• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方求闻口授/古明地恋/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
< 古明地觉   东方求闻口授   灵乌路空 >


閉じた恋の瞳
紧闭的恋之瞳

古明地 こいし
Komeiji Koishi
古明地恋
Komeiji Koishi

能力        無意識を操る程度の能力
能力        操纵无意识程度的能力

危険度      不明
危险度       不明

人間友好度   皆無
人类友好度     全无

主な活動場所  不明
主要活动场所    不明
  姉のさとりと同じ妖怪、サトリだ。ただし己の心を閉ざし、他人の心を読めなくなったサトリである。
  跟姐姐觉一样的妖怪,觉。只不过她是一个把自己的内心关闭了,没办法读出他人的内心的觉。

  心が読めないせいで嫌われる事は無くなったが、自分の心もすっからかんなので、誰からも好かれなくなってしまった。視界に入らない限り存在感が無い。ややもすれば彼女が目に映っていても、存在していない様に思ってしまうだろう(*1)。視界から消えれば、すぐに忘れ去られてしまう。
  虽然她不会读心所以也不会招人讨厌,但由于自己的心也是空白一片,同样的谁都不会喜欢她。直到她的身影进入视线范围内为止,没人能够察觉到她的存在。也有就算她的身影映入眼中,仍然会觉得她并不存在(*1)。当她从视线范围消失,就会立即忘掉。

  実は昔から地上に出てきたりしていたようだが、誰の目にも映っていなかったようだ。姉のさとりの存在に触れ、ようやく妹のこいしも認識されるようになった。
  事实上从过去曾经到过地上好一段时间,但似乎谁都没有发现她的身影。如果了解姐姐觉的存在,那么妹妹恋也会很容易认识到。

  姉とは異なり動物からも好かれていない。嫌われてもいない。そんなこいしだが、姉には心配されているようだ。心の無い彼女は姉からも見えないようだが、それでも姉の心から消えることは無かったのである。
  跟姐姐不一样,她并不被动物所喜欢,但也不被讨厌。这样的恋让姐姐觉非常的担心。由于她没有内心因此她的姐姐也无法读出她的想法,但同样她也无法从姐姐的心中消除自己的存在。

  そんな彼女の性格は空っぽで、姉と同様、コミュニケーションを取る事が難しい。
  如此她的性格也是空洞的,跟姐姐一样难以进行交流。
無意識
无意识

  彼女は自分で考えて行動するというよりは、その場のノリで行動することが多い。
  与其说她经过自我思考再去行动,不如说她直接在某个场合凭借自己当时的感觉行动比较多。

  右手を挙げる、とわざわざ意識しなくても挙げられるように、彼女の行動は全て無意識で行われているのだ。その為、他人のみならず、本人ですら次に何をするのか判らない。
  就如举起右手,她做这些动作时完全是在无意识之下进行。正因如此,不光是别人,就连她本人也不可能判断自己接下来会做什么。

  欲望に忠実に生きている訳でも無い。そもそも欲望すら無いと思われる。風に舞う布きれのように、ただ流されるままに生きているようだ。
  然而这不等于说明她忠实于自我的欲望而活着。她可以说甚至没有任何欲望。她就像一块在风中飘舞的布,纯粹随风而流地动着而已。

  無意識は修行を積んだ僧侶ですら会得するのが難しいという。しかし、彼女みたいになる事が良い事なのだろうか。その辺を命蓮寺の僧侶達に聞いてみたいものだ。
  据说无意识是长年累月修行的僧侣也难以掌握之物。但是,变成像她这样真是件好事吗。这些讨论曾从命莲寺内的僧侣那里听闻一二。
彼女を慕う者
仰慕她的人

  好かれも嫌われもしない、そんな彼女だが一部に彼女を慕う者もいるらしい。
  不被喜欢也不被讨厌,这样的她也有一部分的仰慕者存在。

  複雑な人間関係を構築していない、子供とは話が合うようだ。
  她没去建立复杂的人际关系,说话就像个孩子一样。

  大人には見えず、一部の子供にだけ見える妖怪。子供の頃は一緒に遊んだりしたのに、大人になるとその存在をすっかり忘れてしまう、そんな経験は無いだろうか(*2)。
  她是大人无法看见,只有一部分小孩子能看见的妖怪。就如在孩提时代曾经一起嬉闹玩耍过,但当长大后就完全遗忘的存在,难道没有人曾拥有这种经验吗(*2)。

  彼女の事は『空想上の友達(イマジナリーコンパニオン)』と呼ばれている。こいしはまさしくその、空想上の友達その物だ。
  她被称为“幻想中的朋友(Imaginary Companion)1”。恋毫无疑问,就是所谓的幻想中的朋友吧。
対策
对策

  危険性は不明である。
  危险性不明。

  彼女を見かけても何をするでも無いし、対策も必要ないと思われる。
  就算看到她,她也什么都不会做,所以应该没有对策的必要。

  しかし刺激する事だけは止めよう。万が一、妖怪さとりとして復活するような事があっても、誰も得をしないからである。
  但是只有打算去刺激她这件事是万万不可。万一,作为妖怪觉而复活的话,对谁都没好处。
(*1)路傍の石ころの様な存在である。
(*1)就像路边石子2那样的存在。

(*2)私には無い。
(*2)我没有。
< 古明地觉   东方求闻口授   灵乌路空 >

注解

  1. 即Imaginary friends,一种心理、社会现象,泛指与幻想中的对象、角色所建立的友情或是亲密关系,而非真实存在于现实。极少人到长大后还有Imaginary friends,但在小孩子间很常见。
  2. 日文中,こいし=恋=小石。