本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
Dream of Butterflies [03:21]
|
Long, long ago, in a distant memory, | 那是很久以前,一段遥远的记忆 | |
Since it was so, I cannot remember “me”. | 自此之后,我便忘了“自己”是谁 | |
Searching and searching, but nothing comes to mind. | 即便挖掘记忆深处,也毫无头绪 | |
Is there any soul that might understand that time. | 或许尚有灵魂能了解当时的事情 | |
Sometimes I ask and I find I'm without answers, | 不时寻求答案,得到的只有一片沉默 | |
And more and more, my attention piqued. | 但与此同时,我的注意力也愈发集中 | |
Each time I look, what's in front provides no succor. | 每次寻找,眼前的全部毫无踪迹可循 | |
How will know who I am, why I'm here?I am stranded. | 该如何知道我的一切?我已进退维谷 | |
And in this place (What is this place) | 身在此处(这里究竟是何处) | |
Where I call home, (Is it really so?) | 被我称为“归宿”之处(真是如此?) | |
I am surrounded by the thought of the unknown. | 我的回忆只留下一片未知 | |
And when I sleep, (Well, is it sleep?) | 当我陷入沉眠时(那真的算是沉眠?) | |
And when I dream, (And do I dream?) | 当我梦入华胥时(我已梦入华胥了?) | |
I see a hazy image of another girl. | 我能看到的只是一位少女的模糊身影 | |
And underneath (Where is this place?) | 在它的下方(这里究竟是哪?) | |
The cherry tree (Which has never bloomed.) | 在这株樱木之下(永不开花的地方) | |
I find my heart or something close, filled with unease. | 我不知内心因何物接近而充满不安 | |
How will I know (I once had dream.) | 如何才能知道(我曾做过一个梦) | |
Which way to go (Of butterflies.) | 我的行方何在(那正是胡蝶之梦) | |
When I am haunted by the visions of a past so long ago? | 当我因往昔的幻象感到心烦意乱时? | |
When I replay what I think are distant memories, | 每当我回想那段往昔记忆时 | |
It's faded more over all this time. | 它只会变得更加地朦胧难测 | |
Before I notice, it's gone on so much further. | 当我发觉时,它已离我远去 | |
Grasping so closely, and hanging so tightly, I've let go… | 紧攥掌心,却依旧无法留住 | |
And in this place | 身在此处 | |
Where I call home, | 被我称为“归宿”之处 | |
I am surrounded by the thought of the unknown. | 我的回忆只有一片未知 | |
And when I sleep, | 当我陷入沉眠时 | |
And when I dream, | 当我梦入华胥时 | |
Will I begin see what cannot be?It's clear to me. | 我很清楚 我将会发现不可能之事 | |
This so-called life (I can't recall) | 究竟何谓生命(我难以回忆) | |
I thought I'd known…(And it's something odd) | 我自以为了然于胸(实在是有些怪异) | |
But it was all another dream, so I've been shown. | 但不过是一场华胥之梦,因此我才会被揭露 | |
And as I dream (Am I awake?) | 当我梦入华胥时(我已清醒了吗?) | |
What does it mean (To just be me?) | 它的意义何在呢(只为魂归此身?) | |
Were I to wake, what does it mean for me when | 当我梦醒之时,对我又意味着什么呢? | |
(Blossoms bloom in autumn weather.) | (群花正于秋日争芳斗艳) | |
Spring has come too soon again, while longing to be free | 渴望能获得自由,然而春天已骤然降临 |