本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
月は其処に在りや? [04:53] |
月は其処に在りや? | 明月可在其处? |
---|
ひとは ときに 誤った道を歩んで | 人类时不时会误入歧途 | |
そして いつか 誰かの礎と果てる | 虽然失败 却为后人打下基础 | |
自明のことさえ 疑う宿痾もて | 如患宿疾般 就连不言自明之事 也要一并怀疑 | |
重なり果て 苔むしたその | 那份不断被重复的 长满苔藓的 | |
そこに“不思議”を問う価値などあるのか? | 在那里询问“不可思议”有价值吗? | |
机上の迷宮 | 迷失于桌上的迷宫 | |
出口のない道迷い | 没有出路 | |
無謬でもない式に惑わされて | 被自相矛盾的公式迷惑 | |
破られぬ | 要是想寻找牢不可破的定理 | |
妖精と踊るばかりより | 那与其尽和妖精跳舞 | |
ああ空を見よ――今も月は其処に在りや?1 | ||
理屈でないそれこそが魔術 | 不讲道理 即是魔术 | |
知性という禁断の果実 | 知识是为禁果 | |
常識の檻の淵から | 从常识的牢笼深处 | |
論理というくだらない詐術 | 所谓逻辑 不过是无聊的欺诈 | |
それだから踊るのよ | 所以你才会和客观存在的妖精 | |
実在の妖精たちと | 跳起 | |
いとおしきものよ | 心爱之人呀 | |
その罪を許そう | 我将饶恕你这份罪过 | |
この手を取り | 牵起我的手吧 | |
想像を超えろよ | 我将带你超越一切想象4 | |
五感さえも 欺くようなその | 那项研究 像是要把你的五感都一同欺骗 | |
そこにお前の求む“不思議”があるか? | 那里有你所寻求的“不可思议”吗? | |
架空の識者 | 架空的学者 | |
斯くも遠き永遠の彼岸 | 永远的彼岸 竟如此辽远 | |
在りもしれぬ | 被不知道是否存在的 | |
確かなる | 与其拘谨于确切的命题 | |
妖精と踊るばかりより | 以及尽和妖精跳舞 | |
ああ聞こえるか―― | 啊 你听见了吗——你所能找到的那首 | |
偉人はかく語りき―― | 伟人曾如此说道—— | |
自明の問い | 不言自明的问题 | |
仇を為した不等式 | 怀恨在心的不等式5 | |
正しくもない道を歩むか? | 你是否要走上歧途? | |
幻想トートロジー | 幻想恒真式 | |
確かなるは実在性 | 客观存在性确实存在 | |
それの何処が“不思議”なのか? | 那有什么“不可思议”的? | |
妖精と踊る事勿れ | 切莫与妖精共舞 | |
ああさもなくば―― | 啊啊 不然的话——你的道路就是真理吗? | |
ああ空を見よ――今も月は其処に在りや? | 啊啊 看看天上吧——明月可仍在其处? |
あの禁断の扉の向こうにある世界は、 想像を超えてなければいけないという事を。 | 那扇禁忌之门背后的世界, 必定要超越人类的想象。 |
宇佐見蓮子が試みている解釈は、古典的な量子論である事を。 突拍子もなくみえるだけで、人間の想像を超えていない事を。 | 宇佐见莲子是在尝试以古典量子力学理论来解释现象。 这只是看似异想天开,但还未超越人类想象的范畴。 |