• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

歌词:月は其処に在りや?

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条

曲目信息
縺
月は其処に在りや? [04:53]
(2024-08-12)
社团:凋叶棕
编曲:RD-Sounds
演唱:めらみぽっぷ
作词:RD-Sounds
原曲:不等式のティンカーベル
月は其処に在りや? 明月可在其处?


ひとは ときに 誤った道を歩んで
人类时不时会误入歧途
そして いつか 誰かの礎と果てる
虽然失败 却为后人打下基础
自明のことさえ 疑う宿痾もて
如患宿疾般 就连不言自明之事 也要一并怀疑
重なり果て 苔むしたその先行研究 (レガシー)
那份不断被重复的 长满苔藓的事先研究 (遗产)
そこに“不思議”を問う価値などあるのか?
在那里询问“不可思议”有价值吗?
机上の迷宮
迷失于桌上的迷宫
出口のない道迷い
没有出路
無謬でもない式に惑わされて
被自相矛盾的公式迷惑
破られぬ定理 (セオリー) 探しては
要是想寻找牢不可破的定理
妖精と踊るばかりより
那与其尽和妖精跳舞
ああ空を見よ――今も月は其処に在りや?1
啊啊 不如看看天上吧——明月可仍在其处?23
理屈でないそれこそが魔術
不讲道理 即是魔术
知性という禁断の果実
知识是为禁果
常識の檻の淵から
从常识的牢笼深处
論理というくだらない詐術
所谓逻辑 不过是无聊的欺诈
それだから踊るのよ円舞曲 (ワルツ)
所以你才会和客观存在的妖精
実在の妖精たちと
跳起圆舞曲 (华尔兹)
いとおしきものよ
心爱之人呀
その罪を許そう
我将饶恕你这份罪过
この手を取り
牵起我的手吧
想像を超えろよ
我将带你超越一切想象4
五感さえも 欺くようなその研究 (スタディー)
那项研究 像是要把你的五感都一同欺骗
そこにお前の求む“不思議”があるか?
那里有你所寻求的“不可思议”吗?
架空の識者
架空的学者
斯くも遠き永遠の彼岸
永远的彼岸 竟如此辽远
在りもしれぬ変数 (かず) に追いやられて
被不知道是否存在的变量 (数字) 追逐
確かなる命題 (テーゼ) 拘って
与其拘谨于确切的命题
妖精と踊るばかりより
以及尽和妖精跳舞
ああ聞こえるか―― (おまえ) が辿り着ける叙情歌 (アリア)
啊 你听见了吗——你所能找到的那首叙情歌 (咏叹调)
偉人はかく語りき――
伟人曾如此说道——
自明の問い
不言自明的问题
仇を為した不等式
怀恨在心的不等式5
正しくもない道を歩むか?
你是否要走上歧途?
幻想トートロジー
幻想恒真式
確かなるは実在性
客观存在性确实存在
それの何処が“不思議”なのか?
那有什么“不可思议”的?
後退 (レトロ) を崇めて美徳とて
切莫以崇尚落后 (古典) 为美德6
妖精と踊る事勿れ
切莫与妖精共舞
ああさもなくば―― (おまえ) の道は真理、也や?
啊啊 不然的话——你的道路就是真理吗?
ああ空を見よ――今も月は其処に在りや?
啊啊 看看天上吧——明月可仍在其处?

注释

  1. 「在りや」谐音「アリア」(aria),即后文出现的咏叹调。
  2. 出自爱因斯坦问亚伯拉罕·派斯(Abraham Pais)是不是只有在看月亮的时候才相信月亮存在。派斯所著爱因斯坦传记《上帝难以捉摸》(Subtle is The Lord)开头载有此事。爱因斯坦支持客观实在性,不同意量子力学的哥本哈根诠释中提出的、通俗来讲就是「粒子不被观测就无法被确定」这种观点。《七夕坂梦幻能》附带故事中,梅莉与莲子的立场就像爱因斯坦与哥本哈根诠释支持者:莲子试图用量子力学解释梅莉看到的异界,然而梅莉认为那是客观存在的,不是可以用量子力学解释的。
    Open Iconic double quote sans left.svg
    It must have been around 1950. I was accompanying Einstein on a walk from The Institue for Advanced Study to his home, when he suddenly stopped, turned to me, and asked me if I really believed that the moon exists only if I look at it. The nature of our conversation was not particularly metaphysical. Rather, we were discussing the quantum theory…
    大约在 1950 年的一天,我正陪爱因斯坦从高等研究院走回他的寓所。突然,他停下来转头问我,我是不是真的只有在看月亮的时候才会相信月亮存在。我们讨论的不是特别形而上学的东西,而是量子理论……
    Open Iconic double quote sans right.svg
    ——亚伯拉罕·派斯《上帝难以捉摸》
  3. 除了标题的解释之外,这一句还和日本汉文课里一句话很像:「吾が舌を視よ 尚ほ在りや不や」。这句话原文为「視吾舌尚在不」,出自《史记·张仪列传》。
  4. 出自《七夕坂梦幻能》故事中梅莉的想法:
     あの禁断の扉の向こうにある世界は、
     想像を超えてなければいけないという事を。
     那扇禁忌之门背后的世界,
     必定要超越人类的想象。

  5. 本曲原曲为不等式的廷克·贝尔
  6. 《七夕坂梦幻能》故事中,莲子试图以古典量子力学理论(古典的な量子論)解释现象。
     宇佐見蓮子が試みている解釈は、古典的な量子論である事を。
     突拍子もなくみえるだけで、人間の想像を超えていない事を。
     宇佐见莲子是在尝试以古典量子力学理论来解释现象。
     这只是看似异想天开,但还未超越人类想象的范畴。

翻译与注释来源

博客