• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

歌词:Dream of Butterflies

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条

曲目信息
強敵 -LAST BOSS-
Dream of Butterflies [03:21]
強敵 -LAST BOSS- (2017-08-11)
社团:SOUND HOLIC
编曲:atabo
演唱:3L
作词:Renko
原曲:幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life


Long, long ago, in a distant memory,
那是很久以前,一段遥远的记忆
Since it was so, I cannot remember “me”.
自此之后,我便忘了“自己”是谁
Searching and searching, but nothing comes to mind.
即便挖掘记忆深处,也毫无头绪
Is there any soul that might understand that time.
或许尚有灵魂能了解当时的事情
Sometimes I ask and I find I'm without answers,
不时寻求答案,得到的只有一片沉默
And more and more, my attention piqued.
但与此同时,我的注意力也愈发集中
Each time I look, what's in front provides no succor.
每次寻找,眼前的全部毫无踪迹可循
How will know who I am, why I'm here?I am stranded.
该如何知道我的一切?我已进退维谷
And in this place (What is this place)
身在此处(这里究竟是何处)
Where I call home, (Is it really so?)
被我称为“归宿”之处(真是如此?)
I am surrounded by the thought of the unknown.
我的回忆只留下一片未知
And when I sleep, (Well, is it sleep?)
当我陷入沉眠时(那真的算是沉眠?)
And when I dream, (And do I dream?)
当我梦入华胥时(我已梦入华胥了?)
I see a hazy image of another girl.
我能看到的只是一位少女的模糊身影
And underneath (Where is this place?)
在它的下方(这里究竟是哪?)
The cherry tree (Which has never bloomed.)
在这株樱木之下(永不开花的地方)
I find my heart or something close, filled with unease.
我不知内心因何物接近而充满不安
How will I know (I once had dream.)
如何才能知道(我曾做过一个梦)
Which way to go (Of butterflies.)
我的行方何在(那正是胡蝶之梦)
When I am haunted by the visions of a past so long ago?
当我因往昔的幻象感到心烦意乱时?
When I replay what I think are distant memories,
每当我回想那段往昔记忆时
It's faded more over all this time.
它只会变得更加地朦胧难测
Before I notice, it's gone on so much further.
当我发觉时,它已离我远去
Grasping so closely, and hanging so tightly, I've let go…
紧攥掌心,却依旧无法留住

And in this place
身在此处
Where I call home,
被我称为“归宿”之处
I am surrounded by the thought of the unknown.
我的回忆只有一片未知

And when I sleep,
当我陷入沉眠时
And when I dream,
当我梦入华胥时
Will I begin see what cannot be?It's clear to me.
我很清楚 我将会发现不可能之事

This so-called life (I can't recall)
究竟何谓生命(我难以回忆)
I thought I'd known…(And it's something odd)
我自以为了然于胸(实在是有些怪异)
But it was all another dream, so I've been shown.
但不过是一场华胥之梦,因此我才会被揭露

And as I dream (Am I awake?)
当我梦入华胥时(我已清醒了吗?)
What does it mean (To just be me?)
它的意义何在呢(只为魂归此身?)
Were I to wake, what does it mean for me when
当我梦醒之时,对我又意味着什么呢?
(Blossoms bloom in autumn weather.)
(群花正于秋日争芳斗艳)
Spring has come too soon again, while longing to be free
渴望能获得自由,然而春天已骤然降临

翻译来源

博客