- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity./第十二话
Jump to navigation
Jump to search
< | 第十一话 | 东方三月精S | 第十三话 | > |
- 本词条内容为官方漫画东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity.的剧情对话文字版。
- 观看在线漫画请点击这里。
P1
原作:ZUN 漫画:比良坂真琴 | ||
東方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity. | 东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity. | |
第十二話 | 第十二话 玄武涧 后篇 |
P2
玄武涧 | ||
雾雨魔理沙 | ふう… 毎日暑いなぁ …しかし昨日何で妖精がこんな場所にいたんだ? ん? 何だ? …これは | 呼… 这阵子真热啊 …不过为什么那帮妖精昨天会在这儿? 嗯? 啥? …这是 |
魔理沙拾起的纸: | ||
玄武鎮護 | 玄武镇护 |
P3
光之三妖精家里 | ||
桑尼米尔克 | はあ… 昨日は偉い目に遭ったわ… | 哈… 昨天真是大惨事啊… |
露娜切露德 | 正確に言うと 遭ってはいないんだけど | 准确地说是没什么事吧 |
桑尼米尔克 | 光る苔は見つからないし ヘルメットのサイズは合わないしー | 发光苔没有找到 头盔的尺码也不合适— |
斯塔萨菲雅 | でも おかしいわね 昨日はほとんど光源の無い状態だったから 苔が光っていたら 凄く目立ったと思うんだけど…… | 不过 真是奇怪呢 昨天差不多是完全无光的状态 如果地苔会发光的话 应该非常醒目才对…… |
桑尼米尔克 | 騙されてたのかなぁ よーし また魔理沙に張り付いて盗み聞きしてみよう! | 是不是被骗了呢 好—吧 再去找魔理沙偷听倩报去! |
斯塔萨菲雅 | 盗み聞きしたのに 騙されるも何も無い気がするけど | 不过既然是偷听的 就算不上人家骗人了吧我想 |
P4
博丽神社 | ||
博丽灵梦 | ーーで 光る苔は見せてくれないの? | ——呐 那什么发光苔的不拿来给我看看么? |
雾雨魔理沙 | あー あの苔は扱いが難しいんだ 光るには条件があるんだよ 神社に持ってきてもなかなか光らないだろうな | 啊— 那个地苔啊 很难养呢 发光是有条件的 拿到神社来恐怕也很难发光吧 |
博丽灵梦 | ふーん そうなの うちの裏の池に移植すれば光っておもしろそうだったんだけど | 哦— 是这样么 我还想要是移植到屋后的水塘里让它发发光会很有趣呢 |
雾雨魔理沙 | あそこなら亀の背中にも生えそうだしな 光って動くなら 満月にも負けないくらいおもしろそうだが 残念ながら そういう苔でもないんだ | 那地方的话恐怕连背上都会长满了呢 要是能边发光边移动的话 就如满月般有趣的说 可惜那地苔也不是这样的 |
博丽灵梦 | 光るにはどういう条件が必要なの? | 发光需要的条件是什么呢? |
雾雨魔理沙 | まず 昼間しか光らない | 首先 只有白天才会发光 |
博丽灵梦 | 昼間? 珍しいわね… 蛍や竹が光るのはたいてい夜なのに | 白天? 这还真少见… 萤火虫啦光竹啦什么的都是夜间发光的说 |
P5
光之三妖精在旁偷听 | ||
雾雨魔理沙 | あとは地形も大事みたいなんだが…… 続きは調査結果を待て | 另外 地形也是一个重要因素的样子…… 再有等调查结果出来再说 |
玄武涧 | ||
桑尼米尔克 | なあんだ 昨日見つからなかったのは夜だったからなのね | 什么嘛 原来昨天没有找到是因为夜晚么 |
斯塔萨菲雅 | 昼だと苔が光っていてもちょっと見つけにくそうだけど…… | 虽说白天的话就算地苔会发光也有点不容易找到…… |
露娜切露德 | そのぶん周りも見えて安全よね で 何よ その阿弥陀かぶりは… | 不过这样也能看到周围 相对会安全不少呢 我说 你那是什么佛陀的打扮啊… |
桑尼米尔克 | ヘルメットが大きすぎてうまく被れないのよ | 头盔太大了没办法戴稳而已啦 |
P6
露娜切露德 | うーん… 昨日は暗くてよくわからなかったけど…… 思ったより多いわね 洞穴 | 唔—嗯… 虽然昨天太暗没有发觉…… 这里的洞穴比预想的还要多呢 |
桑尼米尔克 | でも 中は深くないから手分けして調べればすぐよ | 不过 好在不怎么深 我们就分头找吧 |
P7
桑尼米尔克 | うーん… ここにはないなぁ… | 唔—嗯… 这里没有… |
露娜切露德 | 木の根っこだらけねぇ…… | 看到的都是树根…… |
斯塔在抓螃蟹 | ||
斯塔萨菲雅 | ここにもないわねぇ | 这里也没有喔 |
桑尼米尔克 | そっかぁ… じゃあいったん集合よ! | 这样啊… 那先集合咯! |
P8
桑尼米尔克 | うーん そっちで何か見つかった? | 唔—嗯 你那边发现什么了么? |
露娜切露德 | 普通の苔はいっぱい見つかったけど…… 光る苔はなかったわ | 普通的地苔倒是看到很多…… 就是不见发光苔 |
斯塔萨菲雅 | 昨日サニーが行った洞穴は見たの? 玄武の御札が貼ってあった…… | 昨天桑尼去的那个洞穴看过了吗? 贴着玄武的封札的…… |
桑尼米尔克 | いいや だって危ないじゃん | 没有 很危险吧 |
斯塔萨菲雅 | ……普通に考えれば そこが一番怪しいんじゃない? | ……一般来考虑的话 那里才是最可疑的不是么? |
洞穴口 | ||
斯塔萨菲雅 | どう? サニー | 怎么样? 桑尼 |
桑尼米尔克 | う~ん… ちょっと 押さないでよ | 唔~嗯… 喂喂 不要推啦 |
斯塔萨菲雅 | サニーの腰が引けてるの | 都是因为桑尼的腰在后退啊 |
露娜切露德 | 大きな亀に見つかったって余裕で逃げられるわよ 多分 | 就算遇到大龟也是来得及逃的啦 应该 |
P9
桑尼米尔克 | うーん… 奥が下に続いてるわね… 厳かな雰囲気の洞穴だけど…… | 唔—嗯… 深处有往下的通道呢… 营造出一种庄严气氛的洞穴…… |
露娜切露德 | 苔は生えているけど…… | 长着地苔呢…… |
斯塔萨菲雅 | 光ってはいないわね…… | 没有发光呢…… |
两人压在桑尼身上 | ||
桑尼米尔克 | わっ! …… わざとでしょ? | 哇! …… 你们故意的是吧? |
斯塔萨菲雅 | 結局 どこにも見つからなかったかぁ 今度は魔理沙に張り付いて調べに行く時に尾行した方が早そうね | 结果哪里也没有呢 下次调查魔理沙还是直接跟踪比较方便呢 |
雾雨魔理沙 | そんな必要はないぜ | 没这个必要嘎 |
P10
魔理沙抱住光之三妖精 | ||
雾雨魔理沙 | ふっふっふっ | 呼呼呼 |
露娜切露德 | げげ 魔理沙……さん? | 呀呀 魔理沙……小姐? |
桑尼米尔克 | むぎゅう… | 好挤… |
雾雨魔理沙 | どうだ 光る苔は見つけたか? | 怎样 找到发光苔么? |
光之三妖精 | …… | …… |
雾雨魔理沙 | そうか まだ光る苔を見つけていないのか | 这样啊 还没找到发光苔吗 |
桑尼米尔克 | あ いや その | 啊 不是 那个 |
雾雨魔理沙 | どうせ神社で私の話でも聞いていたんだろう? 隠さなくてもわかる 陽当たりの悪いこの辺に妖精が立ち入るなんてあまり考えられないからな | 肯定是从神社偷听我说话了吧? 不用隐瞒啦 阳光难至的这一带妖精会跑进来太不正常了呢 |
P11
桑尼米尔克 | そ… そうですか 実はですね 昨日から探し回っていたのですが どこにも見つからなかったのです 光る苔なんて…… いったい どこにあるのですか? | 是… 是这样吗 其实 我们从昨天开始就在这里查探了 可哪里也找不到 发光苔到底…… 到底是在哪里呢? |
雾雨魔理沙 | ……お前らは馬鹿だなぁ 目の前に生えているじゃないか | ……你们真是笨呢 不就长在你们眼前么 |
露娜切露德 | あの苔が光る苔……? でも 光っているようには見えないけど…… | 这地苔就是发光苔……? 不过 看不出来在发光啊…… |
雾雨魔理沙 | 今日はもう光り終えたよ 光る時間帯があるんだ | 今天已经发过光了嘛 发光是有时间段的 |
露娜切露德 | 時間帯ですって? | 时间段? |
雾雨魔理沙 | ……なんだ 何も知らないんだな 実は光苔ってもんは自分では光らないんだよ | ……什么啊 你们什么都不知道吗 其实发光苔自己不会发光的 |
P12
光苔 薄暗い場所に生息し わずかな光を集めて反射することで 黄緑色に光って見える 鏡の反射とは異なり 不規則な方向に光を反射するため 自分で光っているように見えるのである | 发光苔 生长于暗处 收集周围少许的光并反射 于是看起来像是发着黄绿色的光 与镜面反射不同 光线反射方向是不规则的 于是给人的感觉就是自身会发光 | |
雾雨魔理沙 | 日光がこの沢の底まで届く時間帯だけ 水面で光が反射して この洞穴の中まで日光が届く この条件がそろった時のみ光るってわけだ どうだ 驚いたか? | 只有当日光能到达这谷底河泽的时间段 阳光才会通过水面反射进入这洞穴中 只有当条件凑齐时才会发光的 怎么样 惊讶吧? |
P13
露娜切露德 | なあんだ… 自分で光るわけじゃないんだ | 什么嘛… 原来不是自己会发光啊 |
斯塔萨菲雅 | サニー | 桑尼 |
桑尼米尔克 | ん? | 嗯? |
斯塔萨菲雅 | 貴方だったら今すぐにでも光らせることができるんじゃない? | 你的话现在也可以马上让它发光不是吗? |
桑尼米尔克 | え… ええーと…そうか そうね! | 耶… 啊—啊…是这样啊 说得对! |
雾雨魔理沙 | 無駄だぜ 自然の太陽光以外だと美しくは光らないよ | 没有用的 自然的太阳光线以外的话 不会发出漂亮的光哦 |
桑尼米尔克 | 大丈夫! | 没关系的! |
P14-15
桑尼米尔克 | 光よ! それっ! | 光啊! 出现! |
雾雨魔理沙 | わっ⁉ | 哇⁉ |
露娜切露德 斯塔萨菲雅 | いっけえ! | 上啊! |
桑尼将光射向地苔 | ||
雾雨魔理沙 | 何だ この光は! | 什么 这光线是! |
P16
雾雨魔理沙 | …… ……お前らはいったい何をしたんだ? | …… ……你们到底做了什么? |
桑尼米尔克 | ふっふっふっ 光の屈折ならお手の物 日の光をここまで持ってくるのもむずかしくはないわ! | 呼呼呼 偏折光线那是小事一桩 把阳光弄到这里来也不难啦! |
雾雨魔理沙 | ふ… ふん そういえば そろそろ日が沈むけどいいのか? | 呃… 嗯 话说太阳快要下山了 没关系吗? |
桑尼米尔克 | 何でしょう? | 什么? |
P17
雾雨魔理沙 | この洞穴には玄武様が住んでいるんだ 夜になると中から出てきて お前らなんてひと呑みだろうな | 这洞穴里可是住着玄武大人哦 到了晚上跑出来 可是能一口吞掉你们哟 |
桑尼米尔克 | ま… まさかぁ ……冗談ですよね? | 不… 不会吧 ……开玩笑的是吧? |
雾雨魔理沙 | 冗談なものか! ほら 穴の奥を見てみろよ 苔が動いているぜ! 玄武様の背中には苔がびっしりなんだ あの動いているものは玄武様だな あり得ない時間に光ったんでびっくりして さぞお怒りだろうよ | 谁开玩笑了! 瞧 你看看洞穴深处 地苔动了嘎! 玄武大人的背上可是长苔的 那个在动的东西就是玄武大人吧 在不是时候的时候居然被光吓了一跳 想来真是很生气呢 |
P18
桑尼米尔克 | お… お助けぇー! | 救… 救命啊—! |
桑尼和斯塔飞走 | ||
露娜切露德 | きゃあ! | 哇! |
露娜掉进水里 | ||
雾雨魔理沙 | …… そうか 妖精にもいろいろいるな 光の屈折を操る妖精か…… でも 馬鹿なのは変わらないな こんな単純の手品に引っかかるなんて ふっふっふっ | …… 原来如此 妖精也是多种多样呢 是能控制光的偏折的妖精吗…… 不过 那种傻劲儿还是没变呢 连这种单纯的花招都会上当 呼呼呼 |
魔理沙拔掉牵引地苔的倒钩 |
< | 第十一话 | 东方三月精S | 第十三话 | > |