• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

旧约酒馆/附带故事

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
  • 本页面内容为官方音乐CD旧约酒馆的附带文档(Booklet)的原文与翻译以及光盘的扫图。

光盘扫图

包含角色信息
作品序号ZCDS-0016
封面角色玛艾露贝莉·赫恩宇佐见莲子

外面

后面
后面
侧封
侧封
前面
前面(Booklet封面)
――幻視する者達が集う場所があるという。
そこは、旧型酒特有の眠くなるような甘い匂いのする酒場だった。
——据说有一个幻视者们的聚集之地。
那里,是一个散发着旧型酒特有的令人犯困的香甜味的酒馆。
上海アリス幻樂団が奏でる、奇妙で癖の強い音樂集第九弾
由上海爱丽丝幻乐团奏响,奇妙且癖性强烈的音乐集第九弹

Booklet

2-3页
2-3页
4-5页
4-5页
6-7页
6-7页
8-9页
8-9页
10-11页
10-11页
12-13页
12-13页
14-15页
14-15页
Booklet封底
Booklet封底

内面与碟面

后面
后面
碟面
碟面

故事文本

故事内容

1.バー・オールドアダム
1.Bar·Old Adam
Bar"Old Adam"
Bar"Old Adam"
「――いらっしゃいませ」
「——欢迎光临」
 バーの愛想の無いマスターがこちらも見ずに言う。
 冷漠的酒吧老板头也不抬地说道。
「貴方がDr.レイテンシーですね。
  お待ちしておりました」
「您就是Dr. Latency吧。
  久候多时了」
 そう聞かれた髭を蓄えた初老の男性が、無言で手を上げる。

 否定とも肯定とも取れる仕草だが、こういう曖昧な態度を取る人間は

肯定だと思われたいだけの人間である。
 听到如此询问的蓄着胡髭的中年男性,一言不发地抬起了手。

 这样的举止既可以是肯定亦可是否定,但会做出这种暧昧态度的人

大多都是想要被认为是肯定的人。
 男はカウンターに座ると聞いた事も無い名前のお酒を頼んだ。
 男子来到吧台前坐下,点了一杯从未听说过的酒。
「あれ、誰?」

「さあねぇ、いわゆる匿名希望って奴でしょう」

と宇佐見蓮子は答えた。
「那人,是谁?」

「谁知道,所谓不愿透露姓名的家伙吧」

宇佐见莲子答道。
マエリベリー・ハーン(メリー)の疑問は当然だ。
Dr.レイテンシーとはメリーのペンネームなのだから。
玛艾露贝莉·赫恩(梅莉)会有疑问是当然的。
Dr. Latency可是梅莉的笔名。
2.燕石博物誌が連れてきた闇
2.燕石博物志所带来的黑暗
Dark side of Japan
Dark side of Japan
「こんな不気味なお店に連れてきてまで、

  蓮子は見せたかったのはあのお爺さん?」
「それは偶然ね。

  でも、秘封倶楽部の課外活動としては最高だわ」
「莲子你把我带到这种令人毛骨悚然的店铺里,

  就是想给我看那个老头?」
「那是巧合啦。

  不过,对秘封俱乐部的课外活动来说这可太棒了」
 蓮子の話によるとこのお店では、夜な夜なな人間達が集まっては
独自の経験談を語ったり、意見交換をしたりしているのだという。
 据莲子所言,在这家店铺每晚都会有的人们聚在一起
或是讲述自己独特的经历故事,或是相互交换意见。
 蓮子は二人が作った同人誌、「燕石博物誌」を売っている時にその
情報を仕入れたらしいが…。
 莲子似乎是在贩卖两人制作的同人志——《燕石博物志》的
时候获取了这些情报…。
 あくまでもこのお店の客に限っての話だが、燕石博物誌は有名で、

殆どの客が読んでいて、内容も信じているのだという。
 それもそのはず、このお店に来ている客は皆、燕石博物誌に書かれて

いるような体験と、同じような体験をした事があると言っているらしい。
 仅仅限于这家店铺的客人之中,燕石博物志可谓相当出名,

几乎每一位客人都曾将其通读一遍,也坚信其中的内容。
 这也是理所应当,毕竟似乎每一个来这家店铺的人都声称自己

曾有过和燕石博物志中所描写的相同的经历。
 つまりは、メリーと同じような能力を持っていると言うのだろうか。
それを確かめに二人はバー・オールドアダムに潜入したのだった。
 也就是说,这些人或许拥有和梅莉同样的能力。
为了确认此事,两人潜入了Bar "Old Adam"。
3.リバースイデオロギー
3.Reverse Ideology
Reverse Ideology
Reverse Ideology
 今の時代、お酒を出すお店は大きく二つに分かれている。
 “新型酒“を出す普通の店と、“旧型酒“を出す店だ。
 当今时代,卖酒的店铺基本分为两种。
 分别是卖“新型酒”的普通的店,和卖“旧型酒”的店。
 新型酒は、一般的に広く呑まれているお酒で、酔いつぶれないような

工夫がされている。依存も低く、比較的身体に害は無い。
 旧型酒は古くから呑まれてきたお酒であり、自然の酵母が作り上げた
お酒である。多分にアルコールを含んでいるが、アルコールの分解を

促進する酵素などは一切含まれていない。呑めば酔う。
 新型酒,是被一般大众广为饮用的酒,采用了不会让人醉倒的

工艺。依赖性也会更低,相对来说对身体没什么害处。
 旧型酒是自古以来就被人们饮用的酒类,是由天然的酵母制成的
酒。含有大量的酒精,但却不含一切能够促进酒精分解的酶之类的

东西。喝了就会醉。
 このバー・オールドアダムは、旧型酒を専門に取り扱っているお店だ。
 这家Bar "Old Adam",是专门贩卖旧型酒的店铺。
 新酒を取り扱うお店は、酔っ払いすぎる人がいないので、常に綺麗

である。衛生的で健康的だ。
 一方、一般的に旧型酒を取る扱う店の方が、その古典的居酒屋の習わし

からか建物も古く、汚いお店が多い。それに客も何だか質が悪いようだ。
 在贩卖新酒的店铺,没有人会喝得烂醉如泥,因此通常店面会

更加整洁。既卫生又健康。
 另一方面,一般经营旧型酒的店则继承了古典的居酒屋的习俗,

建筑更加古老、脏乱的店铺更多。而客人的素质似乎也更逊一筹。
 しかし、旧型酒の方が高く、貴重品なのだ。

 ここで価値観の逆転が起こっている。つまり、お金に余裕が有る者が、

選んで汚いお店で酔いつぶれるという事態が起こっているのだ。
 但是,旧型酒却更为昂贵,是一种珍品。

 由此产生了价值观的逆转。也就是说,如今金钱富裕的人,

反倒会选择醉倒在脏乱的店铺中。
4.アウトサイダーカクテル
4.Outsider Cocktail
Outsider Cocktail
Outsider Cocktail
「結構高いのね」

「旧型酒だからねぇ。
  でも、いつもの安酒より本格的に酔えるわよ」
「お酒に酔っても健康的にいられるのかしら」
「健康的? よーく考えてみてよ。
  お酒、油、塩分、糖質、カフェイン、グルテン……、食の健康に
  関しては過度に注意するくせに、医療が進化すぎてなかなか人が
  死なないもんだから、計画的に寿命を決めようとしているでしょ?
  社会は人を生かしたいんだか、殺したいんだか判んないよね。

  高い金を払って旧型酒を呑んでいる人達はリアリストだわ」
「还真贵啊」

「毕竟是旧型酒啊。
  但是,比起平常那些便宜酒来能醉得更真实」
「喝酒喝到醉还能维持健康吗」
「健康? 你好——好想想呀。
  酒、油脂、盐分、糖分、咖啡因、麸质……,一面在饮食
  的健康方面作过度的警告,一面却又因为过度进化的医疗
  使得人难以死去,而正准备有计划地决定人的寿命不是吗?
  真不知道这社会是想让人活着,还是想让人死呢。

  花重金喝旧型酒的人都是现实主义者啊」
 お酒は人を饒舌にさせる。

 お酒を呑むと人は必ず自己肯定をする。これがアルコールの一つの

効能だ。お酒はこの効能で、人間社会を裏から動かしてきたのである。
 酒能够让人变得饶舌。

 喝了酒的人一定会自我肯定。这是酒精的功效之一。酒通过

这种功效,在暗地里推动着人类社会。
 マスターが二人のテーブルに黄色いカクテルを置いた。

 これは?と聞くと、「フォービドゥンサイダー」と答えた。

他の客にも同じお酒を配っている。
 老板为两人的桌子放上了黄色的鸡尾酒。

 向老板询问“这是?”,得到的回答是「Forbidden Cider」。

他也在向其他顾客发放同样的酒。
「サイダー? ジュースなの?」

「サイダーは林檎のお酒よ。

  このお酒が配られたと言う事は、どうやら始まりそうね」
「Cider? 这是果汁吗?」

「Cider指的是苹果酒啦。

  既然发了这酒,看来是要开始了」
5.大神神話伝
5.大神神话传
Story of Mythomiwa
Story of Mythomiwa
 ――あれは数年前。奈良に行った時の話です。

 パワースポットで大変有名な三輪山に入山したんですね。
 ほら、私もオカルト好きの身として有名なところは大抵足を運んで
いたんですが、そういえば三輪山には登ったことが無かったな、と思

いまして。
 ——那是数年前。我去奈良时的事情。

 我上了以Power Spot而著称的三轮山1
 是这样,作为喜欢灵异事情的我,那些有名的地方
大抵我都是去过的,但我忽然想到三轮山我还没爬过,

所以就去了。
 ええ、最近は県が入山を制限している事は知っています。
その理由が公表されないので、逆に興味を惹いていますよね。
 是,我知道近来县政府禁止人们上山。
但其中理由没有公布,反而会让人感兴趣对吧。
 規制中なのに、どうやって入ったのかって?

 丁度その時、仕事も家庭も上手くいってなくて……。神頼みという
か自暴自棄になっていまして。それで真夜中にこっそりと忍び込みま

して……。
 要说明明禁止上山,我是怎么上去的?

 正好那段时间,我工作也好家庭也好事事都不顺心……
就有点想求神拜佛或者说是自暴自弃。所以我就在半夜偷偷

地溜了进去……
 そうしたら嫌と言うほど判りましたよ。入山規制の理由が。
 然后我就深深地明白了政府不让人上山的理由。
 蛇ですよ。蛇。それはもう大量の蛇がウヨウヨしてまして……。

 三輪山では蛇は神様だから手が出せないんでしょうな。
 あれだけ蛇が増えて餌は何を食べているんでしょうねぇ……。

 奈良県の寿命統制がピカイチ進んでいるのは関係無いですよねぇ……。
 是蛇。蛇。漫山遍野的蛇在山里蠕动……

 在三轮山蛇是神明,想必政府也没办法出手吧。
 蛇繁殖了那么多,它们到底是吃什么呢……

 这和奈良县的寿命管制全国领先没什么关系的吧……
6.パンデモニックプラネット
6.Pandemonic Planet
Pandemoniac Planet
Pandemoniac Planet
 ――人口が減って、人村自然分離の原則が支配している現在、
山村の多くが廃村になった事は当然知っていると思う。
 ——在人口减少,人村自然分离的原则支配的当今时代,
想必在座各位也都知道大量山村成为了废村吧。
 しかし、僅かながら今も山奥に村を維持している地域がある事を

知っているかい?
 俺はこういう村を探して訪ねるのが日課となっているんだが、つい

数ヶ月前の事だ。山の多いあの県、奇妙な村を見つけてな。
 然而,你们知道现在在深山里依旧还存在少许维持着村落

的地带吗?
 寻找并拜访这些村庄是我的日常习惯,那是就几个月前发生

的事。我在很多山的那个县,发现了一个奇妙的村庄。
 どうも村民も昔から住んでいたのでは無く、廃村を見つけてアウト

ロー達が住み着いたようだったんだが、とにかく変なんだよ。
 見た事も無い宗教が広まっていて、一日中空いでいる時間があれば

必ず祠に向かって祈っていたんだ。
 那些村民似乎不是自古以来就住在那里的,看起来是一帮

无业游民找到一个废村就住下了,但总之就很诡异。
 在那里一个前所未见的宗教盛行,每天只要有空闲的时间

就必定会对着祠堂祈祷。
 それの何処がおかしいのかって?

 それがさ、祈っている対象が神か仏じゃなくて、あちこちの祠に納

められていたのは、何やら黒い物体だったんだ……。
 要说这哪里奇怪?

 那是因为啊,他们祈祷的对象非神非佛,在四处的祠堂里

供奉着的,是某种黑色的物体……
 それは誰かの髪の毛だったんだよ。

 髪の毛を拝んでいたんだよ、髪の毛教だよ。気持ち悪いだろ?

 恐らく、開祖は髪が薄かったんだろうな(笑)
 那是某人的头发哦。

 他们在对着头发祈祷啊,头发神教。诡异吧?

 恐怕,他们的祖宗头发一定很少吧(笑)
7.旧世界の冒険酒場
7.旧世界的冒险酒馆
Fantasy Guild
Fantasy Guild
「うーん。

  これって怪談大会?」
「どうやら、それに近いわねぇ。
  真偽はわからないけど、一応本人の不思議な体験談って形をとっているね」
「こういっちゃあ何だけど、秘密倶楽部みたいなバーで、いい大人達が……」
「あら、後でメリーも体験を語るのよ」

「うえー、やっぱり、そうなるよねー」
「呃—。

  这是怪谈大会?」
「看样子,和那差不多呢。
  虽然不知真伪,但总归采取的是本人的不可思议的经历故事的形式」
「这么说可能不太好,可都是不小的人了,还聚在秘密俱乐部一样的酒吧里……」
「哎呀,一会儿梅莉也要谈自己的经历哦」

「呜啊—,果然,会是这样啊—」
 メリーは自らの不思議な体験は、紛れもない真実だと判っている。

 しかし、他人の不思議体験は何故か信じられなかった。人を誑かそうと

しているとしか思えなかった。
 梅莉深知自己的不可思议经历,是毋庸置疑的真相。

 然而,不知为何她却无法相信其他人的不可思议经历。她只觉得

那些人是想唬人。
 ふと、何故蓮子は私の体験談を信じるのだろう、と思った。
 やっぱり、私の話が上手いからかな、とメリーは照れた。
 忽地,她想到,为何莲子会相信我的经历故事呢。
 一定是因为我的叙述技巧太精湛了吧,如此推测的梅莉脸红了起来。
「――蛇と同じで髪の毛の信仰は原始からあるね。
  再生性が何か人間の信仰プロセスに関わっているんだわ」
「——与蛇一样,对头发的信仰自从原始时代就有了。
  再生性在某种程度上关系着人类的信仰形成啊」
 蓮子は殆どみんなの話を信じているようだった。
 莲子似乎把每一个故事都信以为真。
8.魔界地方都市エソテリア
8.魔界地方都市秘境
E.S.O.T.E.R.I.A.
E.S.O.T.E.R.I.A.
「では、本日は初めて参加するお嬢さん。
  何か不思議で、他に類を見ない体験談はあるかな?」
「那么,今天头一次参加的小姐。
  有没有什么前所未有、不可思议的经历故事呢?」
「あ、はい。

  マエリベリーと申します。
  今からお話する内容は、全て私が体験した

  不思議で特異な体験談です」
「啊,是的。

  我的名字是玛艾露贝莉。
  接下来我要讲述的内容,全都是我所经历的

  不可思议且独特的经历故事」
 辺りが少しざわついた。

 メリーの放つ異世界のオーラなのか、

 それとも若い女の子が話すので驚いただけなのか。
 周围忽然窃窃私语了起来。

 不知是因为梅莉散发出的异世界气质,

 还是单纯对说话的是一个年轻女孩而感到惊讶。
 メリーは色んな体験談を話した。
 梅莉讲述了各种各样的经历故事。
 墓場から異世界を覗き見た事。

 異世界の竹林を彷徨った事。

 緑に侵食された衛星から宇宙を見た事。
 从墓地窥探异世界的事情。

 在异世界的竹林中彷徨的事情。

 从被绿色侵蚀的卫星中观看宇宙的事情。
 異世界ではいつも異形の怪物に襲われた事。
 そして、誰かに助けられた瞬間、目が覚めて元の世界に戻る事。
 在异世界总是被异形的怪物袭击的事情。
 以及,在被谁拯救的瞬间,醒来回到原来世界的事情。
 この場にふさわしい、異世界の冒険談だ。
 しかし何故か微妙に場の空気が重かった。
 这是符合这里气氛的,异世界的冒险故事。
 然而在场的空气不知为何微妙地凝重。
 その理由はDr.レイテンシーと名乗った男のひと言で判った。
 其中理由被自称是Dr. Latency的男子一言道破。
「それはすべて、燕石博物誌に書いてある話だな。
  ここでは、自身の体験を語って貰う約束だ」
「你说的,全都是写在燕石博物志里的故事啊。
  在这里,我们都应该讲述自身的经历」
9.亡失のエモーション
9.亡失的情感
Lost Emotion
Lost Emotion
 メリーは蓮子の顔を見る。
 蓮子は軽く頷いた。
 梅莉看向莲子。
 莲子轻轻点了点头。
「申し訳ないです。彼女は皆さんの知識を試しただけです。

これから起こる出来事を体験するには、あの本の内容を知っている
事が前提ですので。
実は、本に書かれていた異世界の一部を体験できる

マジックアイテムを入手したのです」
「十分抱歉。她只是想测试一下大家的知识。

若想体验接下来发生的事情,需要以知道那本书里的内容
为前提。
实际上,她得到了一种能体验到书中所描写的

异世界的一部分的魔法道具」
 蓮子は手鏡を取り出してメリーに渡し、順番に見せてまわった。
 その鏡はメリーの能力により、異世界の風景を写し出していた。
 莲子拿出手镜交给梅莉,逐个传给了在场的听众。
 镜中在梅莉的能力之下,映出了异世界的景象。
 狂おしい緑。

 煙を上げる山。

 永らく侘びた神社。
 令人发狂的绿。

 浓烟升起的山。

 长久闲寂的神社。
 誰もが燕石博物誌で読んだ情景に思いを馳せた。
 お酒が感情を増幅させるのか、涙を流す者もいた。
 所有人都怀念起在燕石博物志中读到的场景。
 或许是酒让情感增幅,有的人甚至流下了眼泪。
10.二日酔いの同床異夢
10.宿醉者的同床异梦
The horse thinks one thing, and he that saddles him another.
The horse thinks one thing, and he that saddles him another.2
 バーでの体験を終え、次の日。

 お酒のあった時はあんなに盛り上がっていたのに、何だか疲れて

元気が無い。これが二日酔いという奴だろうか。
 结束了酒吧的经历之后,第二天。

 酒劲生效的时候明明那么地高昂,现在却有些疲惫

毫无精神。难道这就是所谓的宿醉吗。
 結局、メリーが見せた異世界の姿が一番盛り上がりを見せた。
 最终,梅莉所展现的异世界的样貌成为了整个酒吧的高潮。
 しかし、メリーはただ能力を使って自慢したわけでは無い。

 あんな物は殆どの人は手品か、そういう機能のある手鏡か何かだと

思っただろう。
 然而,梅莉所做的并不是单纯用自己的能力来吹嘘。

 那种东西大多数人只会认为是把戏,抑或是有那种

特殊功能的镜子。
 メリーのした事、それは、他人の体験談を自分達の物にする事だった。
 梅莉所做的事情,那是,将他人的经历故事变为自己的东西。
「どうだった?」

「うーん、半分くらいはつくり話だったわね」
「でも、上手くいったわね。
 メリーが鏡で結界の向こう側を見せると同時に、

 相手に触れて本当に異世界を見たのか探る作戦」
「怎么样?」

「唔—,大概一半都是编的呢」
「不过,倒也很顺利啊。
  在梅莉通过镜子来展现结界的另一侧的同时,

  触及对方以探明其是否真正见过异世界的作战」
 メリーは、よくとっさにそんなこと思いつくなぁ、と感心した。
そう、蓮子はとても聡明で頭の回転が速いのだ。
 还真是会突发奇想啊,梅莉感叹道。
没错,莲子很是聪慧,头脑运转得很快。
「ちなみに蛇の話と髪の毛教は本物だったわ」

「やっぱり?
  あの二つの話は何か嘘にしては話が整っていなかったからねぇ。
  じゃあ、決まりね!」
「何が?」

「何が、ってそりゃあ、これから行くのよ三輪山に!」
「顺便一提蛇的故事以及头发神教都是真的哦」

「果然吗?
  那两个故事如果是吹牛那反倒破绽也太多了呢。
  那,就这么定了!」
「定了什么?」

「还能是什么,我们接下来就去三轮山哦!」
 旧型酒の二日酔いが残るメリーは、キッパリと断った。
 还处在旧型酒的宿醉之中的梅莉,果断拒绝了这个提议。

注释

  1. 位于樱井市东部的山,自古就是被祭祀的对象,有许多古坟时代留下的规模庞大的古坟。明治以后,山的一大部分都被归作大神神社境内,三轮山本身也成为神体。除了限定的场所与入山时间之外,整座山基本上是禁止进入的,也禁止摄影。
  2. 美国谚语,直译是“马想的是一回事,骑手想的是另一回事。”