• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

歌词:グラスホッパーズ

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条

曲目信息
随
グラスホッパーズ [05:44]
(2017-05-07)
社团:凋叶棕
编曲:RD-Sounds
演唱:めらみぽっぷ
作词:RD-Sounds
原曲:幻想郷の二ッ岩
  • 歌词语言:日文
  • 歌词翻译:xyion@网易云音乐 (中文)
グラスホッパーズ Grasshoppers
00:30.00
壁に耳在り
隔墙有耳,
00:32.30
障子に目在り
隔篱有眼。
00:34.70
00:34.71
なら 箒だってもの言うものさね
那么,扫帚也能成为言者吧。
00:39.80
00:39.81
見渡す限り
只要看看周围,
00:42.00
あれやこれ
东街西巷,
00:44.30
皆それぞれが 口々愚痴々々具に
各家各户,无不口吐怨声。
00:49.50
00:58.80
00:59.00
そういやお前聞いたのか
话说回来你听说了吗,
01:03.50
あの箒野郎の旦那の顛末
那个扫帚附丧神的主人的始与末。
01:08.50
やっぱりあの壺 何でもなく
果然那个壶,并没有神奇之处,
01:13.30
騙されたとさえ 知らぬは本人ばかり
只有他本人仍被蒙在鼓里。
01:18.00
01:18.20
01:18.30
――夜な夜な交わすけして聴かれぬ言葉達
——每夜每夜相互传达的绝不会被听见的话语,
01:23.00
けれど どうしてか 知っている!
然而,不知怎的,却被知道了!
01:27.50
01:27.60
01:27.70
踊り踊らせ踊れよ 命ごと
抬手吧投足吧尽管起舞,汝等生者,
01:32.80
けして止められぬ噂の駆け巡る
让绝对无法平息的谣言驰骋。
01:37.50
01:37.80
言葉言葉 飛交う
字字句句,飞舞交错,
01:40.20
真実は――そうさ 皆が見てる 何処かで見てる
真相——是的,大家都在见证着,从某处见证着,
01:45.00
見張っている――『闇に潜む密偵の如く (グラスホッパー)
戒备着——『有如潜伏于黑暗中的密探 (Grasshopper)
01:49.80
01:52.00
七十五日1経ったとしても 消えない瑕を 嗚呼
哪怕历经七十五日1,污点也不会消去,啊啊。
02:00.00
02:09.30
02:09.40
02:09.50
 ――あいつには気をつけろ。
 ——那个家伙,务必小心提防。
02:12.30
02:14.50
   ――あいつには騙されるな。
   ——那个家伙,千万别被他骗了。
02:17.00
02:19.30
――あいつが怪しい筈だ。
——那个家伙,怎么想都很可疑啊。
02:22.00
02:24.10
02:24.20
  ――あいつが噂の『詐欺師 (たぬきやろう) 』か。
  ——那个家伙就是谣言中的『欺诈师 (狸妖怪) 』吗。
02:29.00
02:57.60
02:57.70
02:57.80
壁に耳在り
隔墙有耳,
03:00.30
障子に目在り
隔篱有眼。
03:02.50
03:02.51
なら 手桶だってもの言っちゃどうだい
那么,让提桶成为言者也不错吧。
03:07.50
03:07.51
さりとて見つかりゃどうなることか
虽说如此被发现了该怎么办呢。
03:12.20
だからそっと密かに
所以还得悄悄地避开耳目,
03:14.80
桑原始終散子守歌2
驱邪消灾始终四散摇篮曲2
03:17.50
03:26.80
03:27.00
そういやお前聞いたのか
话说回来你听说了吗,
03:31.50
あの桶野郎の親父の顛末
那个提桶附丧神的主人的因与果。
03:36.50
首無し馬の餌食とか
他已经沦为了
03:41.30
もう今となっちゃ 闇から闇への真実
无首马的猎物,自黑暗中来向黑暗而去的真实。
03:46.49
03:46.50
03:46.51
――夜な夜な交わす けして伝わらぬ言葉達
——每夜每夜相互传达,绝不会被泄露的话语,
03:51.00
けれど 誰かに 届いて行く!
然而,终究,到了某人耳中!
03:55.49
03:55.50
03:55.51
歌え謳え訴えよ 命ごと
高歌吧颂唱吧尽管倾诉,汝等生者,
04:00.50
その口に立てる端から戸が喋る3
汝之口舌总有侧门会走漏风声3
04:05.50
04:05.51
言葉言葉 飛交う
字字句句,飞舞交错,
04:08.50
真実は――そうさ 皆聞いてる 耳を欹て
真相——是的,大家都在倾听着,侧着耳朵倾听着,
04:13.00
狙っている――『混迷に惑わす伏兵の如く (グラスホッパー)
瞄准着——『有如以混乱蛊惑他人的伏兵 (Grasshopper)
04:18.00
04:20.20
04:20.30
狐につままれたのか
被狐狸迷住了吗?
04:22.50
狸に化かされたのか
被狸猫欺骗了吗?
04:25.00
言葉だけが聞こえる
只有言语才会被听见,
04:27.30
そうして伝わっていく 嗚呼
然后流传开来,啊啊。
04:30.00
04:30.01
小さな小さな声が
细小细小的声音,
04:32.00
しかして響く大きく
随后巨大地响动着,
04:34.50
そうして皆「どういうわけだか」知っている!
于是每一个人都知道「到底是怎么回事了」!
04:39.00
04:40.80
04:41.00
さあ 騒ぎ騒がせ騒げよ 命ごと
来吧,喧嚣吧骚动吧热闹起来,汝等生者,
04:46.50
屋根の月 その井戸端に花咲かせ4
难得屋顶明月,还请用谣言之花将那井边装点4
04:51.00
04:51.50
言葉言葉 飛交う
字字句句,飞舞交错,
04:54.50
真実は――そうさ 今尚見てる 何時でも見てる 
真相——是的,至今仍在见证着,每时每刻见证着,
04:59.00
それこそが――『監視社会に蔓延する情報の如く (グラスホッパー)
那正是——『有如在社会化的监控下蔓延的信息 (Grasshopper)
05:04.00
05:05.00
05:06.00
七十五日経ったとしても 新たな瑕を 嗚呼
就算历经七十五日,污点也只会旧去新来,啊啊。
05:14.00

翻译来源

博客

注释

  1. 1.0 1.1 “七十五日”出自俗语“人の噂も七十五日”,意为谣言自然会散去
  2. 2.0 2.1 语义上只能很牵强地去理解,怀疑是一串拟声
  3. 3.0 3.1 “その口に立てる端から戸が喋る”取自“人の口に戸は立てられない”,意为人嘴是封不住的
  4. 4.0 4.1 “その井戸端に花咲かせ”出自“井戸端会議”,意指村里妇女在井边洗衣服时的八卦