本のゲームが。そうなった理由もゲーム業界がみんなソーシャルゲームにいくわけです。で行ってる状態でそうじゃないものを求めている人もいるわけで、チャンスがいくらでも転がっていると。そこにスポンサーも付きますよっていう流れが2,3年前ぐらいにあったんですよね。でやっぱ東方がそこを無視するわけにはいかなくて。それを無視してしまうと結局失敗してしまうというか、ゲーム業界にとってあまりいい感じじゃないかなーと思う流れがあったんですよ。で、これはまさに今動いている状態のことだからあまりこれから先どうなるとかは軽はずみには言えないというか何とも言えないですけど、ゲームはしばらくは面白いことが起きそうな気がするなと思って見てます。特に海外がどうしても出てきてしまうんだよね。
是这样啊。又有了相当大的转变啊。刚才说的是更早的事情,然后到了最近两三年,游戏业界又有了很大的变化啊。爱好者游戏,现在已经叫独立游戏了…特别是关西人会用这种说法。出现了这些游戏,而且变得引人瞩目了起来,这些日本的游戏。变成这种情况也是因为游戏业界都去做社交游戏了。于是在大家都跑到那边的状态下,也有不渴求那种游戏的人在,所以机会便要多少来多少了。在两三年前那会还有过给这些游戏提供赞助商这样的潮流。然后东方果然还是不能无视这一块。当时我的想法是,如果无视掉这一块的话结果还是要失败的,或者说从游戏业界来看感觉或许不会很好吧。然后,因为这件事现在的状态正处于进行之中,所以我也无法草率断言接下来会怎么样,或者说无可奉告吧,不过我感觉游戏界最近可能会发生很有趣的事情吧,我是以这种看法去关注的。特别是海外的话题,无论从什么角度观察,总会涉及到啊。
主持N
最近凄いですよね。
最近很厉害啊。
ZUN
この流れってね、10年前くらいも所謂コンシューマーゲーム業界が凄くこうだったんだよ。もう日本市場だめだから海外にいこうと。海外しか見てないんだよ。そういうことやってるから失敗するんだよ(笑)。今割とインディーはそっちに向かってるんだよ。日本の市場は死んでるから海外に行こうという流れがあって、「あ~、見たことある~」っていう(笑)、だいたい悪い方で見たことあるーっていう感じをちょっと感じてるんだよ。もちろん僕は海外に全然行ってもらってもOKだけどメインターゲットは完全に日本です。それは変わんないんじゃないかなって。海外に行き過ぎる流れを少し抑えつつ、最低でも東方だけは抑えつつやり方はないかなって思ってます。
这股潮流啊,大概在十年前所谓的家用机游戏业界也出现过特别像现在这样的情况啊。也就是日本市场已经不行了所以要进军海外。眼里只有海外了。正是因为这么做才会失败的啊(笑)。现在的独立游戏反倒朝着这方面去发展了。出现了日本市场已死所以要进军海外这种潮流,然后就是「啊~我看过这个~」的感觉(笑)。像这种「我看过这个」的既视感,基本都是在不妙的方向上产生的。当然如果让我进军海外的话绝对OK,不过我的主要目标市场完全在日本。这点可能从来没有改变过。我觉得一边稍微抑制着这种过于倒向海外的潮流…至少在东方这里,是不是可以采取一边抑制一边继续发展的做法呢。
主持S
質問頂いてる中で海外進出で、steamなんかのプラットフォームに登録するとかは考えておられるのかという質問がありますが。
我们收到的问题当中也有在海外进军这方面,您有没有考虑进驻steam之类的平台这样的问题。
ZUN
そうそう、考えまくってるけどね(笑)。めんどくさいんだよね、出たやつとか。
是啊,不过我已经翻来覆去地在想了(笑)。很麻烦呀,像是要出的作品之类的。
主持N
Playismで東方輝針城だしたりとかはやってますよね。
您也有过像是在Playism上推出了东方辉针城这种动作啊。
ZUN
なんだろうね。めんどくさいんだよね結構(笑)。
怎么说呢。相当麻烦的啊(笑)。
主持N
暇があったらやるくらいの
也就是如果有空的话就去做的程度
ZUN
やるかもしれないね。まあやるん…じゃないかな。
可能会做吧。会去做…的吧?
主持S
あとここ数年スマートフォンの普及が物凄くて、といいつつそもそも上に出してるのはガラケーなんですけど、やっぱりそれがゲームにも大きな影響を与えていると感じますか?
另外最近这几年智能手机的普及非常惊人,虽然这么说但说到底桌上放着的还是个翻盖机就是了,您觉得这件事果然也会给游戏造成很大的影响吗?
ZUN
僕もゲーム遊べたらスマホのゲームはするからね。
我要玩游戏的话也会去玩智能机游戏的。
主持S
でやっぱり質問の中にも東方のスマホゲーム出しますか?とかもありますよ
然后问题当中自然也会有像是「您会推出东方的手游吗?」之类的问题
ZUN
可能性としては全然あるでしょうね。めんどくさいならやんないってだけで(笑)。やんなきゃいけないって考え方ではたぶんやらない。なんとなくやって楽しいこと思いついたらやるかもしれない。一から勉強するのめんどくさいなとはおもうけどね(笑)。でもまあサクッと移植できるとかなら試してみるかもしれないもんね。
论可能性的话完全是可能的吧。只是如果很麻烦的话就不做了(笑)。如果是不做不行这种想法的话大概不会做。隐隐约约能想到做起来很开心的事情的话或许会做。虽然我觉得从零开始学习会很麻烦啊(笑)。不过如果能一下子就完成移植的话可能会做一做试试啊。
主持N
思いついたらやるくらいで
也就是能想到什么的话就做的程度。
ZUN
ただやっぱスマホは結構切っても切り離せないしね。PCは結果として残るかもしれないけど、携帯ゲーム器とか残らないかもしれないからね。このままいくと。
不过智能机果然已经是生活中相当难以分割的一部分了。最终PC或许还是会保留下来,不过便携游戏机之类的或许会留不下来了啊。这样子发展下去的话。
主持N
数年後どうなってるかわかんないですからね。
不知道几年后会变成什么样啊。
ZUN
なかなか据置でちゃんと腰据えてゲーム遊ぶ人って少ないよね。いちいちテレビ点けてゲーム機起動してさ、でロゴ見てさ。やっぱなかなかやんないんだよな。ちょっと前時代な感じがする。まあ僕はそれが大好きなんですけどね。
准备好设备认认真真聚精会神地玩游戏的人相当少啊。一步一步地去打开电视启动游戏机,然后看着logo。果然还是不怎么会这么做了啊。稍微有一种前一个时代的感觉。嘛不过我特别喜欢这种就是了。
主持N
「ゲームをやる」人間ですからね。「ついでにゲーム」じゃなくて
也就是「游戏玩家」这样的人。而不是「顺便玩游戏」。
ZUN
スマホも電車の中で遊べるたりといいし、ただどうしても操作が画面で操作するっていうことに難点があってできるゲームに幅があるような気がするし、そこを突けばまだゲーム機も可能性あるかなって。
在电车里也能用手机玩游戏这点很好,不过也有必须要通过屏幕进行操作的缺点,感觉能玩的游戏种类似乎比较受限,游戏机如果能攻下这点的话或许还是存在可能性的,我是这么想的。
主持S
新しいことを今から学びなおすとか作り直すとかなかなか大変だというおっしゃってましたが質問に
質問「東方以外の作品を遊んでみたい。なんで東方だけなんですか?」
虽然您也说了现在开始重新学习或者重新制作新的东西还是很不轻松的,不过问题当中也有
问题「也想玩一玩您东方以外的作品。为什么您只做东方呢?」
ZUN
でも今の話の流れでいうと、東方から僕にコンテンツ移ったんでしょ。僕が別のゲーム作ったら結局東方だよそれ(笑)。コンテンツを僕の方に移してしまった以上そうなるね。僕は東方以外のものは作れない。ビール作ったって東方になるんだから(笑)。
不过就刚才的讨论而言,内容本身不是从东方转移到我身上来了嘛。就算我制作了其他游戏结果也还是东方啊(笑)。既然内容已经转移到我自己这里那么的确会这样啊。我已经做不了东方以外的东西了。毕竟做啤酒都会变成东方嘛(笑)。
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
ZUN
居酒屋開いたって東方になるんだよきっと。だからもう別のゲームなんて一緒だよ。東方の外伝みたいな形になるんだよ。僕がそうじゃないと思っててもユーザーがそう受け取るよ。
就算开一家居酒屋也肯定会变成东方嘛。所以其他游戏什么的也是一样的啊。会变成类似于东方的外传这种形式。就算我不是这么想的,但受众会这么理解啊。
主持S
みんなが東方にしてしまうという。
也就是大家会把它认作东方。
主持N
そういう土壌が出来ちゃったんですね。
已经形成了这样的土壤啊。
ZUN
そういう風にしたんだよ、あえて。ただね、僕がこれから先もう一回東方みたいなものを新しく始めても同じように成功させるってことは出来ないと思う。もう不可能だと思うんだよね。だからもうそうだとしたら、一人一個幸せになるものが作れればそれでいいんだよ。っていう風に考えるようにしました。いろんな一作をバンバン出していくことが幸せか、ってたぶんそりゃ幸せに感じる人もいるでしょうけど、一つ出してそれを一生大事にできればそれでいいのかな。物作る人なんて山ほど居るんだからさユーザーは違うもの遊びたいと思ったら違う人が作った違うもの遊べばいいだけなんだよ。それが一番幸せな未来なのかなと思ってます。
是我特意营造成这种感觉的。不过,我觉得即使我从现在开始再一次重新开创一个类似于东方的存在,也是无法让它做到同样的成功的。应该说已经是不可能了。所以既然已经是这种情况的话,如果一个人能够做出一部让自己幸福的作品,就已经可以满足了嘛。我就是这么想的。不断推出各种各样的作品是幸福吗,虽然能从其中感到幸福的人或许也是存在的,不过只做一部然后能够珍重它一辈子的话,这样或许也挺好的吧。毕竟做东西的人可以说数不胜数,如果受众群体想玩点不同的东西的话,只要去玩由不同的人做出的不同作品就好了。我觉得这也许是最幸福的未来吧。
主持N
作家性がでていいですよね。この人の作品はこんな作品みたいな。
显露出作家个性这点很不错啊。像是这个人的作品是这种作品这样的感觉。
ZUN
一人が作ってマルチでいろんな作品が見たいっていうのはちょっと、それはユーザーのわがままかなっていう気がするよね。やっぱ違う作品見たかったら違う人の作品を見るべきだよね。宮崎駿の作品なんて全部違うアニメ描いてるように見えるけど、あれ全部ジブリで同じ作品だからね。あんな感じでいいんだよ。
由一个人来制作却要多样化,希望能看到各种各样的作品,这就有点…总觉得这一点算是受众群体的任性啊。想看不同的作品的话果然还是应该去看不同的人的作品对吧。虽然宫崎骏的作品看上去似乎全都是不同的动画作品,但其实全都是吉卜力做的相同的作品啊。这种感觉就挺好的嘛。
主持N
宮崎駿がロボットアニメ描いてもなんか違いますしね(笑)。
而且就算让宫崎骏来画机器人动画也会让人觉得有些不太对劲啊(笑)。
ZUN
ガンダム見たかったらガンダム見ますよ(笑)。
想看高达的话就去看高达嘛(笑)。
主持S
一つ感動的だと思ったのは今年で東方が20周年ということですけど、僕らがプレイしてやってることとしてはずーっと変わってないんだなと。基本的には同じことのはずなのに毎回楽しいってところがすごいと思うんですけど。
非常令我感动的一点是,虽然今年东方已经是20周年了,但我们玩游戏的时候在做的事情却一直没有变过。明明基本上是相同的东西但每次都能令我们开心,这一点我觉得非常厉害。
ZUN
別に何か新しいことや凄い奇抜なことが楽しいことには結びつかないんだよね。結構やもするとクリエイターはそこに行くんだよ。ありがちな若いゲームデザイナーの失敗は人と違うことをやろうとすることだよね。大体違うことをやろうとしてそれが面白いことだと思って個性だと思ってしまうんだけど、ユーザー的には新しい、斬新だって思うかもしれないんだけどむしろそれだけだよ。奇抜にしか見えない。もちろんそれの中にちゃんと裏付けのある面白さがあって初めて創作だって言えるんだよね。
像是新颖的东西或是非常奇异的东西并不会与令人开心这件事挂钩啊。相当多创作者很容易就会走偏到那条路上去了。年轻的游戏设计人的失败,常常就是想做一些和其他人不同的东西导致的。想着去做一些与众不同的东西的话基本上…虽然自己会觉得这样会很有趣很有个性,但对于受众群体而言,虽然可能会觉得很新颖、很崭新,但不如说也只会止步于此了。只会觉得很怪异。当然如果在其中确实设计了有所根据的趣味性的话,才能真正地称之为创作。
主持N
今回の紺珠伝の紺珠の薬の設定とか
像是这次绀珠传中绀珠之药的设定之类的
ZUN
ゲームの中ではいっぱい実験はしてますけど、大抵は失敗するんですよ。できたけどやっぱり良くないなぁみたいな。
虽然我在游戏中做过许多实验,不过基本上都会失败啊。像是虽然做出来了但果然效果不好的感觉。
主持N
うまくいったのがゲームに残ると
效果不错的话就留在游戏中吗?
ZUN
でもうまくいかなくても結果そのまま出しちゃうけどね。東方の場合は。「今回ちょっとうまくいかなかったな。でもまあいいや次作ればいいか」みたいな感覚。これあまり商業の会社では考えにくい考え方だと思うよ。
就算效果不好,最后还是会原样做出来的。东方这边的情况的话是这样。像是「这次效果不是很好啊。不过没关系再做下一部作品就行了」这种感觉。我觉得这一点是比较难在商业化的公司中存在的想法。
主持N
個人の身軽さだからできることで
因为这是由于个人的灵活才能做到的
ZUN
そうそう。失敗したっていいんだよ。
没错。就算失败也没关系啊。
主持S
作り続けるという所でこんな質問がありました。
質問「続編制作のモチベーションが最も湧くのはどんな時でしょうか?」
因为在讨论不断地制作这个话题,这边有着这样的一个问题。
问题「您会在什么时刻萌生出最为强烈的制作续篇的动力呢?」
ZUN
続編制作のモチベーションについてだよね。普通ゲームに限らず創作の一番重要なことはモチベーションなんだよ。大体みんな心折れて作んなくなるからね。その理由は思った以上につらいからですよ。僕はもうそのつらさを知ってるからモチベーションはあんま下がんない。つらいのが当然だと思ってる。思ったよりつらくなかったっていうテンションの上がり方ですよね。これはもう長く続けたからかなと思うんだけど。楽しいことだらけだと思ってたらきっとどこかで心折れますよ。やっぱり、すげぇ頑張って作ったんだけど全く反響がないとか当たり前のように起きるはず。すげぇ面白いと思ったのに、もう死ねまで言われたりとか(笑)。凄い辛いことが絶対に起こるんだよ。でもそれはあって当たり前くらいまで知って初めてようやくというか、自分でモチベーションをコントロールするって感じだね。酒飲みながら。
关于制作续篇的动力啊。并不限于游戏,一般来说创作中最重要的就是动力啊。因为大家基本都是受挫心碎后放弃了制作的。放弃的理由是,实际遇到的远比想象中艰辛的多。我已经知道了其中的艰辛,所以创作动力不怎么会下跌。已经认为艰辛是当然的事了。也就是情况没有我预料中的那么艰辛啊,这么一种提振动力的方式。不过我觉得这也是因为我已经坚持很久了。假如认为全都是开心的事情的话,肯定会在某个地方受挫啊。果然啊,像是非常努力地去制作却完全没什么反响这种事情就是会理所当然般地发生。比如说明明自己觉得非常有趣,然而甚至收到了去死吧之类的评价(笑)。一定会遇到非常艰辛的事情啊。不过当我了解到会遇到这种事情属于理所应当的状态之后,我才终于能够,或者说自己去控制自己的动力了,大概是这样吧。一边喝酒一边去控制。
主持S
困難にぶち当たった時の気分転換だとかそういうときの楽しみは何ですか?とか、あと娯楽は何ですか?という質問も結構いただいてますが。
当您碰到困难的时候,像是转换一下心情啦,或者说在这种时候您是靠什么来苦中作乐的呢?另外,您会选择怎样的娱乐方式呢?我们也收到了不少这样的问题。
ZUN
あるんだよね。でも本当に詰まることは少ないんですけど、スケジュール的には結構カツカツで行き詰ってももう行くっていうことは結構あるんですけど、1日2日だったら酒飲んでも、「もうやめよう、飲み行くぞ」って急に誰かに声かけて飲み行っちゃうんだけど。僕の場合はストレス解消するとしたら飲みに行く、誰かと。
有这种情况。但真的完全卡死的情况很少,不过在日程上已经相当紧张的时候,就算进度卡住了也会「不行了我要去喝酒」,这种情况还是相当多的。一天两天的话就算喝点酒也…「算了别做了,去喝酒吧」这样子突然找个人打个招呼就去喝酒了。于我而言如果想要释放压力就会去喝酒,和谁一起去喝。
主持S
やっぱり居酒屋で
果然会去居酒屋
ZUN
居酒屋行って。それが一番。まあ家で作ってる時も飲んでるんですけど、それと居酒屋で誰かと会うのはまた違うからね。でまあそこで話して「こいつの方が絶対つらい目に合ってる」って思って、やってる(笑)。大変だよ物を作るって。楽しいことだらけではないけど、人前出るときは「いやこれ楽しいんだよ」って言う(笑)。やっぱそういう風に見せることが大切。実際その、出てしまうとそのつらかったことは大分忘れちゃうんだよね。後から考えたら大したことなかったんだなと。人に何言われようが大したことなかったなみたいな。
去居酒屋喝酒。这个效果最好。虽然我在家制作的时候也在喝就是了,不过这和到居酒屋与其他人聚在一起还是不同的啊。然后在那边聊天,就会想「这家伙绝对又遇到难关了」,在挣扎耶(笑)。要去制作什么真的很不容易啊。虽然并非全都是开心的事情,不过出现在人前的时候还是会说「哎呀做这个很开心哦」(笑)。这样子去展示果然还是很重要的。实际上那个,做出来之后那些辛苦的事情基本上都想不起来了啊。回过头想想就会感觉没什么大不了的。不管被别人说了什么话其实都没什么大不了的,这样子。
主持S
居酒屋の話も出ましたけど今後の人生の展望というか、大きな目標の話をお伺いしたいのですが。
刚才也聊到了居酒屋的话题,您能不能分享一下关于您今后的人生展望,或者比较大的目标这方面的想法呢?
ZUN
こういうこと言ってもまた世の中が変われば変わるからね。それが僕の考え方であるから、あんまり大きくはいえないんだよなぁ。
就算讲这些,但世间是瞬息万变的嘛。我的思考方式就是如此,所以讲不出什么很大的目标啊。
主持N
ここで言ったせいで変わるということも?
也可能会因为您在这里讲了什么而导致了变化?
ZUN
その可能性もある。でこれから先どうなるかはあんま言えないよなぁ。ほんとに身近な事でも…やっぱりなかなかね。来年の事を言うとアレが笑ってしまう(笑)。もう来年の事すらいえない。近い未来まではこういうこと言えるってのはだいたいスケジュールで組まれてる。まあ将来の展開とかそんなにないけどね。でもまあ、今すぐもう作るのやめたとはならない。本当は早く引退したいですよ、正直(笑)。他に僕の代わりになるものが出てくれて、やってくれるのが僕としてはすげぇ幸せな流れだから。で僕はもうちょっと自由にね…。結構現役な感じでやってるけど、大変は大変だからさ。なかなか無いんだよそこが。
这种可能性也是存在的。然后,很难说将来会怎么样啊。真的连近在身边的事情…果然也相当难说啊。空谈来年事,那什么都会笑你嘛(笑)(译注:谚语「来年の事を言えば鬼が笑う」,即谈论未来的事情会被人嘲笑是痴人说梦)。就连明年的事情都没法讲啊。能讲这些不远的将来的事情是因为日程基本上已经定好了。嘛像是未来的发展会怎样之类的,没有那么仔细思考过啦。不过,我也不会立刻就放弃制作吧。说真的,我其实很想快点隐退啊(笑)。假如出现了能够代替我的其他作品,接过我的担子的话,于我而言会是特别幸福的结果。这样我就能更自由一些啊…。我现在还是以相当现役的感觉来制作的,要说不轻松的话确实不轻松啊。不过这种存在不常有啊。
主持N
今後もだいたい流れを見て、その流れに沿ってやっていくみたいな
可以说今后您基本也会采取这种观察趋势,然后顺应趋势做下去的做法吗
ZUN
あとは10年前とちょっと変わって、二次創作あっての東方という考え方がたぶんこれから変わってくるかなと思ってます。
还有的话就是,和十年前稍微有些不同,二次创作成就了东方这样的想法,我觉得接下来大概会产生变化吧。
主持N&S
それはどういう?
您的意思是?
ZUN
これはねぇ……あんまり、だから言えないなぁ(笑)。あんまり言うと結構他にコミケの事とか絡んできちゃうので言いづらい、言いづらいことはいっぱいある。でもまあ変わっていくんじゃないかなと思ってみてます。勿論そういう予想が外れることもある。そうしたらもう直ぐに考え方変えますから。
这个啊…不太能…所以说不好讲嘛(笑)。讲太多的话就会涉及到相当多其他方面,像是Comiket的事情,所以很难讲,很多事情都不太方便讲。不过我是以「今后或许会有所改变的吧」这样的观点来看待的。当然这种预测也可能落空。假如是这样的话,我也会马上改变我的想法的。
主持N
昨日こんなこと言ってたけど全然違うじゃないか、って(笑)
昨天明明说了这样的内容,结果完全不一样嘛,这样的(笑)
ZUN
そうそう違った、って。例えば昨日こういう雰囲気で、きっと今日も講演聴いてる人はこうかなと思って来てみたら、「あ、全然違う人だった」っていう考え方になるかもしれないけど、まあ予想通りです(笑)。
是啊,不一样了。比如说昨天是那样的气氛,就会觉得今天来听演讲的人肯定也是这样的吧,结果到这里一看,「啊,来的人和想象中完全不一样」,或许就会变成这种想法了,不过如我所料啊(笑)。
主持N
あとは2015年は変化の年っていうことを今年の初めに言って話題になってました。今年もだいたい終わりに近づきましたがどうでしたか今年?
还有就是,您在今年年初的时候说2015年是变化的一年,曾经成为了讨论的焦点。今年差不多也接近尾声了,您感觉今年怎么样呢?
ZUN
2015年は面白かったね、いろいろと。やっぱり予想通り変化したので。世の中も変わりましたし。
2015年很有意思啊,各方各面上。因为果然如我所料地变化了。世间也变化了。
主持N
うまいこといった…?
做得很不错吗…?
ZUN
うまいこといったかどうかは分かんないですよね。でもやってて楽しい年でしたよ、いろいろと。私生活も楽しかったし(笑)。
我也不清楚到底有没有做得很不错。不过算是过得蛮开心的一年啊,各方各面上。而且私生活方面也挺开心的(笑)。
主持S
来年の話とかそういう近場の未来の話とかは難しいと思うんですけど、それじゃあずっと飛んで居酒屋を開くお話を。
像是明年的事情这种近未来的话题感觉确实会比较难以回答,那么我们就一下子拉远,请您聊一聊开设居酒屋的话题吧。
主持N
もう遠い未来のお話を。
很遥远的未来的话题。
ZUN
これ言うんだよ。昔から、居酒屋やりたいって言うと「今すぐ開けますよね」って(笑)。そりゃ確かに今すぐできますよそんなことは。でも僕が居酒屋って言ってる理由はそうじゃないからと。それは遠い未来に目標を置くことで近い未来の目標を作れるっていう。例えば将来総理大臣になるって言ったらそれに対してだいぶ今活動するでしょ、っていう。そういうことと一緒なの。そんで夢は居酒屋であると。
要说这个嘛。以前就有想开居酒屋这个想法,不过一提到这个总会被人问「您现在不就能开了吗?」(笑)。要说的话这种事情现在确实马上就能做到。不过我提到居酒屋的理由并不是因为这些。这其实也就是通过定下一个遥远未来的目标,从而让自己能设定近未来的目标。比方说如果表明了未来要当总理大臣,那么现在就要针对这一目标进行各种活动对吧,就是这样。其实和这种算是一回事。也就是梦想是居酒屋。
主持N
「イザカヤ」という目標があってそこに向かっていると
有一个名为「居酒屋」的目标,正朝着它前进着。
ZUN
やっぱねぇ、今同人ソフト作ってる人たちももうだいぶ歳を取ってきて、これから先も同じ流れのまま歳を取ってくことが予想着くわけです。そうするとね、60,70とかなった時には同じぐらいの世代の人で東方の話が出来たり、同人ソフトの話ができる人が当然ごろごろ出てくるのね。そういう人が集まって、「いや~昔こういうのあったね」ということが出来るような場が僕の中の目標なわけだよ。
果然啊,现在做同人软件的这些人也都上了一定年纪了,也能预想到将来这些人也仍然会以同样的方式渐渐老去。这样一来,在我们到了60,70岁的时候,差不多相同世代的人当中,能聊东方的话题,又或者能聊同人软件的话题的人当然也会有一堆。能够把这样的人聚在一起,聊一聊「哎呀~过去还有过这样的事情啊」的一个地方,就是我心中的目标。
主持S
そうやってみんな集まる場所を作りたいと
这么做是想建立一个能把大家聚在一起的地方
ZUN
でもそれも楽しいじゃん。自分がそこに居たら。たまに出てきて、店番は孫に任せてさ(笑)。
不过这样不也很快乐嘛。如果我也在其中的话。偶尔到店里露面,看店工作就交给孙辈(笑)。
主持N
一旦離れると人って結構集まれないですからね。
毕竟一旦分离开了就很难再把人聚起来了啊。
ZUN
そん時に確実に今とは東方の形は違うはずなので、それに向けてじわじわ少しずつ自分も変えてかなきゃな、という気はしてる。そのための本当に大きな目標として置いてる。で結果必ず居酒屋やんなきゃいけないってわけじゃないです(笑)。勘違いしちゃいけない。今の目標を作るためにそうなってるだけです。
到那时东方的形态应该会与现在有着很大的差异,所以我也必须朝着这个方向一点一点慢慢地改变自己啊,这种意识我是有的。为了实现它我才设下了这样一个相当大的目标。然后最后也并不是一定要开居酒屋不可啊(笑)。不要误会了。只是为了设立当下的目标而这么计划的。
主持S
結構居酒屋については具体的な質問も来てますけどね。何県で開きたいですか?とか
关于居酒屋我们也收到了相当具体的问题啊。像是,您想在哪个县开呢?
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
ZUN
その時には道州制になってるかもしれない(笑)。今言ったってしょうがないんだよ。日本があるかどうかも分かんないですよ(笑)。そういうことを全部想定して、今細かいことは決めれないと。その時に合わせて変えますよという話です。何県がいいかって聞いてどうるんだろう。
那时候说不定都变成道州制了(笑)。就算现在说了也没用嘛。连日本还存不存在都不知道啊(笑)。这种事情如果全都假设好了…我感觉现在还确定不了详细的内容。我是会顺应着时代去改变的,也就是这种想法了。问我想开在哪个县…问这个干什么啊。
主持N
うちの県だといいなみたいな感じですかね。
可能是在想,如果选我们县的话就好了这种感觉吧。
ZUN
じゃあやっぱ人口の少ない鳥取県とか違いますか(笑)。
那果然还是选人口很少的鸟取县之类的不是吗(笑)。
主持S
少ない方がいいんですか(笑)。
人少的更好吗(笑)。
ZUN
そしたら移住してくれるかもしれないよね(笑)。
这么一来或许会有人搬过去住对吧(笑)。
主持S
ではちょうど話も一周した感じですけども、ここでちょっと拾えなかった質問をいくつか。先程の作り方の話にもなるんですがもう一つさらに手前の話で
質問「何かを創るのに、才能は必要でしょうか」
質問「何をもってして今の感性を手に入れたのか?」
那么到这里感觉话题也正好聊了一圈,稍微介绍几个之前没有挑出来的问题。也可以算是刚才制作方式的话题,不过是比那些要更向前一步的内容。
问题「如果想要创造出什么的话,需要具备才能吗?」
问题「您是通过什么获得了现在这种感性呢?」
ZUN
わかんないよねそんなこと(笑)。才能ってのがちょっといまいちピンと来ない。でももう、才能は…必要なんじゃないの?(笑)とは思うけど何が才能か分かんないからね。ないよりはいい、あった方がいいと思うんだけど。まず才能が何かっていうことを考えて、例えばそれが凄い…うまい絵が描けるとかだったらたぶんそれは才能ではない。それはただの技術であると。勉強すればそれくらいはできるけど、それが必要とかではないんだろうね。
这种事我也不知道啊(笑)。才能这个东西就让人有些摸不着头脑。不过,才能还是…需要的吧?(笑)虽然我是这么想的,不过还是搞不清楚哪些算是才能啊。但我觉得比没有要好,有的话比较好。(要回答这个问题的话)首先需要思考一下才能究竟是什么,比如说非常厉害的…如果指的是能画出很好看的画之类的话,这些大概并不属于才能。我觉得这些只能算技术。只要去学习都可以达到这种程度,所以这些并不算是必要的吧。
主持S
単純に技術で絵が描けるとかいうことよりももっと上の話で?
也就是说才能是比单纯靠技术作画这种层次更高的内容?
ZUN
才能ってそういうことをたぶん言ってると思うんですけど、たぶん…なんだろうね。難しい質問過ぎてなかなか答えられないっちゃあ答えられないし、僕にする質問か?っていう話だよね(笑)。それさあ「才能が必要です」って言ったらなんか僕が才能があるみたいに見えちゃうじゃん(笑)。すげぇ恥ずかしい言い方になるけどね。「才能なんかいらないですよ」みたいな言い方すんのもなんかムカつくしさ(笑)。
我想大概会有人说「才能就是这么回事」,不过或许…是什么呢?这个问题实在太难了,要说很难回答确实很难回答,而且我也想说这问题要问我吗?(笑)你想啊,假如我说「需要有才能」的话,不就会让别人觉得好像我有才能一样了嘛(笑)。这说法就变得太羞耻了。就算是类似于「不需要什么才能嘛」这种说法也会让人觉得火大啊(笑)。
主持N
どっちに答えてもちょっと(笑)
不论回答哪个都有点(笑)。
ZUN
この質問凄い答えにくい質問だなと。
所以我觉得这是个非常难回答的问题。
主持S
そういうことを聞かれるような人にご自分がなられたんだなということはどうでしょう?そんなこと聞かれてもっていうこともあるんでしょうけど。
会被人问到这种问题的话也就意味着确实成为了这样的人,这一点您又是如何看待的呢?虽然问您这个问题可能也比较难回答就是了。
ZUN
自分は才能持ってるなっていう人は大抵持ってない(笑)。やっぱそういう人よく会うけど。自信はかなり必要ですけど裏付けのある自信を持ってほしいね。俺はやればできるやつなんだっていう人は大抵できない。
感觉自己有才能的人基本都没有才能(笑)。虽然经常能遇到这样的人。虽然自信是相当重要的,不过还是希望大家拥有的是有根据的自信啊。嘴上说「我是只要去做就能做好的那类人」,基本都做不好。
主持S
まずやって何かやって結果を残すっていうことなんでしょうか。
应该是先去动手做,做出什么成果再说的这种感觉吧。
ZUN
やれば…わかるよ。ゲームだったらゲーム作るしかないんだよ。そこで初めてもしかして自分は才能なかったって気付く可能性はあるけど、それはそれでいろんなカバーの仕方あると思うので。凄い技術力高めてもいいわけだし。
去做的话…就会明白的。如果是游戏的话就只有去做游戏这一途啊。在这个过程中才能注意到自己或许没有做游戏的才能,这种可能性也是存在的,不过就算如此我觉得也有各种弥补的方法。将自己的技术能力磨练得特别高也挺好的嘛。
主持S
では話も一区切りついた所で、時間もだいぶいい時間になってきました。
那么话题到此恰好告一段落,时间方面也到了刚刚好的时刻。
ZUN
ずーっとやってきて10年以上前の話は割と具体的なんだけど、新しくなってくと抽象的になってきたね(笑)。質問と言い、答えと言い。新しい方がそうなんだな。まあ生き方的にもそうなんだよ。昔だったらもうちょっとまっすぐ、作りたいものがあるから作るって感じだけど今はもう、「なぜ作るんだ?」みたいなことを考えてから作るみたいなことがやっぱあるので。まあ…そうなるよね、長く生きると。
这么一直聊下来,在十多年前的话题上反倒相当具体,不过渐渐过渡到近年新的话题的过程中却变得抽象起来了(笑)。问题也好,回答也罢。不过新的方面确实是这样啊。生活方式上也是这样啊。过去的话就是更加直接一些,有想做的东西所以去做这种感觉,不过现在已经变成了先考虑「为什么要做?」之类的问题后再开始做,像是这种情况果然还是存在的。嘛…确实会这样啊,活得久了的话。
主持N
がむしゃらな時代と考える時代。
不顾一切埋头干的时代与思考的时代。
ZUN
ちゃんと考えて行動するようになった。これを書いたら炎上するかもしれないっていうことは書かない(笑)。
变得会仔细思考再行动了。那些写下之后可能会被带节奏的内容我是不会写了(笑)。
<会場内笑>
<会场内笑>
主持S
いろんなお話を聞いてどういうことなのかなというところは皆さん空気で感じ取って頂けたらと思います。
那么也听您讲了各种各样的事情,至于究竟是怎么一回事这方面,还希望各位凭气氛去感受和理解了。

~Epilog~

主持N
2時間と長いようで短い時間でしたが今日はありがとうございました。
两个小时的时间真是看似漫长却很短暂,今天真的非常感谢ZUN先生。
ZUN
とりとめのない感じでしたけどね。
虽然总感觉抓不到要点。
主持S
そうですね(笑)。とりあえずこんなメッセージをいただいております。
「来年から社会人です、何か一言、アドバイス下さい! 東方は風神録からですが、これまでもこれからも、神主さんの創る世界と音楽が大好きです。社会人になってもコミケ行きます。ありがとうございました!!!」
确实(笑)。总之,我们收到了这样的一段话。
「明年开始我就要步入社会了,请您给我几句建议吧!我是从风神录开始接触东方的,但我至今仍非常喜欢神主您所创造的世界和音乐,从今以后我也会继续喜欢下去的。就算变成了社会人士我也会去Comiket的。非常感谢!!!」
ZUN
社会人でコミケ…その日有給とるとバレバレなんだよ(笑)。これちなみにこの場で来年から社会人の人どのくらいいる?
社会人士参Comiket…那天请带薪休假的话就暴露无遗了(笑)。顺便一问,来这里参加演讲的各位明年开始要步入社会的大概有多少?
<会場内何人か挙手>
<会场内有几个人举手>
ZUN
意外とでも少ない。大学生いっぱい居たからもっといるかと思った。結構社会人になると大学と違って結構つまんなくなる人が多いですよ、人生。学生の頃って学校行ってすげぇつらいなあ、大人はずるいなあと思ってるけど、大人はつらいね(笑)。朝早く行ってずーっと拘束されて、夜まで居て仕事するでしょ。学校だったら授業受けてテスト受けるだけだけど、仕事はやったけど結局怒られるだけってこともすごく多いし、苦痛なんだよね。そういうと身も蓋もないですけど、本来そこからようやく人間らしさが始まるというか、今まで誰かに育てられてきた子供がようやく大人になるっていうタイミングなの、一人の自立したね。そんな人がゲーム作ってんじゃねぇよって話だけど(笑)。そういうタイミングだってことを自覚して、つらいことがおきてももうこれが人生なんだと受け入れて初めてようやくやっぱりこんなにあちこちに面白いこと転がってたんだって見えてくるので、そこまで頑張りましょう。つらいなあ、仕事これ合わねえや」って辞めてたらたぶんきっと一生そういう生き方になってしまうかなと思います。ほんとにブラック会社だったらすぐ辞めてください(笑)。仕事しないっていう選択肢はあまり選ばない方がいいのかなと思います。仕事しか生き甲斐がなくなるので。生き甲斐を失うのはやっぱつらいです。もし会社とか嫌だったら同人とかインディーみたいに自分で起業してしまうという手もありかなと思います。
不过令人意外的少啊。因为有很多大学生,我本以为会有更多的。步入社会之后和大学有很大区别,变得无聊起来的人相当多啊,人生方面。学生时代总觉得去学校学习好辛苦啊,大人们真狡猾啊,但大人们确实辛苦(笑)。要一大早就出门然后被一直拘束着,呆在那里工作到晚上对吧。学校的话只不过是上上课再考个试,但工作中即使努力去做结果却被教训了一顿,这种情况很常见,真是痛苦啊。这么说可能有点露骨,本来应是从那之后终于能展示出自己成人的一面了,或者说这是一个至今为止被人抚养长大的孩子终于长大成人的时刻,也就是一个人的自立。虽然应该说这样的人就别去做什么游戏啦(笑)。意识着目前处于这样的时刻,就算遇到了难过的事情,也要想着这就是人生啊然后接受它,才终于能够发觉到果然到处还是存在着很有趣的东西啊,所以请努力达到那个境界吧。认定「好辛苦啊,这工作不适合我啊」然后放弃的话,我觉得可能一辈子都会以这种生活方式活下去了吧。如果真的是黑心企业的话请立刻辞职(笑)。我觉得不去工作这种选项可能还是尽量不要选比较好吧。不工作的话就会失去生活的意义。失去生活的意义的话果然是会很辛苦的。如果不愿意去公司就业的话,像是同人或者独立游戏这样靠自己创业的选择也是可以的,我是这么想的。
主持S
ZUNさんも起業されたような感じですしね。
而且ZUN先生您也是类似于自己创业的感觉啊。
ZUN
でもほんとに修羅の道だし、さっき言ったようにもしかしたら才能がないと成功しない。才能1割、運9割みたいなね。ほんとに大変な世界なのでおすすめをして…後で恨み抱かれても困るかなと(笑)。選択肢としてはあるので、まあ人生捨てたもんじゃないかなと。いろんなこと出来ますよ。もし失敗して腐ってもどこか細かいところで面白さを見つけられるかなという気はしますね。いや~でもその中でも一応お酒があるといいね(笑)。
但这条路真的像修罗之道般艰辛,就和我刚才说的一样,说不定会因为没有才能而无法成功。类似于才能占一成,运气占九成吧。真的是个很不容易的世界,如果我推荐了…之后被人埋怨的话我也很头疼啊(笑)。作为选项是存在的,所以我觉得也不该放弃人生。人生还是能去做到各种各样的事情啊。就算遭遇失败颓丧不已,也能在某个细微之处找到自己的乐趣吧,我感觉是这样。哎呀~不过啊,在这之中要是能有酒的话就还行呀(笑)。
主持S
質問というかメッセージというか、「そんな酒癖で大丈夫か?」と
不知道这个算是问题还是寄语,「您的酒品没问题吗?」
<会場内爆笑>
<会场内爆笑>
ZUN
うーん、大丈夫じゃないな(笑)。大丈夫?問題ないの?
嗯——不能说没问题吧(笑)。没关系?没问题吗?
主持S
社会人の先の話になるかは分からないですけど、奥さんとの馴れ初めとか嫁のゲットの仕方とか来てますけど(笑)
虽然不知道这些算不算作刚才步入社会的话题,我们也收到了一些关于与未来夫人的邂逅方式以及获得老婆的方式之类的问题(笑)。
ZUN
なるほど。こんな質問していいのかはわからないけど、ここで既婚者の方ってどれくらい居ます?
原来如此。虽然不知道这么问合不合适,这里有多少已经结了婚的人呢?
<会場内ごく少数挙手>
<会场内极少数举了手>
ZUN
一人?いや二人?じゃあ彼女とか彼氏のいる人どのくらい居ます?
一个人?不对两个人?那么有女朋友或者男朋友的人有多少?
<会場内微妙に挙手>
<会场内以微妙的程度举了手>
ZUN
これ挙げづらいか(笑)。
这个不方便透露吗(笑)。
<会場内笑>
<会场内笑>
主持S
あんまり見当たらないですね。
举手的不怎么多啊。
ZUN
僕の予想ではほとんどいないと思ってるんだよ(笑)。失礼な予想ですけど。これはあれだよ…創作が楽しいとか今の生活が楽しいっていうこともあると思うんですけど、居た方が楽しいよ、やっぱり。結婚したりして子供出来たらやっぱ楽しいですし。と…なんだろうこの(笑)。だから一応社会人になったりしたときにはちょっと意識して、何歳までには結婚しようかなとか考えといた方が幸せかなと思います。いいよ一生独身でもって思ってる人はたぶん40近くで後悔するよ。
我的预料是基本上没有来着(笑)。虽然这个预料有点没礼貌。情况是这样的…虽然创作很开心或者现在的生活很开心这样的想法我觉得确实存在,不过找到的话果然会更开心啊。而且结了婚有了孩子果然也很开心。所以…这是在说什么啊(笑)。所以我觉得在步入社会的时候,姑且还是要稍微有意识地事先考虑好「我要在多少岁以前结婚」之类的事情会更幸福吧。想着没关系我一辈子单身也挺好的人,大概会在接近40岁的时候感到后悔啊。
主持N
あん時結婚しとけばなと
那时候如果结了婚的话,之类的
ZUN
身体も融通聞かなくなるし。…なんだろうこれ(笑)。
而且身体也变得不那么听使唤了。…这是在说什么啊(笑)。
主持N
では今日はありがとうござました。今ので締めみたいになっちゃいましたけど一応何か〆の言葉を一言お願いします。
那么今天非常感谢ZUN先生。虽然刚才的讨论有点像是收尾了,不过还是请您讲几句收尾的话吧。
主持S
会場の皆さん向けに何か
向会场中的各位说些什么
ZUN
結構目の前で必死にメモしてる人もいるけど、そんなにメモするようなことも大して言ってなくて。まあ僕みたいな考え方をすれば僕みたいになるということはまずないです。時代も違いますし、同じ時代に居たとしても同じ考え方の人が同じにはならない。参考程度に話を聞いて、「あ、こういう人もいたんだなー」って感じで聞いてくれたかなと思ってます。まともに「あの時ああ言ってたんですけどどうすればいいですか?」とか言われると若干めんどくさいんだよね(笑)。酒飲んで「昔はああだったよ」って言ってるような内容だと思ってください。酒と言えば…
在我面前有不少拼命地记笔记的人,不过我也没有说什么值得如此做笔记的重要内容。首先不是说拥有和我一样的思考方式就能变得和我一样。时代也不同了,而且就算处于同一个时代,思考方式相同的人也不会做成同样的事情。我觉得如果能以作为参考的程度来听,「啊,还有这样的人啊——」这种感觉来听这个演讲的话就可以了。如果被人一本正经地问「您那时是这么说的,那我现在该怎么办才好?」的话,也有点烦人啊(笑)。请把今天的演讲当成一边喝酒一边闲聊「过去是那个样子的啊」这种程度的内容。说到喝酒…
<2軒目ラジオの告知(…※8)>
<从第二家开始的广播的通知>
ZUN
楽しかったですよ、人みて。なんか10年前とかも結構講演やりましたがあの時と人の層が変わってない。変わってないってのはその人たちが同じ人っていうのじゃなくて同じぐらいの人間達が来ているという意味。
今天很开心啊,看到了听众。十年前那会我也经常去做演讲,感觉现在构成听众的层次和那时相比没有变化。没有变化指的并不是和当年那些人是相同的一群人,而是说前来听讲的人群构成很类似这个意思。
主持S
興味を持つ層がですか
是说构成感兴趣的人的层次吗?
ZUN
それがそのまま若い層に変わったと。で昔聞いた人たちは30,40とかになっちゃうから。ていうのをみてちょっとうれしく思いました。10年たっても変わらない。人は変わってるけど本質は変わらない。
也就是这个群体仍然朝着年轻的层次更迭了。因为过去听讲的那些人到现在已经有30,40岁左右了。看到了这样的情况我感到有些开心。就算过了十年也没有变化。虽然群体在变化,不过本质没有变。
主持N
なんか懐かしい?
让您感觉很怀念?
ZUN
懐かしい。それがちょっとうれしかったですね。なかなかこういう若い人には囲まれないから(笑)。それをこの熊野寮という、ちょっと恐ろしい場所で…。
很怀念。这点让我有些开心啊。毕竟我已经难得会被这样的年轻人们围起来了(笑)。而且还是在名为熊野宿舍的,这栋有些可怕的地方…
主持N
申込するときもちょっと不安という人もいましたしね。
而且报名的时候也有人感到有些担心。
ZUN
さっきトイレ行く時ちらちらみたけど、凄いね。魔窟だね。いやでもワクワクしましたよ。こういう所に来れる日が来るとは思わなかったからね。
刚才去卫生间的时候偷偷的瞟了几眼,真厉害啊。是魔窟啊。哎呀不过我也挺激动的。因为真的没想到我也有一天能够来到这个地方啊。
主持N
これが我々の日常なんですよ(笑)。
这个就是我们的日常啊(笑)。
ZUN
この日常から社会人になったらどうなるんだろうね(笑)。会社でやってけるのかな。
从这个日常变成社会人士的话会怎么样呢(笑)。能在公司里干下去吗。
主持N
一応どこででも住めるとは思いますよ(笑)。
我觉得姑且具备了能够住在任何地方的能力(笑)。
主持S
では名残惜しくはございますがちょうど時間通りに巻いておりますので
那么虽然我们也非常的不舍,不过也刚好按照预计的时间进行到了这里。
ZUN
意外と時間通りだね。もっと押すかと思ったんだけど。あ、じゃあこの話。質問コーナーに書いてあってしなかったんだけど、「東方はオワコンって10年前から言われてるけど」っていう
意外地很准时啊。本以为会拖得更久些。啊,那就聊聊这个话题。写在了问题环节里不过没有聊到的话题,就是「从10年前开始东方就一直被人说已经过气了」这个。
<会場内大爆笑>
<会场内爆笑>
ZUN
ほんと(笑)。オワコンって言われ始めたのが、オワコンって単語はなかったんですけど当時、10年前ぐらいがほんとに今年で東方は最後だって言われてましたね。永夜抄の後ぐらいにいっつも言われてたよ。最近逆に少なくなってきた(笑)。これに関しては…ほんとにオワコンだったら早くオワコンにしてくれてった方が僕はそれはそれで楽しく生きてたかもなっていう考え方を持ってます。
真的(笑)。开始被人说过气了的时候,“过气”这个词都还没有诞生,大概是在十年前左右,就被人说过「今年真的是东方的最后一年了」。大概是在永夜抄之后,就总会被人这么讲啊。最近反倒逐渐变少了(笑)。关于这个事情…真要过气的话希望它早早地就已经过气了,这样或许我也能以别样的快乐生活着了,我的想法就是这样的。
主持N
早くオワコンにならずにこうなっちゃいましたね。
没能早早地过气结果变成了现在这样了啊。
ZUN
こうなっちゃったね。
变成现在这样了呀。
主持S
こうして人が集まるということはそれだけまだまだ求められているということなんでしょうね。
还能这样子把人聚集起来的话,也就说明了您依旧被人寄予着相应的期望吧。
ZUN
そういうことだよね。でも求められることも昔と変わってきたかな。昔東方に求めてたコンテンツ的にはもしかしたらオワコンで、毎年新しくオワコンになっていくって感じかな。
确实如此。不过大家所期望的东西和以前相比可能也在不断地变化。从过去大家在东方身上期望的内容这一层面而言,有可能已经过气了,也就是每年都会变为新的过气方式这种感觉吧。
主持N
一つのオワコンが出たらまた次のコンテンツが出てくるという感じで
一个过气了就再推出接下来的内容这种感觉。
ZUN
もしかしたらファンの中でのオワコン、自分の中でのオワコンが繰り返されて世代が変わってるのかなっていう気がします。「オワコン?お前の中ではな」って(笑)。
或许是爱好者心中的过气,每个个体心中的过气不断重复,才会使世代不断更迭的吧,有种这样的感觉。「过气?啊在你心中是这样吧」(笑)。
<会場内笑>
<会场内笑>
主持S
はい、では…ありがとうございました。
好的,那么…非常感谢ZUN先生。
ZUN
こういう終わり方しましたけど…(笑)。このあとメントス気を付けてね(笑)。
虽然变成了这种结束方式…(笑)。这之后的曼妥思要多加小心啊(笑)。
主持S
それでは名残惜しくはございますが、今日は面白い話をたくさんありがとうございました。
那么虽然我们也非常的不舍,不过今天还是感谢ZUN先生给我们分享了这么多有趣的内容。
ZUN
またこういう話したいですよ。この続きは2軒目ラジオで(笑)。ちょうど終わりそうなときに話しちゃうけど、ちょっと相手が若い、一回り以上下の人間だと会話的には引き出そう引き出そうとしてるけど、結局僕がしゃべらないと話が進まないじゃん。だから予定ではもうちょっとおかしな話もできるかなと思ったけど割とまじめな話にね。これが同世代の人間とかもっと昔を見てきた人間だとまた違った僕が見れますよ。そういうのは酒飲んでる席で是非。
我还想再聊一聊这些话题的。后续会放在从第二家开始的广播(笑)。正好到了快要结束的时候我就说一下吧,交流的对象如果是稍微年轻的,比我小了一轮以上的人的话,从对话的角度来说…虽然要说引导的话确实在引导了,不过如果我不说些什么的话,最后话题还是继续不下去的对吧。所以按计划我以为或许能聊一些稍显奇异的话题,不过变成了相当正经的内容啊。从这点来说,如果交流的对象是和我同一个世代的人,或者是从更早的过去开始关注到现在的人的话,就又能看到别样的我了。这些则留在喝酒的酒桌上了,还请务必来看。
主持N&S
それでは、本日はありがとうございました。
那么,今天非常感谢各位的到来。
<会場内拍手>
<ZUN氏退場> (BGM:空飛ぶ巫女の不思議な毎日)
<会场内鼓掌>
<ZUN离场>(BGM:空中飞翔的巫女不可思议的每天)

相关照片

现场1
现场1
现场2
现场2
现场3
现场3
现场4
现场4
现场5
现场5
现场6
现场6
ZUN年表
ZUN年表
ZUN年表
ZUN年表
灵梦
灵梦
早苗
早苗
琪露诺
琪露诺
外来韦编ZUN签名(魔理沙和妖梦已散佚)
白板1
白板1
白板2
白板2
白板3
白板3
白板4
白板4

注释

  1. 这里指的是在2014年11月,百余名防暴警察对熊野宿舍进行武力搜查的事件。熊野宿舍是激进左翼学生组织“中核派全学连”的活动据点,该组织和大阪警方有过数次冲突,此前甚至有扣押并审讯便衣警察的行为。
  2. 官方网站上展示的Google地图地点是错误的,当天有不少参加者迷路
  3. 东大演讲会
  4. 东方的黎明
  5. 原文为“鏡割り”,是打碎东西的避讳说法,在这里指打开酒桶的盖子
  6. 活动的入场资格抽选结果邮件有包含「请注意法律禁止未成年人饮酒」的内容
  7. 杂志《BiBLOS》的责任编辑
  8. Branching Paths
  9. 当时正在播放整合了年表和相关图片的幻灯片。幻灯片各页的标题和本演讲记录各部分的标题(标罗马数字的)相同。
  10. 博丽神主的游戏为先还是酒为先