本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
| 曲目信息 | |
|---|---|
| マッドパーティー [07:51] | |
| 其他版本(点击展开/隐藏) | |
| マッドパーティー ~ A Magusnificent Plan [06:31] 
 | |
| 00:21.750 | どうして、僕はこんなところを歩いているのだろう | 究竟为何,我会来到此地 | 
| 00:32.690 | 答えは、もはや敢えて問い直すまでもない。 | 答案就是,已经没有理由再问自己这个问题。 | 
| 00:42.810 | ||
| 00:42.860 | —僕は死に場所を探しているのだ。 | —我只是想找一个地方让自己死去。 | 
| 00:51.300 | ||
| 00:53.640 | ここなら、誰も僕を見つけることなどないだろう | 这里的话,谁都不可能找到我的踪迹 | 
| 01:04.170 | 誰もが、恐れ忌避するという森の奥深く。 | 这森林的深处,任何人都避讳莫及。 | 
| 01:14.640 | ||
| 01:14.740 | —なのに、どうして人がこんなところに? | —但是,为什么居然会有人在这里? | 
| 01:23.06 | ||
| 01:25.460 | あら、そこの“迷い人”さん。 | 咦,你肯定是迷路了吧。 | 
| 01:30.540 | どうしてこんな所にいらっしゃったのですか? | 不然又怎么会来到这个地方呢? | 
| 01:41.050 | 帰り道を教えて差し上げますから、どうぞついてきて下さい | 我来告诉你回去的路,还请你一定要跟紧 | 
| 01.58.24 | ||
| 02:07.890 | そうして足を踏み入れたのは小さな屋敷 | 于是,我跟着她,走进了一间小屋 | 
| 02:18.240 | いたいけな少女をあの場所に置き去りには出来ない | 这样无辜的少女,我实在不忍将她弃之不顾 | 
| 02:28.230 | ||
| 02:28.820 | —傍で死ぬわけにもいかないだろう。 | —死在她身边这种事更是没有可能。 | 
| 02:37.190 | ||
| 02:39.470 | “暖かい飲み物をお持ちします”と彼女は告げ屋敷の奥へと | “我去给你弄些暖和的东西喝”她说着,走入了屋子的里侧 | 
| 02:55.090 | ||
| 02:55.200 | ふと聞こえた物音に | 突然响起的什么声音 | 
| 03:00.430 | 興味をそそられた僕は | 勾起了我的好奇 | 
| 03:05.790 | こっそりと傍のドアを開いた | 我偷偷地推开边上的门向里望去 | 
| 03:10.870 | ||
| 03:10.920 | そうして、僕の目に、飛び込んだのは | 接着,映入我眼中的是 | 
| 03:16.900 | ||
| 03:16.950 | —毒を湛えた大釜。 | —装满了毒药的大釜。 | 
| 03:19.600 | —蛇のような生き物。 | —如蛇般盘着的生物。 | 
| 03:22.230 | —ひとりでに動く魔法陣に、 | —自在运行的魔法阵中, | 
| 03:25.670 | —呪わしげな書物 | —是寄宿着诅咒的书目 | 
| 03:27.780 | ||
| 03:28.110 | まるでこれでは、魔女の館じゃないか! | 难道说,这里竟是魔女的府邸吗! | 
| 03:35.990 | ||
| 03:50.400 | 気づくのが遅かったな?お前は踏み込んだのだ。邪悪な魔女の住処へと、 | 发现的也未免太迟了吧?你现在所来到的地方啊。可是邪恶的魔女的住所, | 
| 04:00.450 | 愚かにものこのこと | 知道自己究竟有多愚蠢了吧! | 
| 04:04.310 | ||
| 04:17.190 | 気づけば背後には少女暗い光を纏い | 觉察到时,她已经在我身后,被漆黑之光缠绕着的少女 | 
| 04:23.600 | こちらに向けるその笑みは恐るべき魔女のもの… | 向我露出的笑容只可能属于一个可怕的魔女… | 
| 04:30.560 | ||
| 04:30.760 | その目は獲物を値踏みしているかの様 | 从她的眼中,我看到了玩味猎物的残暴 | 
| 04:37.160 | 僕は逃げようとしたものの、 | 我试图逃跑,但身体, | 
| 04:40.040 | …体が動かない! | …却完全动不了! | 
| 04:44.030 | ||
| 04:44.080 | あー?足掻くだけ無駄だぞ。 | 啊?挣扎也只是白费力气。 | 
| 04:47.460 | 森に足を踏み入れる者の末路など、 | 不管是什么人,从他进入这森林开始, | 
| 04:50.940 | 最初から決まりきっているのだから。 | 他的末路就已经注定。 | 
| 04:57.520 | ||
| 04:57.570 | 惨めな野晒し髑髏、或いは骨すら残されず— | 真惨啊,那些被弃之荒野的骷髅,有时甚至会尸骨无存 | 
| 05:04.100 | …何れにせよ、お前ごときでは、逃げられはしないのさ! | …不管怎样,就凭你这样的人,逃跑是絶对不可能! | 
| 05:10.600 | ||
| 05:24.510 | —それでは。 | —那么。 | 
| 05:25.760 | 现在就让我们开始晚餐吧 | |
| 05:29.720 | ||
| 05:31.150 | —そぅら。 | —是啊。 | 
| 05:32.110 | 食台にその見を献上しろ | 不如你自觉把自己献上餐桌 | 
| 05:37.030 | ||
| 05:37.820 | 宴は盛大に行われるがいい | 晚宴就是要丰盛才行 | 
| 05:44.430 | 久方ぶりに食いでがある食材だ | 好久都没有吃到这么美味的食物了啊 | 
| 05:50.260 | ||
| 05:50.990 | —爪を剥いでやろうか? | —要不要把指甲剥掉呢? | 
| 05:54.430 | —血を抜きさってやろうか? | —要不要把血抽干呢? | 
| 05:57.800 | —舌をもいでやろうか? | —要不要把舌头割掉呢? | 
| 06:01.050 | —目をくりぬいてやろうか? | —要不要把眼珠挖出呢? | 
| 06:04.500 | ||
| 06:04.660 | 自分の愚かさを呪えよ! | 你就诅咒自己的愚蠢吧! | 
| 06:09.240 | ||
| 06:09.670 | いざ踊れ、踊り狂え | 来吧,起舞吧,疯狂起舞吧 | 
| 06:12.830 | 魔女は野蛮に嗤い猛る | 魔女猛烈的嗤笑是如此野蛮 | 
| 06:16.140 | ||
| 06:16.350 | この胸中には愚かな自分をただ責める声 | 而我只能在内心斥责自己的愚昧无知 | 
| 06:22.900 | ||
| 06:23.090 | いざ歌え、歌い狂え | 来吧,歌唱吧,疯狂歌唱吧 | 
| 06:26.280 | 魔女は野蛮に嗤い猛る | 魔女猛烈的嗤笑是如此野蛮 | 
| 06:29.600 | ||
| 06:29.790 | “まだ死にたくない”などと情けない声が漏れ出でる | “我还不想死”我怀着悔恨这般低吟 | 
| 06:36.430 | ||
| 06:36.640 | 光の渦が | 从光的漩涡中 | 
| 06:39.680 | 何かの魔法を解き放つ | 不知释放了怎样的巫术 | 
| 06:42.960 | ||
| 06:43.130 | その手にかかって僕は最期のときを迎えるのか | 我将会在那双手上迎来我的最期么 | 
| 06:49.960 | ||
| 06:50.060 | 僕は目を閉じて | 我闭上眼睛 | 
| 06:53.170 | 眼前の光景から眼を逸らす | 不再看那眼前的光景 | 
| 06:56.580 | ||
| 06:56.630 | “せめて、最期はどうか苦しまずに”と願いながら… | “至少,请不要让最后的死伴随太多的痛苦”这样祈求着… | 
| 07:03.800 | ||
| 07:06.200 | —と、こういうことがあるかも知れないので… | —这样的故事可能真的发生也説不定… | 
| 07:18.810 | もう、森には近寄るな。 | 所以,请别再靠近这森林。 | 
| 07:25.410 | でないと、次はほんとに食われちまうぜ? | 不然的话,下次我真的会把你吃掉 | 
| 00:09.630 | 「深い森の何処かに 恐ろしい魔女がいる?! | 「深森深處 住有恐怖的魔女? | 
| 00:17.570 | そのおぞましき住処には 近付いてはいけない」 | 切不可接近 那可怕的居所」 | 
| 00:26.180 | ||
| 00:33.570 | そんな噂を気にもせずに、やって来る様な | 无视這般劝告,來我這裡的人 | 
| 00:41.530 | 本当に現れたとしたら、どう出迎えてやろうか? | 真的出現的話,要怎麼迎接他呢? | 
| 00:49.320 | ||
| 00:50.010 |  —そうして思い描くのは… |  —我這樣描繪出… | 
| 01:04.760 | ||
| 01:05.590 |  “いたいけで、優しげで…”そんな『少女』を装って |  “脆弱的、溫柔的…”裝成那樣的『少女』 | 
| 01:13.640 |  道を示す振りをしながら、まずは誘き入れようか? |  先假裝引路,帶他入屋吧? | 
| 01:21.170 | ||
| 01:21.640 |  そうして家に入れてしまえば |  一旦進了我的屋 | 
| 01:29.740 |  あとは全てこちらの為すが侭に |  之後一切就能隨我心意 | 
| 01:37.750 |  どうやって脅してやってもいいのさ! |  用甚麼威逼他也無所謂了! | 
| 01:42.000 | ||
| 01:46.380 |  さて、何を見せてやろうか…? |  好了,要先對他說點甚麼呢… | 
| 01:52.780 | ||
| 02:01.750 |  「深い森の何処かで 道に迷ったならば |  「在深森深處迷路的話 | 
| 02:09.550 |  傍の少女に声をかけ、道を尋ねてみれば」 |  呼叫旁邊的少女問路即可」 | 
| 02:17.570 | ||
| 02:21.250 |  …そここそが「魔女の館」だと知らずにな!! |  …懵然不知那裡就是「魔女之館」!! | 
| 02:33.470 |  ..... |  ..... | 
| 02:35.150 |  .... |  .... | 
| 02:36.790 |  ... |  ... | 
| 02:38.620 |  .. |  .. | 
| 02:39.990 |  . |  . | 
| 02:41.070 | ||
| 02:41.670 |  『気づくのが遅かったな? |  『給你發現也太遲了? | 
| 02:44.830 |   お前は踏み込んだのだ。邪悪な魔女の住処へと、 |   你已經踏進魔女的住所了、 | 
| 02:51.820 |   愚かにものこのこと』 |   沒有事比這更愚蠢』 | 
| 02:55.650 | ||
| 03:02.320 |  告げるのさ冷酷に、有らん限り恐ろしげに。 |  冷酷地告知,恐怖至盡。 | 
| 03:09.140 |  引き攣らせたその |  那茫然的表情,真是值得一看。 | 
| 03:15.850 | ||
| 03:16.340 |  そうして、手玉に取るかのように。 |  如此,如手中玩物。 | 
| 03:23.070 |  芯まで凍るほど怯えさせては。 |  讓他怕得心臟也凍結。 | 
| 03:30.090 |  ここに来たことを死ぬほど後悔させてやるのさ! |  讓他後悔來這裡後悔得想死! | 
| 03:36.620 | ||
| 03:37.120 |  『あー?足掻くだけ無駄だぞ。 |  『哈?掙扎也是無用的。 | 
| 03:40.490 |   森に足を踏み入れる者の末路など、 |   踏入森林的人的下場、 | 
| 03:45.650 |   最初から決まりきっているのだから。』 |   從最初開始早已決定。』 | 
| 03:50.650 | ||
| 03:51.070 |  決め台詞は、“野晒し髑髏”?、或いは、“骨すら残されず”? |  定句就用、“曝尸荒野”?抑或、“片骨不留”? | 
| 03:57.810 |  …何れにせよ、そいつはもはや、逃げられはしないのさ! |  …無論如何,那傢伙再也逃不掉了! | 
| 04:32.760 | ||
| 04:33.010 |  そうして“ |  “晩餐”就這樣開始… | 
| 04:38.310 | ||
| 04:39.890 |  いざ踊れ |  舞吧 | 
| 04:41.600 |  踊り狂え |  瘋狂舞吧 | 
| 04:43.310 |  そうして野蛮に嗤い猛る |  我要野蛮地嗤笑 | 
| 04:46.440 | ||
| 04:47.070 |  いざ歌え |  唱吧 | 
| 04:48.540 |  歌い狂え |  瘋狂唱吧 | 
| 04:50.390 |  そうして邪悪に嗤い猛る |  我要邪惡地嗤笑 | 
| 04:53.020 | ||
| 04:54.010 |  木魂する |  回響 | 
| 04:55.520 |  恐怖の声 |  恐怖之声 | 
| 04:57.240 |  叫んでも誰にも聞こえない! |  叫破喉嚨也沒有人會聽見! | 
| 05:00.180 | ||
| 05:00.890 |  木魂する | 回響 | 
| 05:02.480 |  絶望の声 | 絕望之声 | 
| 05:04.140 |  喚いても誰にも聞こえない! |  呻吟多响也沒有人會聽見! | 
| 05:07.440 | ||
| 05:08.320 |  晚餐已達高潮 | |
| 05:11.300 |  “ |  “食材”只能一味哭叫。 | 
| 05:14.670 | ||
| 05:15.140 |  そして止めに、持ち出すのは |  修飾落幕 | 
| 05:18.140 |  最期を飾る「 |  戲玉處我拿出「MASTER SPARK(作勢要射)」 | 
| 05:21.160 | ||
| 05:21.740 |  晩餐到達終焉。 | |
| 05:25.160 |  “ |  “食材”已經昏倒。 | 
| 05:28.430 | ||
| 05:28.850 |  そして最期に、ひとしきり、 |  最後完場、 | 
| 05:32.210 |  私が笑い終えたのならば。 |  我笑飽了。 | 
| 05:35.470 | ||
| 05:35.920 |  ああ、そこには、もう、何の音も、聞こえない… |  啊啊、那裡、已經、甚麼聲音也、聽不見… | 
| 05:47.730 | ||
| 06:05.360 | ||
| 06:09.330 | ||
| 06:09.780 | —ということが、あるいはいつか。起こるかもしれないから。 | —這般的事,或許有一天真的會發生。 | 
| 06:16.930 | ||
| 06:17.840 | 深い森の何処かで、今日も私は暮らすのさ! | 今日我仍然安居在深森深處! |