• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

附带文档:东方妖妖梦/Omake

From THBWiki
Jump to navigation Jump to search
本页是记录附带文档的词条
编写附带文档时推荐使用
翻译表系统之中的__OMAKE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH07东方妖妖梦的附带文档之一
  • 如果发现翻译问题可进行改正
  • 纯文本格式(Wiki系统将从本页面下方的翻译表中自动获取内容并拼接成纯文本格式的页面)
日文版
汉化版


-------------------------------------------------------------------

○東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.


 あとがき 上海アリス通信 vol.3


 

                 上海アリス幻樂団長 ZUN
                        2003/08/17

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 ややネタばれもありますのでクリアしてない方は、読んでも読まなくても。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 あと、強烈なネタバレのある方は、キャラ設定.txt に分離しました。
 そちらは、クリアしたか諦めたか、そもそも気にしない方のみ見てくださ
 い。
-------------------------------------------------------------------

○东方妖妖梦 ~ Perfect Cherry Blossom.


后记 上海爱丽丝通信 vol.3


 

上海爱丽丝幻乐团长 ZUN
2003/08/17

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
由于有稍许剧透,所以尚未通关的人,可读也可不读。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
另外,有强烈的剧透的部分,分开放在了角色设定.txt中。
那边仅限于已经通关或放弃通关,或者根本不在乎的人阅读。
====================================================================
■0.おまけのあとがきのもくじ
====================================================================

 ■1.おまけのあとがき
 ■2.裏音楽コメント
 ■3.エキストラストーリー
====================================================================
■0.附赠的后记的目录
====================================================================

■1.附赠的后记
■2.里音乐评论
■3.Extra Story

附赠的后记

====================================================================
■1.おまけのあとがき
====================================================================
====================================================================
■1.附赠的后记
====================================================================
  初めましてZUNです。初めてじゃない人には初めませんZUNです。
 ようやく7作目となります。
  
  妖々夢、頭の悪いゲームです。プレイして貰える方が増えたんだから、
 もっとサービス精神旺盛な作りにしても良かったのに、相変わらずの内容
 ……。
  敵の攻撃だって、眩暈を引き起こすような弾幕、攻略するにはパターン
 化が必須の高難易度モード、並の努力ではコンプリートさせる気など無い
 スペルカード。

  言うまでもなくわざとですが(笑)。同人ゲームくらい、最近のゲーム
 みたいなユーザー在ってのゲームではなく、昔のゲームみたいに、開発者
 の我侭で創ったものであって欲しいものです。遊ぶ側としても。

  好きなものを思うが侭に表現できる。それこそが、同人(もしくはフリ
 ー)の利点だと思ってます。商業の縮小コピー版のつもりじゃ、私なら商
 業ゲームを遊びます。



  でこのゲーム、基本はノーマルノーコンティニュークリアが目標で、こ
 れ自体の難易度はかなり低めです。それでもクリアできない方、もしくは
 STGを殆どやったことの無い方は、まずはイージーを遊ぶといい感じで
 す。

  今回は、イージーでもノーコンティニュークリアをすればグッドエンデ
 ィングになりますので、気持ちよく眠れます(笑)
 
  どんなものも人によって目標値(限界値)が異なります。特にSTGは
 その差が顕著かもしれません。実際、紅魔郷のEXTRAをクリアできた
 人は、全体の何割くらいだったのでしょう? 気になるところです。

  前作までのEXTRAをクリアできた人なら、何の問題も無く今回もク
 リアできる事でしょう。むしろ易しすぎるかもしれません。
 (そういう人なら、このゲーム、ノーマル初プレイでノーコンティニュー
  クリア出来た人も多そう……)

  そういう方は、是非、上の難易度、目標を目指して見てください。この
 ゲームの本当の姿が見えてくるはずです(笑)

  幸い、PCゲームはリプレイの配布が容易なため、超絶プレイを眺めな
 がらお茶の香りを楽しむ、という楽しみ方も可能です。

  ベストの楽しみ方は、皆が同じ目標を持つのではなく、自分なりの目標
 を設定し、そこまで努力することです。目標以上の事は、もっとレベルの
 高い人の努力の結晶を見て楽しむ。これも、STGならではの楽しみ方で
 は無いでしょうか?

  (にしては簡単すぎる? いやぁ、私が見切れる限界です(汗))
各位初次见面,我是ZUN。如果不是初次见面的人,那就各位不是初次见面我是ZUN。终于是第7作了。

妖妖梦,是一个很傻的游戏。因为玩家增多了,本可以做成一个服务精神更加旺盛的游戏,但是内容还是一成不变……。
敌人的攻击,也是仿佛会引起眩晕的弹幕、想要攻略就必须模式化的高难易度模式、不想让人通过普通的努力过关的符卡。

不用说这都是故意的(笑)。同人游戏,我希望它不要像最近的游戏那样成为以玩家为中心的游戏,而是像过去的游戏一样,是开发者的任性创作的游戏。作为玩家我也这样想。

可以随意地表现自己喜欢的事物。这才是同人(或者是自由)的优点。如果只想制作一个商业的缩小复制版,那我还是去玩商业游戏好了。



那么这个游戏,基本上是以Normal难度不续关通关为目标,这个难度是比较低的。如果这样也无法通关的人,或者是基本没玩过STG的人,推荐先去玩Easy。

这次,由于即使Easy不续命通关也能达成Good Ending,所以可以舒服地睡一觉了(笑)

什么东西根据不同的人目标值(极限值)都是不同的。尤其是在STG中这种差距可能更显著。实际上,能够通关红魔乡的EXTRA的人占整体的几分之几呢?真是在意。

如果能够通关前作的EXTRA,这次应该也能毫无问题地通关吧。不如说可能过于简单了。
(这种人的话,能够初玩这个游戏的Normal就能不续命通关的人应该会比较多……)

这样的人,请务必以更高的难易度为目标进行努力。这样应该就可以见到这个游戏的真实面目了(笑)

幸运的是,由于PC游戏更容易公布Replay,所以一边看着高端玩法一边享受茶香,这种享受方法也是可行的。

最佳的享受方法是,大家拥有的目标都不一样,各自设定自己的目标,为了达成目标而努力。目标以上的事,就看那些等级更高的人的努力的结晶来享受。这个,是否也是STG独有的享受方式呢?

(但是有点过于简单了?哎呀,这就是我能看到的极限了(汗))
 ---------

  ―― 蓬莱の音は妖魔の眠りを妨げるか

  ちなみに今回の音楽はどうでしたか?
 激しく切なく、それでいてちょっとエキゾチックな曲を目指しました。
 って、いつもそればっか。どっと疲れる位ハイテンポな曲ばっかで、物凄
 く癒されません。まぁ、元々STGゲームは癒されません(笑)
 
  今回は、やや大人の雰囲気が出るといいなぁ的な感覚で作曲しました。
 紅魔郷より、対象が1才くらい上の曲になっていると思います。私が一つ
 歳を取ったし、紅魔郷を遊んだユーザーも、恐らく一つ以上は歳を取って
 いるはずなので……。

  それにしても、いつもは西洋風の曲を創っても、何処かしら東洋風の雰
 囲気が混じるのですが、今回は東洋風に徹しても、何処かしら異国風にな
 っているような気がしてならない。

  決められたものを決められた通りに創れないのは、プロフェッショナル
 でない証拠ですね(^^;


  和洋折衷、ということで……
---------

—— 蓬莱之音能够妨碍妖魔之眠吗

顺便这次的音乐怎么样呢?
我的目标是又激烈又苦闷,而且又有点异域风情的曲子。
但是,我每次说的都是这些。每首曲子都是令人突然疲惫的快节奏的曲子,根本不会让人治愈。不过,原本STG游戏就不让人治愈(笑)

这次,我以要是能体现出稍许成人的氛围就好了的感觉进行了作曲。和红魔乡相比,感觉曲子面向的年龄范围增加了1岁左右。由于我长了一岁,玩过红魔乡的玩家,恐怕也长了1岁以上……。

尽管如此,每次创作西洋风的曲子的时候,总能感受到一种东洋风的氛围 ,但这次彻底创作了东洋风的曲子,却总感觉能感受到一种异国风情。

无法按自己已经决定好的构想来创作,也是我不专业的证据呢(^^;


和洋折衷,就这样……
 ---------

  ―― その桜は二度と咲くことは無かった

  もしかしたら、妖々夢。一部難解な内容もあるかもしれません。ゲーム
 独自の用語でない為、ゲーム中では細かい説明が無い用語がある可能性が
 あります。

  ただ、難しい単語だったら辞書で調べるなり、ネットで検索するなりす
 ればすぐに判るので問題は無いのですが、そうではなく、「見立て」とか
 が多いため、「判らない人には、判らない事があるのかすら判らない」、
 内容になっているかもしれません。

  特に、弾幕を或る物(もしくは事象)に見立てている場面が多々ありま
 すが、非常に抽象的であるため、殆ど理解されないかも知れない……
 (もしかしたら、実は東方のユーザーは妄想力が高くて、色々分かり過ぎ
  てしまうかも知れませんが(^^;)

  まぁ、ストーリー自体は物凄く単純なので、誰にでも楽しめます。
 (この内容が受け入れられるかどうかは別)
---------

——那樱花再也没有盛开过

说起来,妖妖梦。其中可能有一些难以理解的内容。由于不是游戏独创的用语,游戏中可能会有一些没有详细说明的用语。

只不过,如果仅仅是很难的词语的话只要查一下词典、在网上搜一下就能明白,所以没什么问题,但在这里面「比喻」等等非常多,所以内容可能「对于不知道的人来说,连自己不知道的事情也不知道」。

尤其是有很多场面都将弹幕比喻成某种东西(或是现象),由于非常抽象,可能大部分都不能被理解……
(其实东方的玩家的妄想力都特别高,所以会过于明白各种事情也说不定(^^;)

不过,故事本身是非常单纯的,无论是谁都能享受。
(但是这个内容能否被人接受是另外一回事)
 ---------

  ―― 弾幕結界 ~ Border of Shooting Games

  妖々夢は開発に時間がかかりすぎました。体験版のサポートが多く、実
 質の時間はそんなに長くないのですが……
 
  プログラムをしている時が一番気楽ですね。感性があまり要らなく、予
 測と結果が異なる事が余りない為、全て予定調和の上です。
  それに比べて、音楽や絵は……(--;

  それはともかく、気が付いたらアルコール量がかさんでいる事が多いで
 すね。妖々夢の90%はアルコールで出来ています(いつもそればっか)
  東方のキャラがお酒を飲んでいる場面がありますが、未成年がお酒を飲
 んで罰せられるのは、今の日本の法律があるからです。幻想郷では、特に
 そういった法律のようなものはありませんので、問題ありません。
 (現在の日本では、未成年の飲酒は法律によって禁じられています、
  未成年の皆さんは真似しない様に……)

  明確な法律がない為、大変物騒にも見えます。でも、本当は法律が少な
 いほど平和でもあるのです。(妖怪は人間を喰いますが :-b)
---------

—— 弹幕结界 ~ Border of Shooting Games

妖妖梦在开发上花了太长时间。尽管其中体验版的支援比较多,实际上花费的时间没有那么长……

还是编程的时候最轻松呢。由于不需要太多感性,很少会有预测与结果相异的事情,所以全都在预定调和之上。
和那个比起来,音乐和画就……(--;

不说那些,很多时候一回神酒精量就已经增加得很多了呢。妖妖梦的90%是由酒精构成的(每次都是)
虽然有东方中的角色喝酒的场面,但是未成年人喝酒会受到处罚,是由于当今的日本的法律。在幻想乡,并没有那样的法律,所以没什么问题。
(在当今的日本,未成年的饮酒是依法禁止的,未成年人的各位请勿模仿……)

由于没有明确的法律,所以也看起来非常危险。但是实际上是和平到了不需要法律的地步。(虽然妖怪会吃人类 :-b)
 ---------

  ―― 次回は

  同じものを創り続けたいのですが、世間的にそれを許してもらえるのだ
 ろうか。
  いつもこればっかでワンパターンだな。と言われると、ごもっともです、
 としか言い様が無かったりします(^^;同じ物を創っているつもりですので。

 (まぁ、ずっと昔から遊んでいる方はそんなことわかっていると思います
 が、紅魔郷から遊んだ方だとちょっと不安……)

  本当は、ストーリーとデータ差し替えに、ほんの少しの改良点を加えて
 延々と同じものを創りたい、って言うのが本音かもしれません。目先の斬
 新さに踊らされる事なく、同じ事を続けていくことで、誰も見たことの無
 い新しい世界に至る、と言う事もあるのです。急がば回れ、ですね。

  なにはともあれ、宜しかったらこれからもよろしくお願いしますm(__)m
---------

—— 下次是

虽然还想继续创作相同的东西,但是世间会允许我这样做吗。
每次都是这种东西,还真是单调。如果被这样说,我只能回答您说的太对了(^^;因为我就是想要创作相同的东西。

(不过,如果是从过去一直在玩的人应该是知道这种事的,但对于从红魔乡开始玩的人来说有些不安……)

实际上,交换一下故事和数据,加上少许改良点再持续地创作相同的东西,这可能才是我的真心话。不被眼前的崭新事物诱惑,持续做同一种事情,有时也能到达谁也没见过的新世界。所谓欲速则不达。

总而言之,如果可以的话今后也请多多关照m(__)m

里音乐评论

====================================================================
■2.裏音楽コメント
====================================================================
 音は曲名を付けて初めて、曲と認識されます。
 名前が無いものは、偶然の音の調和に過ぎないのかもしれません。
 そんなわけで、曲名に関する自分コメント(補足)を。
====================================================================
■2.里音乐评论
====================================================================
音乐在为其命名曲名之后,才会首次作为曲子被人们所认识。
如果没有名字,可能只不过是偶然的声音的调和而已。
因此,写一下关于曲名的自我评论(补充)。
 1.妖々夢 ~ Snow or Cherry Petal
  タイトル曲ですから、しんみり。
  幻想郷に降り注ぐは、雪か桜か。
  そういう思いをこめた曲名です。
  1.妖妖梦 ~ Snow or Cherry Petal
因为是标题曲,所以平静一些。
落在幻想乡中的,是雪还是樱。
这是饱含着我这种想法的曲名。
 2.無何有の郷 ~ Deep Mountain
  無何有の郷(むかうのきょう)。
  一言で言えば人里はなれた山奥です(笑)
  2.无何有之乡 ~ Deep Mountain
无何有之乡(むかうのきょう)。
一言以蔽之,远离人类村落的深山(笑)
 3.クリスタライズシルバー
  白銀の雪の結晶のイメージで。
  決して銀の結晶ではありません。
  3.Crystallize Silver
银白色的雪的结晶的景象。
绝不是银子的结晶。
 4.遠野幻想物語
  日本の山奥というと、柳田翁を思い浮かべてしまいます。
  アカデミックなのかオカルトなのか、ってくらいが良いんでしょうね。
  4.远野幻想物语
说起日本的深山,就会让人联想起柳田翁。
有点学术,有点灵异,这种程度刚刚好。
 5.ティアオイエツォン(withered leaf)
  枯葉色です。冬というよりは秋。
  私にとって猫は秋のイメージがあります。
  過酷な冬も夏も越せない、春の瑞々しさも猫に合わない。
  そんなイメージが。
  5.凋叶棕(withered leaf)
也就是枯叶色。与其说是冬天不如说是秋天。
对我来说猫有着秋天的印象。
无法度过条件艰苦的冬天和夏天,春天的生机勃勃也不符合猫。
大概是这种感觉。
 6.ブクレシュティの人形師
  アリスは色んな地方の人形を所持しています。
  本当は土偶とか兵馬俑とか出したかったですね。
  6.布加勒斯特的人偶师
爱丽丝拥有来自各地的人偶。
其实我还想让土偶和兵马俑登场来着。
 7.人形裁判 ~ 人の形弄びし少女
  森の中とかに壊れかけた人形が捨ててあると、ちょっとぞっとします。
  あれは、人形だからなんでしょうね。
  森の中に壊れかけた人間が捨ててあっても、ぞっとはしません。ただの
  死体遺棄だし、人形遺棄よりずっと理由も予想しやすいです。
  7.人偶裁判 ~ 玩弄人形的少女
如果在森林深处之类的地方发现被丢弃的破损的人偶,不禁会毛骨悚然。
或许,正因为那是人偶呢。
即使在森林深处发现被丢弃的破损的人类,也不会毛骨悚然。毕竟只是普通的尸体遗弃而已,和人偶遗弃相比理由更容易捉摸。
 8.天空の花の都
  空中には私たちが気が付かないうちに、いっぱい庭園や都市、城、島、
  といったものが出来ています。
  実は私たちが知らないだけで、天空は飽和状態なのかもしれません。
  安易に旅客機など飛ばすべきでは無いのです(←高所恐怖症)
  8.天空的花都
在空中,趁着我们不注意的时候,形成了各种庭园或者都市、城堡、岛之类的事物。
实际上在我们不了解的情况下,天空可能已经成为了饱和状态。
飞机是不应该被允许随随便便升空的(←恐高症)
 9.幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
  幽霊アンサンブル。
  ちなみに、騒霊と我々日本人が考える幽霊とは割と別物だったりします。
  外国では、もっともつまらない霊の部類なんですよね。楽器を手も足も
  使わずに自由に演奏しますが、テルミンではありません。
  それに、元々楽器無しでも音が出せそうなのに、楽器を使用します。
  そういう無駄が多ければ多いほど、素敵なんですよ。そもそも幽霊自体
  が、無駄なんですから。
  9.幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
幽灵合奏。
顺便,骚灵和我们日本人所想的幽灵其实是不同的。
在外国,属于最无聊的灵之一呢。虽然可以不用手足自由地演奏乐器,但并不是特雷门琴。
而且,原本不用乐器也能演奏出声音,她们却使用乐器。
这种无意义的成分越多,才是越美妙的。而且幽灵本身就是毫无意义的。
 10.東方妖々夢 ~ Ancient Temple
  古の寺院。
  突然、空気の温度が変わる曲です。
  もっとも、東方妖々夢という感じの曲なので、このタイトル。
  10.东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
古老的寺院。
突然,令空气的温度变化的曲子。
而且,因为这个是最有东方妖妖梦的感觉的曲子,所以是这个标题。
 11.広有射怪鳥事 ~ Till When?
  広有とは言うまでも無く、怪鳥退治で有名な隠岐次郎左衛門広有の事
  です。イメージが謎めいた妖怪、って感じだったのでこんな感じ。
  Till When? はただのダジャレなので気にせず(汗)
  11.广有射怪鸟事 ~ Till When?
广有自不必说,指的是以降伏怪鸟闻名的隐岐次郎左卫门广有。形象成谜的妖怪,因为是这种感觉所以是这种标题。
Till When? 只是个冷笑话而已,不用在意(汗)
 12.アルティメットトゥルース
  究極の真実。すなわち真理。
  というほど大層な曲ではありませんが……
  12.Ultimate Truth
究极的真实。也就是真理。
也不是这么夸张的曲子……
 13.幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life
  日本語の曲名はわかりやすくて良い。
  もっともストレートな曲名です。
  何も言うことはない。
  これも、桜の魅力か……
  13.幽雅地绽放吧,墨染的樱花 ~ Border of Life
日语的曲名很好懂,很不错。
最为直白的曲名。
没什么可说的。
这也是,樱花的魅力吗……
 14.ボーダーオブライフ
  生死の境。
  生きていることを説明するには、死んでいるものが必要である。
  だから、死なない生き物は存在し得ない。生きていなければ死ねないし、
  死なない生き物は生きてもいない。
  私は生命の実態を、この厚さ0の生死の境であると考える。
  14.Border of Life
生死之境。
想要说明何为活着的事物,就需要死的事物。
因此,不死的生物是不可能存在的。不活着就无法死,不死的生物不算活着。
我认为生命的实际状态,就在于这厚度为0的生死之境。
 15.妖々跋扈
  ヨーヨーバッコ。
  妖怪に始まり、あらゆる妖の者が好き勝手している世界。
  ここでは、万物の霊長である人間も、ただの小動物に過ぎない。
  15.妖妖跋扈
Yoo Yoo Bakko。
从妖怪算起,一切妖物为所欲为的世界。
在这里,即使是万物之灵长的人类,也只不过是普通的小动物而已。
 16.少女幻葬 ~ Necro-Fantasy
  地域、風土、宗教によって、仏の色んな埋葬方法が編み出された。
  火葬、土葬、鳥葬、いまや、宇宙葬なんてものまである位。
  私は一生に一度の遺言に、「幻葬で行うこと」と書いて、困らせてや
  ろうかと企んでいる(企むな)
  16.少女幻葬 ~ Necro-Fantasy
根据地域、风土、宗教,人们创造了各种埋葬亡骸的方法。
火葬、土葬、鸟葬,如今,就连宇宙葬都有了。
我正盘算着在一生只有一次的遗书中,写上「请将我幻葬」,让我的后人困扰(别这么盘算)
 17.妖々跋扈 ~ Who done it!
  Whodunit フーダニットです。
  異国語に詳しくないためよく分かりませんが、Who did it? が正しい
  使い方みたいですね。
  いきなり最後に登場して、実はこいつでした、なんてのはあり得ない
  気もしますが。
  17.妖妖跋扈 ~ Who done it!
Whodunit,Who done it。
我对外语不熟所以不太清楚,其实Who did it? 才是正确的说法吧。
突然在最后登场,其实是这家伙干的,怎么会有这种事,这样的感觉吧。
 18.ネクロファンタジア
  Necro-Fantasia 死の幻想曲
  素敵な響き。
  生きているうちは、死を味わうことが出来ない。
  死は常に生の幻想である。
  18.Necro-Fantasia
Necro-Fantasia 死亡幻想曲
很好听的名字。
活着的时候,无法体味死亡。
死永远是生者的幻想。
 19.春風の夢
  春風は桜を散らす風でしかない。
  寝ても覚めても、春風の事を疎ましく思うか。
  19.春风之梦
春风只不过是让樱花散落的风而已。
无论是睡觉时还是醒着的时候,都觉得春风很讨厌。
 20.さくらさくら ~ Japanize Dream...
  さくらさくらは、良く唄われる童謡の中でも、群を抜いて日本風だと
  私は思っている。
  ただ、ひとつ気になることは、あの曲の曲名は「さくらさくら」だっ
  たのか、それとも「さくら」だったのか、はたまたもっと別名だった
  のか、思い出せない……
  20.樱花樱花 ~ Japanize Dream...
樱花樱花是所有广为传唱的童谣中,我认为脱颖而出最有日本风的一首。
但是,有一点比较在意的是,那首曲子的曲名是「樱花樱花」,还是「樱花」,还是根本无关的名字,记不起来了……

Extra Story

====================================================================
■3.エキストラストーリー
====================================================================

 ここは博麗神社、幻想郷の境である。
 桜の様子も、愈々もって満開から狂い咲きへと、変化しようとしていた。
 連日に近い程の花見も、徐々に新鮮味が薄れ、日常へと変化していた。

 霊夢は、それが日常に近ければ近い程、また生活にとって無駄であれば
 ある程、それが風情である、という事を感得していた。
====================================================================
■3.Extra Story
====================================================================

这里是博丽神社,幻想乡的边境。
樱花的模样,随着时间流逝,即将从原本的满开,变化为不合时令的绽放。
几乎每天连续的赏花,逐渐失去了新鲜感,就要变化为日常。

灵梦,领悟到了事情只要越接近日常,只要对生活越没有意义,它就是有风情的,这种道理。
                      ---------

  霊夢 「花見はいいけどね」

  幽々子「いいけど?」

  霊夢 「最近、亡霊が増えた」
  魔理沙「もう、花見も幽霊見も飽きたぜ」

  幽々子「みんな、久々の顕界(現世)で、浮かれてるのよ。
      たまにしか出来ない観光だわ」

  魔理沙「良かったな、この神社にも参拝客が来て。大勢。」
  霊夢 「でも、誰もお賽銭を入れていかないわ」

  幽々子「幽霊は、誰も神の力なんて信じていないって。
      神社なんかを巡るのは学生霊の修学旅行かなんかよね」

  霊夢 「やっぱり、祓おうかなぁ」
---------

灵梦 「赏花虽好」

幽幽子「虽好?」

灵梦 「最近,亡灵增加了」
魔理沙「无论是赏花还是赏幽灵都腻了啊」

幽幽子「大家,还在沉迷于久违的显界(现世)啊。
    这是难得的观光」

魔理沙「真好啊,这个神社也有参拜者了。还是一大批。」
灵梦 「但是,谁也不投赛钱呢」

幽幽子「没有幽灵会相信神明的力量啦。
    参拜神社的也都是学生灵们的修学旅行吧」

灵梦 「果然还是应该袚除一下吗」
                      ---------

 人が滅多に訪れない神社は、何時の間にか霊たちの観光スポットとなっ
 ていた。
 そのとき、場違いな格好をした一人の人間が神社を訪れたのだ。


  咲夜 「こんな所にいた。亡霊の姫」
  幽々子「私? メイド風情がこんな所まで何の用?」
  魔理沙「こんな幽霊だらけの神社に人間とは、場違いだぜ」

  霊夢 「こんなとは失礼ね!」

  咲夜 「あなたが、ひょんな所でのん気に花見してるうちに、
      巷は冥界から溢れた幽霊でいっぱいだわ。
      何を間違えたか家の近くまで来ていたから、あなたに文句を
      言うために探したのよ」
  幽々子「私だって、ただひょんな所でお茶を濁しているだけじゃないわ。
      もうすでに、冥府の結界の修復は頼んであるわ」
  魔理沙「ならなんで、ひょんな所でのんびりしてるんだ?
      帰れなくなるぜ?」

  霊夢 「ひょんなって何よ」
---------

人迹罕至的神社,不知从什么时候起变成了灵们的观光景点。
就在这时,一位穿着不合时宜的服装的人类造访了神社。


咲夜 「原来在这种地方啊。亡灵的公主」
幽幽子「找我?一介女仆到这里找我干什么呢?」
魔理沙「在这种遍布幽灵的神社有人类在,真是太不合时宜了」

灵梦 「说“这种神社”还真是失礼!」

咲夜 「在你跑到这种莫名其妙的地方赏花的时候,街上已经满是从冥界溢出来的幽灵了。
    不知为什么都跑到我家附近了,所以我来找你抱怨了」
幽幽子「我也不是什么都没干就到这种莫名其妙的地方来消磨时间的。
    我已经委托了冥府结界的修复」
魔理沙「那你为什么还在这种莫名其妙的地方优哉游哉啊?
    小心回不去哦?」

灵梦 「什么叫莫名其妙的地方啊」
                      ---------

 そして、また一人、亡霊姫をたずねてくる者がいた。
 いや、一人ではなく、2分の1人かも知れないが。


  妖夢 「幽々子様!
      また、みょんな所に居て……
      それより大変です」

  霊夢 「あなた、さっきの私達の会話聞いてたみたいね」

  妖夢 「??
      とにかく、あの方に結界の修復を頼んだのに、まだ寝ている
      みたいなんですよ」

  幽々子「あいつは、冬は寝るからなぁ
      でも、もうとっくに春になってる気がするけど」
  妖夢 「春になったのは、地上ではまだ最近です」
  
  魔理沙「あんたらの所為でな」

  幽々子「じきに起きて来るわ。
      毎年の事じゃない」
  妖夢 「遅れる分にはいいんですけどね」

  人間三人「あんまり良くない」

  妖夢 「ただ、代わりに変な奴が冥界に来ているんです

      あの方の、何でしたっけ? 手下? 使い魔?
      そんな様な奴が、好き勝手暴れてるんですよ」

  幽々子「そんなん、その刀ですぱっとしちゃえば?」

  妖夢 「まさか、滅相もございません。
      幽々子様の友人の使いだって言ってる者を、
      斬ることなんて出来ないですよ」
---------

然后,又有一人,前来拜访亡灵公主。
不,不是一人,说2分之1人可能更恰当一些。


妖梦 「幽幽子大人!
    又在这种莫七八喵的地……
    话说大事不好了」1

灵梦 「你啊,似乎一直在偷听我们刚刚的对话吧」

妖梦 「??
    总之,明明已经拜托了那位修复结界,可她似乎还在睡觉」

幽幽子「那家伙,一到冬天就睡觉啊
    但是,我怎么感觉早就已经是春天了」
妖梦 「地面变成春天还是最近的事」

魔理沙「都是你们干的好事」

幽幽子「迟早会醒的吧
    每年不都这样吗」
妖梦 「光是起晚了还好」

人类三人「一点都不好」

妖梦 「只是,反而有个奇怪的家伙来冥界了

    那位,是什么来着? 手下? 使魔?
    那样的一个家伙,在胡作非为呢」

幽幽子「那种家伙,用你的刀刷刷地干掉不就得了?」

妖梦 「怎么可能,我怎么敢。
    我没法把一个自称是幽幽子大人的朋友的使者的家伙,直接砍翻啊」
                      ---------

  霊夢 「なら、私が懲らしめてあげようか?」
  咲夜 「なら、私がすぱっと」
  魔理沙「すぱっと」

  幽々子「それなら、任しておきましょう」
  妖夢 「良いんですか?
      友人の使いですよ?」
  幽々子「友人の使いは友人ではないわ」

  霊夢 「みんなが冥界に行ってくれるなら、私は
      行かなくてもいいわね」
  咲夜 「何言ってるのよ、私も忙しいの」
  魔理沙「私はかまわないけど、みんなの代わりに行く気は無いぜ。
      ここは一つ、ジャンケンで決めるってのはどうだ?」

  霊夢 「ありきたりね」
  咲夜 「ありきたりだわ」

  魔理沙「ジャンケンで、後出しをしなかった奴が行く」

  霊夢 「それでいいわ」
  咲夜 「いいわよ」

  三人 「ジャ~ンケ~ン……」
---------

灵梦 「那,就由我来惩罚一下?」
咲夜 「那,就由我来刷刷地」
魔理沙「刷刷地」

幽幽子「那么,就交给你们了」
妖梦 「真的好吗?
    朋友的使者哦?」
幽幽子「朋友的使者不是朋友」

灵梦 「如果大家都去冥界,那我也不用去了吧」
咲夜 「你在说什么啊,我也很忙的」
魔理沙「我倒是没关系,但要是代替大家去可打不起精神。
    这样,用猜拳决定怎么样?」

灵梦 「真老套呢」
咲夜 「真老套啊」

魔理沙「猜拳,谁没后出谁就去」

灵梦 「就那样吧」
咲夜 「就那样」

三人 「石头~剪子~……」
                      ---------

 三人は、薄くなった冥界との境を行き来し、何故か冥界の秩序を保つ
 羽目になっていたのだ。
 三人が出かけている間も、亡霊の姫はここみょんな神社に居たり、
 いなかったりと、好きな様に生活していたのだ。

  幽々子「それから、妖夢。
      使い魔じゃなくて、式神よ。
      似たようなもんだけどね」

  妖夢 「幽々子様はなんでほったらかしにしてるんですか?」

  幽々子「あら、庭の掃除は誰かに任せっきりですけど」

  妖夢 「みょん」


 亡霊達はこの人間達に、本当の災妖は式神なんかでは無い事を喋らずに
 居た。一つの憂鬱である。
---------

三人来往于变得薄弱的与冥界的境界,不知为什么落到了维护冥界的秩序这种下场。
三人出门的时候,亡灵的公主也依然时而呆在这个莫七八喵的神社,时而不在,随心所欲地生活着。

幽幽子「还有,妖梦。
    那不是使魔,而是式神。
    虽然二者很相似。」

妖梦 「幽幽子大人怎么什么都不管呢?」

幽幽子「哎呀,我怎么记得庭院的扫除我已经全权交付给某个人了呢」

妖梦 「莫七八喵」


亡灵们并没有告诉这些人类,真正的灾难并不在于什么式神。这也是一件烦心事。

注释

  1. (注:妖梦本来想说莫名其妙(日语myou na) 结果却因为受到之前几个人所说的乱七八糟(日语hyon na)的影响,产生口误(日语myon na)。)