欢迎来到THBWiki!
如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
有任何意见、建议、求助、反馈都可以在
讨论板
提出
THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
查看“東方催狐譚 ~ Servants of Harvest Wish./设定与剧情/博丽灵梦”的源代码
←
東方催狐譚 ~ Servants of Harvest Wish./设定与剧情/博丽灵梦
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑该页面:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
少女
您必须确认您的电子邮件地址才能编辑页面。请通过
参数设置
设置并确认您的电子邮件地址。
您可以查看和复制此页面的源代码。
__DIALOGUE__ ==Stage 1== [[File:东方催狐谭st1.png|thumb|center|1面场景]] ja A Cloud-Coloured Harvest Scarlet Tongue zh 云色的收获 赤色之舌 narrator ja Human Village - Rice Field zh 人类村落 - 稻田 ja BGM: The Golden Sun and the Cloud-Coloured Horizon zh BGM: 金色太阳与云色的地平线 status [[秋穰子(催狐谭)|秋穰子]] 登场 status [[秋穰子(催狐谭)|秋穰子]] 退场 char 博丽灵梦 ja It seems like I shot down the harvest god back there. Oops. Though, I guess it doesn't really matter. She can't fix it all if she keeps going plant by plant. zh 看样子我把丰收神给击落了,哎呀。 尽管如此,我猜这并不重要。 哪怕她不停地种啊种,也于事无补。 char ??? ja …Yes, what matters is me—— zh …是的,重要的是我—— status [[黑塚赤实]] 登场 char 黑塚赤实 ja The demon creeping under your bed while you're asleep. zh 你入梦时在床下蠕行的恶魔。 char 博丽灵梦 ja Oh, you're that cloud youkai from that other time. zh 哦,你是那时候<ref>落流星异变。</ref>的云雾妖怪。 ja Red Tongue of Bad Omens 黒塚 赤実 Akami Kurotsuka zh 不祥的赤舌 黑塚赤实 Akami Kurotsuka char 黑塚赤实 ja "That cloud youkai!?" …I'm an aka-shita, a dangerous devouring phantom. zh “那个云雾妖怪!?” …我是赤舌,一个危险的、噬人的幻影。 char 博丽灵梦 ja Fine, whatever. That's not the important part. You're the one who ruined the crops, right? zh 好吧,无论如何。 那不是重点。 你就是把庄稼都毁了的家伙,对吧? char 黑塚赤实 ja Correct. zh 正确。 char 博丽灵梦 ja I'll guess I'll just do the usual thing then. You know, beat you up. Make the extermination quick this time, alright? zh 我猜我还是照常行事吧。 你懂的,把你揍一顿。 这次速战速决,可以吧? char 黑塚赤实 ja Don't act all though and cocky! zh 少给我趾高气扬的! ja BGM: Cumulonimbus Grimace zh BGM: 积雨云中的鬼脸 char 黑塚赤实 ja …I'll make sure it's never time to eat for you again! zh …你再也没机会吃上饭了! status [[黑塚赤实]] 被击败 char 黑塚赤实 ja Aaah… zh 啊… char 博丽灵梦 ja Geez, that was pretty small fry-ish. She can't possibly be the culprit of the incident. I wander where she went. zh 天啊,真是个杂鱼。 她可不会是这次异变的黑幕。 我都不知道她哪儿去了。 char 黑塚赤实 ja W-what? I'm still right here! zh 什、什么? 我还在这儿呢! char 博丽灵梦 ja Gosh, she must've run away or something. Youkai really all do have a roundabout way of thinking. I wonder where that noise is coming from. zh 哎呀,她肯定是逃跑了之类的。 妖怪们的思考方式真的都太弯弯绕绕了。 也不知道这噪音是哪儿来的。 xx ==Stage 2== [[File:东方催狐谭st2.png|thumb|center|2面场景]] ja A Festival for Faceless Dancers Fox Trot zh 遮面舞者的祭典 狐步舞 narrator ja Human Village - Outskirts zh 人类村落 - 郊外 ja BGM: Evening Parade of Humans and Beasts zh BGM: 人兽夕行 status [[影面]] 登场 status [[影面]] 退场 char 博丽灵梦 ja Was all this here before?… I mean, everything's been looking a little too different since the last incident. zh 这一切之前都在这里吗?… 我是说,自从上一次异变以来,所有东西都看起来不太一样了。 char ??? ja Hiiiiya~! zh 嘿呀~! status [[影面]] 登场 char 博丽灵梦 ja You're a new face too. zh 你也是一个新面孔。 char 影面 ja That's right! I'm Kagemo, Yosakoi Dancer of Class 3A-1! zh 正是如此! 我是影面,3A-1班的夜来舞舞者! ja Ever-Dancing Foxface 影面 Kagemo zh 永远舞蹈着的狐面 影面 Kagemo char 博丽灵梦 ja Er, what? A what? zh 呃,什么?一个什么? char 影面 ja I'm here running some errands, you know! Some groceries, just a little misforture—— zh 我在这儿做点小差事,你懂的! 些许杂事,只是有点儿不走运—— char 博丽灵梦 ja (She's definitely not from Gensokyo. Only the Outside World could produce a human like this.) zh (她肯定不是幻想乡的居民。 只有外界才会产生出这样的人类。) char 影面 ja Heehee! zh 嘿嘿! char 博丽灵梦 ja Huh, you're dressed like you're going to Tanabata, In Fall. Suspicious. zh 嗯,明明是秋天,你穿得却好像要过七夕似的。真可疑。 char 影面 ja Suspicious like a Super High School Level Yosakoi Dancer~! Running on the power of friendship. zh 可疑得像一个超高校级的夜来舞舞者! 受到友谊之力的驱动! char 博丽灵梦 ja You're starting to get on my nerves. Actually, with that mask and all… I can't make the connection right now, but—— You're part of this somehow! Definitely! zh 你让我有些心烦意乱了。 事实上,那个面具,还有所有这些…… 我现在还联系不起来,但是—— 毫无疑问!你也是其中一员! char 影面 ja …Huh? You're acting like someone that'd get in the way of the plan… zh …嗯?你表现得像是个企图妨碍计划的人… ja BGM: Yosakoi Foxtrot zh BGM: 夜来祭狐步舞 char 影面 ja But that means… From the depths of my heart, I'll quiet you like a crying child! zh 但这意味着… 真心地,我要让你这个哭哭啼啼的小屁孩安静下来! status [[影面]] 被击败 char 博丽灵梦 ja Who's the crying child, again? zh 再说一遍,谁才是哭哭啼啼的小屁孩啊? char 影面 ja N-nooo~! This is, like, bullying! zh 不——! 这,简直是,太欺负人了! char 博丽灵梦 ja …The battle's over. What's a Yosakoi Dancer, anyway? zh …战斗已经结束了。 话说,夜来舞舞者是什么? char 影面 ja ——She's attacking my pride and joy, too~! Aaaah~! Er, uh, just stay here! zh ——她还在践踏我的荣耀与乐趣~! 啊啊啊~! 呃,嗯,别跟上来! char 博丽灵梦 ja I should run after her. She probably has a boss, after all. (sigh) Can't the youkai just do things normally? zh 我应该跟上她。毕竟,她可能有个上司。 (叹气) 妖怪们就不能做事儿正常一点吗? xx ==Stage 3== [[File:东方催狐谭st3.png|thumb|center|3面场景]] ja The Imperishable Hive Night Crier zh 永世不变的蜂巢 夜啼者 narrator ja Forest of Eternal Night zh 永夜森林 ja BGM: Beware the Forest's Flowers zh BGM: 小心林中之花 status [[锷木幸子]] 登场 status [[锷木幸子]] 退场 status [[锷木幸子]] 登场 status [[锷木幸子]] 退场 char 博丽灵梦 ja Huh, this is the forest where I exterminated the Fortune Teller… Geez, is every place I go to today going to be so unnerving? zh 嗯,这里是我消灭易者的那片森林。 天啊,我今天去的每一个地方都这么令人不安吗? char ??? ja I personally don't find this unnerving in the slightest. zh 个人来说,我一点也不觉得这里令人不安。 status [[锷木幸子]] 登场 char 锷木幸子 ja I'm quite fond of it here, actually. Just me, and my darlings, in this forest of ours… Oh? You must be the new Hakurei Shrine Maiden, correct? zh 事实上,我可喜欢这里了。 只有我,以及我亲爱的孩子们,待在属于我们的森林… 哦?你肯定是博丽神社的巫女,对吧? char 博丽灵梦 ja Why, erm—— Yeah, that's so. I have been for the past several years. zh 为什么,呃—— 是的,确实如此。 我已经当了好几年的巫女了。 char 锷木幸子 ja Apologies for not having recognized you. I hardly get any news here, unfortunately. Even the tengu despise this place… So, as it happens, I don't have vistors often. Though I guess that would be my fault. …Haha. You know, I once caused an incident back when I was in my prime. No grudges to be held, I hope. zh 抱歉,没有认出你。 不幸的是,在这里我几乎得不到任何新闻。 连天狗也避忌这个地方。 所以,很巧的是,我这里不常有客人。 虽说这可能是我的问题。 …哈哈。 你知道,当我处于全盛时期时曾发动过一场异变。希望没有留下怨恨吧。 ja Hive Queen of the Forest’s Flora and Fauna 鍔木 幸子 Yukiko Tsubaki zh 林中动植物的蜂后 锷木幸子 Yukiko Tsubaki char 博丽灵梦 ja … You seem dangerous. You were exterminated then, right? zh … 你看上去很危险。 那之后你被退治了,是吧? char 锷木幸子 ja Maybe I am. And maybe I was. Ohoho, would you know why I caused an incident? zh 也许是吧。 也许曾经是的。 噢噢,你想知道我为什么引发异变吗? char 博丽灵梦 ja Uhm? zh 嗯? char 锷木幸子 ja Because I absolutely looooooove humans. They're so adorable! To keep, anyways. They're even cuter as bees to my hive, actually. And I say so literally. zh 因为我实在是太太太太太喜欢人类了。 他们实在是太可爱了! 不管怎样,一直如此。事实上,他们甚至比我巢穴里的蜂还要可爱。 我这话可没半点假。 char 博丽灵梦 ja Oh. So there's my call to exterminate you. It's illegal to hurt humans from the village. You can't just go around doing whatever you like. …Though I guess that just applies to eating them. zh 哦。 那么我决定要退治你。 袭击村子里的人类是违反规则的。 你不能四处乱转为所欲为。 …虽说我猜你主要是为了去吃他们。 char 锷木幸子 ja Ohhh? Is that so? Who said that, now? As I've said, no human has wandered into this forest in ages… zh 哦?是这样吗?谁说的,现在? 我说过了,已经好久没有人类跑进这片森林里来了… ja BGM: Night-Blooming Camellia ~ Heart of the Swarm zh BGM: 夜间绽放的山茶花 ~ Heart of the Swarm char 锷木幸子 ja Well, that's a lie. There was the one earlier. But that doesn't matter. I think the newest Hakurei Shrine Maiden would be… A lovely addition to my specimen collection. zh 好吧,这是句谎话。 早些时候有一个。 不过这不是重点。 我想新的博丽巫女将变成… 我标本收藏中的一件新的可爱藏品。 status [[锷木幸子]] 被击败 char 锷木幸子 ja You Hakurei as feisty as always. It's rather charming. Though I suppose it always does cause some collateral damage. zh 你们博丽巫女还是一如既往的雷厉风行啊。 真是太迷人了。 尽管我觉得这往往会造成一些额外的损伤。 char 博丽灵梦 ja Alright, alright, whatever. Would you mind getting out of the way? I have my own human to nab. zh 好,好,随便吧。 你可以让路了吗? 我还要去抓个人。 char 锷木幸子 ja Pursuing someone in marriage as a woman? Isn't that a very western thing to do? How modern. And you're such a very young and pretty sample. zh 作为女性主动向某人求婚? 这不是件相当西方的事吗? 真是时髦啊。 而且你还是一个年轻漂亮的典型。 char 博丽灵梦 ja Er, what? No! Ugh, you're really just a roadblock. Just show me the way out. zh 呃,什么?不是! 唉,你真是块挡路石。 告诉我出去的路就行了。 char 锷木幸子 ja Oh? Were you talking about the two I saw earlier? They were shifty figures, I supposeeeee~ Alright, the exit happens to be just over there. zh 哦?你在说我之前看到的那两个家伙? 她们有些鬼鬼祟祟的,我觉——得~ 行,出口就在那边。 char 博丽灵梦 ja Finally. (…Wait, did she say two?) zh 终于完事了。 (…等等,她刚才说两个?) char 锷木幸子 ja … (I wonder what the purple one thinks of her.) zh … (有点好奇那个紫色的家伙会怎么看她。) xx ==Stage 4== [[File:东方催狐谭st4.png|thumb|center|4面场景]] ja A Starry Sky of Selfish Desires Wishful Twinkling zh 自私欲望的星空 愿望之闪烁 narrator ja Uncanny Valley Road zh 异样的谷道 ja BGM: Windy Waves of a Starry Sea zh BGM: 星海的风浪 status [[射命丸文(催狐谭)|射命丸文]] 登场 char 射命丸文 ja Ayaya! If it isn't the wonderful Hakurei shrine maiden! I'm not surprised at all. You're always the first to beat the culprits up. I'm not gonna let you solve the incident before I get my hands on the juicy drama! zh 啊呀呀! 这不是美妙的博丽巫女么! 我可一点都不惊讶。 你总是第一个上阵收拾犯人。 在我着手报道这桩妙剧之前,可不能让你把异变解决了! status [[射命丸文(催狐谭)|射命丸文]] 被击败 status [[影面]] 登场 char 影面 ja Urgh!! zh 呃!! char 博丽灵梦 ja I'm awfully good at chasing people. Just so you know. zh 我很擅长追踪。 你懂的吧。 char 影面 ja Nonononono! This is like, major super terribly bad! You're like, so awful! Not cute at all! A sadist! We're also, like, supposed to do something important here! zh 不不不不! 这简直,超级超级超级糟糕! 你真的是,太可怕了! 一点都不可爱! 虐待狂! 我们是要,在这里做些重要的事情! char 博丽灵梦 ja Yes, I'm perfectly aware. Thank you, shut up now. Just show me where your boss is hiding. They're due for an extermination. zh 是啊,我注意到了。 多谢,闭嘴吧。 只要告诉我你的上司藏在哪儿, 让我把她灭了就好。 char 影面 ja Oof, this is bad… Looks like I've got no other choice but to reveal her. Come out and shine brightly, my little precious bundle of moonlight! zh 唔,这下糟了… 看来我别无选择,只能让她现身。 出来吧,展现你的光辉吧,我珍贵的一缕月光! status [[梅美]] 登场 char 博丽灵梦 ja Hey, hold up, where did you even come from? zh 嘿,稍等,你到底是从哪儿出来的? char 影面 ja Meimei, I'm so glad I don't have to hide you anymore! Yes! With Meimei on my side, we might still have a chance against her! zh 梅美,我太高兴了,我终于不用把你藏着了! 是的!有了梅美帮我,我们也许还有可能对抗她! char 博丽灵梦 ja Yeah, but an increased chance for a loss. zh 是啊,但是损失惨重的风险也加大了。 char 梅美 ja Are you that human from before? So... you did this to Kagemo's mask? zh 你就是刚才的那个人类吗? 所以…是你把影面的面具打成这样的? char 影面 ja It IS this girl, my dearie Meimei! She attacked me and chased us throughout the forest!! And now that she caught up with us, I'm afraid she'll attack us again! Or even worse...! zh 就是这个女孩,我最亲爱的梅美! 她袭击了我,然后追着我穿过了森林!! 而现在她追上我们俩了, 我很担心她会再次攻击我们!或者,还有可能更糟…! char 梅美 ja ...how DARE you lay your dirty fingers on Kagemo like this? Truly unforgivable. zh …你怎么敢用你的脏手这样冒犯影面? 真是,不可饶恕。 char 博丽灵梦 ja Hold it, I'm not going to tolerate her flanderizing my image like that. Besides, who are you supposed to be? Her guardian angel? zh 等等,我可不能容忍她这样地把我妖魔化。 再说了,你又是谁? 她的守护天使? ja Idol of Avarice メイメイ Meimei zh 贪欲的人偶 梅美 Meimei char 梅美 ja My name is Meimei... I'm a little doll that can grant wishes. Kagemo crafted my body just recently. She put in so much effort just for me...~ zh 我的名字是梅美…… 我是一个可以实现愿望的小小人偶。 影面不久前创造了我的身体。 她为我付出了太多的心血…~ char 博丽灵梦 ja Well, honestly, I'm not interested in your backstory. I want to speak with your boss. zh 好吧说实话,我对你的背景故事不是很感兴趣。 我要和你们的上司说话。 char 梅美 ja What is it that you seek, sadistic human? More helpless people to fight mercilessly, right...? You're unwanted here. And you hurt my creator... For that, I must punish you...~ zh 你在寻找什么,施虐狂的人类? 更多将被你无情击倒的无助的人类,是吗…? 你在这儿不受欢迎。而且你打伤了我的创造者…… 因此,我必须惩罚你…~ char 影面 ja Now, Meimei, you gotta get ready for this one. My mask is cracked, I won't be able to help you. zh 现在,梅美,你应该做好对付她的准备了。 我的面具开裂了,所以我不能帮助你了。 char 梅美 ja I promise that I'll make you proud. I'll have this nuisance's fate sealed... Hide and keep the stolen jewel safe, okay? zh 我承诺我将使您感到骄傲。 我会封锁这个讨厌的家伙的命运… 请藏好那颗偷来的宝石,好吗? char 影面 ja Shh! Don't mention-- zh 嘘!不要提起—— char 博丽灵梦 ja A stolen jewel, huh? Alright, I've had enough of you two troublemakers. You want to avenge your creator so much, right? Well, come at me, then! zh 一颗偷来的宝石,嗯? 行吧,我受够你们两个麻烦鬼了。 你很想为你的创造者复仇,是吗? 好,那么,冲我来吧~! ja BGM: Poppet of Nemesis zh BGM: 报应女神的魔法人偶 char 梅美 ja Nihihihi...~ How delightful of you to give in and accept the gentle grasp of death. Your wish for eternal misery, I shall humbly fulfill it! zh 嘻嘻嘻…~ 真好啊,你放弃了自身,接受了死神的轻拥。 你渴望永劫苦痛的心愿,我将谦恭地为你实现! status [[梅美]] 被击败 char 梅美 ja Ghh... I'm so ashamed... I couldn't avenge you, Kagemo. zh 咕唔…我真是太羞愧了… 我没能为你复仇,影面。 char 影面 ja Meimeiii! Oh, goodness gracious me, are you alright?... zh 梅美! 哦,我的天哪,你没事吧?… char 博丽灵梦 ja So, spit it out. What's this jewel you two stole? zh 所以,都给我招了吧。 你们两个偷的宝石是什么东西? char 梅美 ja Um... Kagemo wished for a pathway to the shrine ahead in order to steal the jewel. We managed to swipe it away from them, but they got very angry at us... So, we returned in order to give it back, despite you chasing us like a predator... zh 唔… 影面许了一个愿望,创造了一条通往前面的神社的道路,去窃取这颗宝石。 我们成功地从她们身上偷走了宝石, 不过她们对我们相当愤怒… 所以,我们返回这儿来归还, 尽管你像个捕食者一样追逐我们…… char 影面 ja They were, like, so distressed because of a stupid rock. We just want to get rid of it now. zh 她们,呃,就因为一块破石头而十分气恼。 我们只是想摆脱这桩事情。 char 博丽灵梦 ja Ahh, sounds reasonable. Why did you need the jewel so much, anyway? zh 啊,听着很合理。 那不管怎样,你们为什么如此渴求这块宝石呢? char 梅美 ja We can't reveal our super secret plan, though... zh 尽管你打败了我们,我们也不能说出我们的终极秘密计划… char 影面 ja To be fair, we were gonna return it, so the plan's a failure. zh 但说句公道话,我们要去归还这块石头了,所以计划失败了。 char 博丽灵梦 ja Huh? Is this some kind of a joke? zh 哈?这是某种玩笑吗? char 影面 ja No no! We're just unable to defend ourselves. I don't want Meimei to get hurt even more. zh 不不不!我们只是没办法保护自己了。 我不希望梅美再受伤害了。 char 博丽灵梦 ja I still feel like there's a catch to this... but alright. I need to have a talk with them anyway. zh 我还是觉得这里有个陷阱…不过行吧。 不管怎么说,我都得跟她们谈谈。 char 影面 ja Yesss! Thanks a bunch~! zh 好耶!实在谢谢你~! char 影面 ja I wish you good luck, human... Thank you for your cooperation. zh 祝你好运,人类… 谢谢你的配合。 status [[博丽灵梦]] 离场 char 梅美 ja Kagemo... Why did you give the jewel to the shrine maiden? zh 影面… 为什么你将那颗宝石交给了那个巫女? char 影面 ja Don't fret, little Meimei. The plan is to make *her* look like the thief, not us. And if she's the one to endure the anger of the god, we're off the hook! zh 别担心,小梅美。 我的计划就是让“她”看起来像个小偷,而不是我们。 而如果她能够承受住神明的怒火,我们就跟这事摆脱干系了! char 梅美 ja Ohh, I understand completely. You are very clever!~ Now that the wish was granted, we had no use of the jewel anymore, correct? zh 噢,我完全理解了。 你真聪明啊!~ 现在那个愿望已经实现, 我们要那颗宝石已经没用了,是吧? char 影面 ja Yup! C'mon, let's get outta here before she comes back. zh 是的!走吧,让我们在她回来之前离开这个地方。 xx ==Stage 5== [[File:东方催狐谭st5.png|thumb|center|5面场景]] ja The Tale of the Fox Banquet Servants of Harvest Wish zh 狐宴传说 丰收之愿的从者 narrator ja Harvest Moon Shrine - Gateway zh 名月神社-参道 status 各机体选择A配置时 (5A面) ja BGM: A Profane Shrine Maiden in a Scared Shrine(Ruby Version) zh BGM: 圣之神社的渎之巫女 (Ruby Version) status [[三珠申田]]&[[三珠钿目]] 登场 char 三珠申田 ja That girl... she has to be the jewel's thief! zh 那个女孩…她一定就是拿走宝石的小偷! char 三珠钿目 ja Ehehe, seems like she finally decided to confront us personally. zh 嘿嘿,看上去她终于下定决心亲自来面对我们了。 char 三珠申田 ja I admire her courage, but that doesn't mean I'll go easy on her. zh 我很赞赏她的勇气,不过那可并不意味着我会对她手下留情。 char 三珠钿目 ja She did get pretty far... How 'bout you check how she fights first? zh 她确实走得很远了… 不如你来试探一下她的战斗方式? char 三珠申田 ja Pretty clever. Allow me. zh 很明智。 我去了。 status [[三珠申田]]&[[三珠钿目]] 退场 status [[三珠申田]]&[[三珠钿目]] 登场 char 三珠申田 ja You're very persistent, aren't you? zh 你很有毅力,不是吗? char 三珠钿目 ja She simply could've got a confidence boost after beating you. zh 她只是在打败你之后信心大增了。 char 三珠申田 ja Hmph... I'll make sure she won't be as lucky anymore. zh 唔嗯…我会确保她这次不会那么幸运了。 char 博丽灵梦 ja It looks like you two are the shrine's guardians. zh 看上去你们两个就是这个神社的守卫者了。 char 三珠钿目 ja You're certainly correct about that. zh 这一点上你说得很对。 ja Servant of Untouched Soil 三珠 申田 Saruta Mitama zh 无秽之土的从者 三珠 申田 Saruta Mitama ja Servant of Untouched Water 三珠 鈿目 Mitama Uzume zh 无秽之水的从者 三珠 钿目 Mitama Uzume char 三珠申田 ja Not only do we keep our Mistress from danger, but we punish any vagabonds who try to mess with her! zh 我们不仅保护女主人免于危险, 而且还会惩罚任何想要找她的麻烦的流氓! char 博丽灵梦 ja Jeez, you two are so quick to put me under the fire, you know? zh 哎呦,你们两个也太急着指责我了,知道吗? char 三珠钿目 ja Saruta is like that, don't mind her~ zh 申田就是这样的,请别在意~ char 博丽灵梦 ja Okay, let's not waste more time. I'm here to talk to your mistress. The humans in the village are going to starve if she doesn't restore the crops again. zh 好吧,别浪费时间了。 我到这儿来是要和你们的女主人谈谈。 如果她不再把庄稼的情况恢复, 村落里的人民会饿死的。 char 三珠钿目 ja It serves them right for sending the likes of you to steal our sacred jewel... zh 他们既然派你这样的人来窃取我们的神圣宝石, 那挨饿就是活该的… char 博丽灵梦 ja W-Wait, you think that I stole the jewel? You're mistaken. I'll inform you that a doll and a Yosakoi dancer took it. If vengeance is what you seek, track them down instead. zh 等,等等,你们觉得是我偷了宝石? 你们搞错了。 我要告诉你们,一个人偶和一个跳夜来舞的家伙偷了它。 如果你们想要进行报复,那你们应该去追踪她们。 char 三珠申田 ja Oh, don't play dumb! We know that the jewel is in YOUR hands! zh 哦,别装傻了! 我们知道宝石在你的手里! char 三珠钿目 ja As an item filled with our Mistress'energy, we can feel its presence anywhere. zh 它是一件充盈着我们的女主人的力量的器具, 无论在什么地方,我们都能感知到它的存在。 char 三珠申田 ja It exudes a certain aura only me and Uzume can feel. zh 它会发出一种只有我和钿目才能感知到的气场。 char 三珠钿目 ja It just so happens it grew legs and walked into her pocket, huh?~ zh 所以就是它碰巧长出了腿,然后钻进了她的口袋,嗯?~ char 博丽灵梦 ja Look, if I really were the thief, why would I come back to return it? zh 你看,如果我真的是小偷, 为什么我要回来归还它? char 三珠申田 ja You said it yourself! You humans are starving, so you chickened out and came back to the crime scene! Even if you wanted to return it peacefully, there's no way we'll forgive you for what you've done! zh 你可是自己说的! 你们人类正在忍受饥饿,所以你胆怯了,然后自己回到了犯罪现场! 即使你想要和平地交还它, 我们也不可能宽恕你的罪行! char 三珠钿目 ja Ahh, the jewel might have given her more power. That's why she beat you. Ahh, I may have been defeated just because she used the jewel's power. zh 啊,这颗宝石可能带给了她更多力量。 这就是她能打败你的原因。 啊,就因为她使用了宝石的力量,我也有可能被击败。 char 博丽灵梦 ja Ghkk... (Did those two really pull a silly trick like that on me? How could I be so gullible? ) Alright, there's no point in delaying it further. I won't be able to convince you two with words, so, come at me! zh 呃呃… (难道这两个家伙真的要跟我玩这种把戏? 我怎么可能如此可疑呢?) 行吧,已经没有拖延的必要了。 我不能以言辞取信你们, 所以,冲我来吧! ja BGM: Showdown!Trial of the Wish-Fulfilling Jewel zh BGM: 对决!如意宝珠的试炼 char 三珠钿目 ja Are you ready for our sweet vengeance, Saruta? zh 你已经为我们的甜美复仇做好准备了吗,申田? char 三珠申田 ja With you by my side, there's no way we'll lose against a mere human! zh 有你与我并肩作战, 我们不可能输给区区一个人类! char 三珠申田&三珠钿目 ja Face the power of the trembling earth and the wild waves! zh 直面这震颤的大地与汹涌的波涛的力量吧! status [[三珠申田]]&[[三珠钿目]] 被击败 char 博丽灵梦 ja Phew... I'm glad I've had to deal with two opponents at once before. zh 哎呀… 我很高兴我之前也不得不同时对付过两个对手。 char 三珠申田 ja Khh... I can't let a human like you win. Never! zh 唔呃…我不能让一个像你这样的人类取胜!永远不能! char 三珠钿目 ja Saruta, dear, don't be rash. We have used all our spell cards and we couldn't defeat her. zh 申田,亲爱的,别太莽撞。 我们已经用完了我们所有的符卡, 但还是不能击败她。 char 博丽灵梦 ja Alright, I hope that I managed to knock some sense into your heads after this. zh 行吧, 我希望在这场战斗之后 我成功地让你们明白了些东西。 char 三珠钿目 ja Ohh, of course. We've managed to calm down, so there will be no need to fight. zh 哦,当然了。我们已经冷静下来了, 所以没必要再打了。 char 三珠申田 ja Fighting is so exhausting against an overpowered enemy... zh 对抗一个受到能量加持的敌人 真的挺累的… char 博丽灵梦 ja Overpowered? What do you mean? zh 被能量加持?你是什么意思? char 三珠钿目 ja The Mistress' jewel... it gave you a huge boost of power, correct? zh 女主人的宝石… 它大大地提升了你的力量,是吧? char 博丽灵梦 ja Are you sure? I don't feel like I've become stronger. If your mistress has been weakened by the absence of the jewel, you two might have too. zh 你们确定? 我没感觉我变强了啊。 如果你们的女主人 因宝石的丢失而受到了削弱, 你们两个可能也是如此。 char 三珠钿目 ja An interesting theory. Who knew humans are capable of thought?~ zh 一个很有趣的说法。 谁知道人类还有思考的能力呢?~ char 三珠申田 ja Either way, I know we can't stop the shrine maiden from meeting the Mistress. zh 不管怎样, 我明白我们没法阻止这个巫女见到女主人了。 char 三珠钿目 ja We can only warn her about the human so she won't get caught by surprise. zh 我们只能向她通报这个人类的情况, 以免她太过吃惊。 char 三珠申田 ja Right, let's go! zh 好,我们走吧! status [[三珠申田]]&[[三珠钿目]] 退场 char 博丽灵梦 ja H-Hey, where are you running off to?! Great, yet another chase scene? zh 嘿,嘿,你们要往哪儿跑?! 真棒,又是一场追逐战? status 各机体选择B配置时 (5B面) ja BGM: A Profane Shrine Maiden in a Scared Shrine(Sapphire Version) zh BGM: 圣之神社的渎之巫女 (Sapphire Version) status [[三珠申田]]&[[三珠钿目]] 登场 char 三珠钿目 ja Ehehe, looks like the thief has come by herself. zh 嘿嘿,看起来小偷自己回来了。 char 三珠申田 ja I guess she felt too guilty, huh? zh 我猜她也觉得很内疚,嗯? char 三珠钿目 ja You should go check up on our Mistress while I deal with her. zh 你应当去看看我们的女主人,而让我来对付她。 char 三珠申田 ja As you wish. Make sure she gets punished for what she has done. zh 如你所愿。确保她因她所做的事而受到惩罚。 char 三珠钿目 ja Don't worry 'bout that, I've been waiting for this encounter for a while. zh 别担心这个,我等这次交手已经等得很久了。 status [[三珠申田]]&[[三珠钿目]] 退场 status [[三珠申田]]&[[三珠钿目]] 登场 char 三珠申田 ja You're very persistent, aren't you? zh 你很有毅力,不是吗? char 三珠钿目 ja She simply could've got a confidence boost after beating you. zh 她只是在打败你之后信心大增了。 char 三珠申田 ja Hmph... I'll make sure she won't be as lucky anymore. You could've done a much better job for our Mistress, Uzume. zh 唔嗯…我会确保她这次不会那么幸运了。 你本可以更好地服侍我们的女主人的,钿目。 char 三珠钿目 ja I guess she does well in rain-dodging competitions~ zh 我猜她在躲雨滴的比赛里一定能发挥得很好~ char 博丽灵梦 ja It looks like you two are the shrine's guardians. zh 看上去你们两个就是这个神社的守卫者了。 char 三珠钿目 ja You're certainly correct about that. zh 这一点上你说得很对。 ja Servant of Untouched Soil 三珠 申田 Saruta Mitama zh 无秽之土的从者 三珠 申田 Saruta Mitama ja Servant of Untouched Water 三珠 鈿目 Mitama Uzume zh 无秽之水的从者 三珠 钿目 Mitama Uzume char 三珠申田 ja Not only do we keep our Mistress from danger, but we punish any vagabonds who try to mess with her! zh 我们不仅保护女主人免于危险, 而且还会惩罚任何想要找她的麻烦的流氓! char 博丽灵梦 ja Jeez, you two are so quick to put me under the fire, you know? zh 哎呦,你们两个也太急着指责我了,知道吗? char 三珠钿目 ja Saruta is like that, don't mind her~ zh 申田就是这样的,请别在意~ char 博丽灵梦 ja Okay, let's not waste more time. I'm here to talk to your mistress. The humans in the village are going to starve if she doesn't restore the crops again. zh 好吧,别浪费时间了。 我到这儿来是要和你们的女主人谈谈。 如果她不再把庄稼的情况恢复, 村落里的人民会饿死的。 char 三珠钿目 ja It serves them right for sending the likes of you to steal our sacred jewel... zh 他们既然派你这样的人来窃取我们的神圣宝石, 那挨饿就是活该的… char 博丽灵梦 ja W-Wait, you think that I stole the jewel? You're mistaken. I'll inform you that a doll and a Yosakoi dancer took it. If vengeance is what you seek, track them down instead. zh 等,等等,你们觉得是我偷了宝石? 你们搞错了。 我要告诉你们,一个人偶和一个跳夜来舞的家伙偷了它。 如果你们想要进行报复,那你们应该去追踪她们。 char 三珠申田 ja Oh, don't play dumb! We know that the jewel is in YOUR hands! zh 哦,别装傻了! 我们知道宝石在你的手里! char 三珠钿目 ja As an item filled with our Mistress'energy, we can feel its presence anywhere. zh 它是一件充盈着我们的女主人的力量的器具, 无论在什么地方,我们都能感知到它的存在。 char 三珠申田 ja It exudes a certain aura only me and Uzume can feel. zh 它会发出一种只有我和钿目才能感知到的气场。 char 三珠钿目 ja It just so happens it grew legs and walked into her pocket, huh?~ zh 所以就是它碰巧长出了腿,然后钻进了她的口袋,嗯?~ char 博丽灵梦 ja Look, if I really were the thief, why would I come back to return it? zh 你看,如果我真的是小偷, 为什么我要回来归还它? char 三珠申田 ja You said it yourself! You humans are starving, so you chickened out and came back to the crime scene! Even if you wanted to return it peacefully, there's no way we'll forgive you for what you've done! zh 你可是自己说的! 你们人类正在忍受饥饿,所以你胆怯了,然后自己回到了犯罪现场! 即使你想要和平地交还它, 我们也不可能宽恕你的罪行! char 三珠钿目 ja Ahh, the jewel might have given her more power. That's why she beat you. Ahh, I may have been defeated just because she used the jewel's power. zh 啊,这颗宝石可能带给了她更多力量。 这就是她能打败你的原因。 啊,就因为她使用了宝石的力量,我也有可能被击败。 char 博丽灵梦 ja Ghkk... (Did those two really pull a silly trick like that on me? How could I be so gullible? ) Alright, there's no point in delaying it further. I won't be able to convince you two with words, so, come at me! zh 呃呃… (难道这两个家伙真的要跟我玩这种把戏? 我怎么可能如此可疑呢?) 行吧,已经没有拖延的必要了。 我不能以言辞取信你们, 所以,冲我来吧! ja BGM: Showdown!Trial of the Wish-Fulfilling Jewel zh BGM: 对决!如意宝珠的试炼 char 三珠钿目 ja Are you ready for our sweet vengeance, Saruta? zh 你已经为我们的甜美复仇做好准备了吗,申田? char 三珠申田 ja With you by my side, there's no way we'll lose against a mere human! zh 有你与我并肩作战, 我们不可能输给区区一个人类! char 三珠申田&三珠钿目 ja Face the power of the trembling earth and the wild waves! zh 直面这震颤的大地与汹涌的波涛的力量吧! status [[三珠申田]]&[[三珠钿目]] 被击败 char 博丽灵梦 ja Phew... I'm glad I've had to deal with two opponents at once before. zh 哎呀… 我很高兴我之前也不得不同时对付过两个对手。 char 三珠申田 ja Khh... I can't let a human like you win. Never! zh 唔呃…我不能让一个像你这样的人类取胜!永远不能! char 三珠钿目 ja Saruta, dear, don't be rash. We have used all our spell cards and we couldn't defeat her. zh 申田,亲爱的,别太莽撞。 我们已经用完了我们所有的符卡, 但还是不能击败她。 char 博丽灵梦 ja Alright, I hope that I managed to knock some sense into your heads after this. zh 行吧, 我希望在这场战斗之后 我成功地让你们明白了些东西。 char 三珠钿目 ja Ohh, of course. We've managed to calm down, so there will be no need to fight. zh 哦,当然了。我们已经冷静下来了, 所以没必要再打了。 char 三珠申田 ja Fighting is so exhausting against an overpowered enemy... zh 对抗一个受到能量加持的敌人 真的挺累的… char 博丽灵梦 ja Overpowered? What do you mean? zh 被能量加持?你是什么意思? char 三珠钿目 ja The Mistress' jewel... it gave you a huge boost of power, correct? zh 女主人的宝石… 它大大地提升了你的力量,是吧? char 博丽灵梦 ja Are you sure? I don't feel like I've become stronger. If your mistress has been weakened by the absence of the jewel, you two might have too. zh 你们确定? 我没感觉我变强了啊。 如果你们的女主人 因宝石的丢失而受到了削弱, 你们两个可能也是如此。 char 三珠钿目 ja An interesting theory. Who knew humans are capable of thought?~ zh 一个很有趣的说法。 谁知道人类还有思考的能力呢?~ char 三珠申田 ja Either way, I know we can't stop the shrine maiden from meeting the Mistress. zh 不管怎样, 我明白我们没法阻止这个巫女见到女主人了。 char 三珠钿目 ja We can only warn her about the human so she won't get caught by surprise. zh 我们只能向她通报这个人类的情况, 以免她太过吃惊。 char 三珠申田 ja Right, let's go! zh 好,我们走吧! status [[三珠申田]]&[[三珠钿目]] 退场 char 博丽灵梦 ja H-Hey, where are you running off to?! Great, yet another chase scene? zh 嘿,嘿,你们要往哪儿跑?! 真棒,又是一场追逐战? xx ==Stage 6== [[File:东方催狐谭st6.png|thumb|center|6面场景]] ja One Last Wish Left Unanswered Best Wishes zh 未能实现的最后之愿 最美好的祝愿 narrator ja Harvest Moon Shrine - Inner Sanctum zh 名月神社-正殿 ja BGM: Vulpecula et Anser zh BGM: 天狐与白鹅 char 博丽灵梦 ja It's unbelievable that the shrine's interior is this huge picturesque view... This place looks almost endless, I hope I find my way back. A job is a job, after all. I can't laze around, as much as I want to enjoy the view. zh 不敢相信神社的内部是如此宏大而美丽的景色… 这个地方看起来几乎是无尽广阔, 我希望我能找到回去的路。 毕竟,工作就是工作嘛。 我不能就在这儿偷闲,就算我再想享受这景色。 char ??? ja O, such beautiful landscapes are but the symbol of autumn. The golden sky is shining, while the curtain of falling leaves is giving humans and youkai shade... The joy of playing in the leaf piles and the delicious smell of baked goods around the villages... zh 哦,如此美丽的风景只可能是秋的标志。 金色的天空辉光闪烁, 落叶之幕帘将荫蔽施与人和妖… 孩子们在落叶堆里快乐地嬉戏,村庄的空气中飘着烘焙食物的香气… status [[宇贺神稻狐]] 登场 char 宇贺神稻狐 ja Simply magical, wouldn't you agree? zh 就是如此神奇,不觉得吗? char 博丽灵梦 ja W-Well, yes, it certainly is pretty. zh 呃,呃,是的,那很美丽。 ja Well-Wishing Master of the Harvest 宇賀神 稲狐 Ugajin Touko zh 祈愿幸福的丰饶之主 宇贺神 稻狐 Ugajin Touko char 宇贺神稻狐 ja Welcome to my shrine, young human. Do you happen to be a follower? zh 欢迎来到我的神社,年轻的人类。 你是我的信徒吗? char 博丽灵梦 ja Not exactly, though I was hoping to get some answers out of you. zh 不太对,尽管我确实想从你这儿得到一些答案。 char 宇贺神稻狐 ja Oh, my. It's understandable, Gensokyo is home to many gods just like me, yes? Truly a place of wonders, I'd say... Everyone is so cheerful and friendly during this season. zh 哦呀。这也能够理解, 幻想乡是许多像我一样的神明的家园,不是吗? 我要说,真是一片奇迹之地… 在这个季节里,所有人都如此欢欣而友好。 char 博丽灵梦 ja It seems like you aren't familiar with the bigger picture here. zh 你大概不是很清楚这里的局面吧。 char 宇贺神稻狐 ja Oh, my. What could possibly happen during this beautiful autumn? zh 哦呀。在这美好的秋日里,又可能发生什么呢? char 博丽灵梦 ja Well, if I managed to put all puzzle pieces together... You don't possess enough power to sustain the crops in the Human Village. Because of that, humans will eventually run out of food. zh 啊,如果我把这些线索的碎片拼合在一起… 你没有能力可以让人类村落的谷物丰收。 正因此, 人们肯定会没东西可吃。 char 宇贺神稻狐 ja OOh, my... Maybe Uzume didn't send enough rain over the paddies? zh 噢,天啊…也许钿目没有在稻田之上布下足够的雨水? char 博丽灵梦 ja It's not your servants' fault. You're just severely weakened by the lost jewel. zh 这不是你的从者的错。 你只是因为丢失宝石而受到了严重的削弱。 char 宇贺神稻狐 ja The jewel, you say? Oh, my... I seem to have forgotten about it. I have many hopes that they find it soon, so it can shine like the bright autumn sun. zh 宝石,你说? 哦呀…我好像都把它给忘了。 我真希望她们能尽快找到它, 让它如秋日艳阳般闪烁。 char 博丽灵梦 ja No, it's here. I took it from the real thieves and brought it back to the shrine. zh 不用了,它就在这儿。我从真正的窃贼那里拿到了它,并且把它带回了这个神社。 char 宇贺神稻狐 ja Oh, my! What wonderful news. You've truly been blessed, young one. I shall pick it back up after my hourly nap. zh 哦呀!真是好消息啊! 你真的很幸运,年轻人。 等我睡一个钟头之后,我将使其重归我的掌握。 char 博丽灵梦 ja Seriously?! Why can't you take things seriously at a time like this? zh 你认真的? 为什么你在这种关头做事还不能严谨点? char 宇贺神稻狐 ja Oh, my. Autumn should be the season where everybody can relax and enjoy the falling leaves. You can tell my servants to help your village out with everything they need. I will inform them. zh 哦呀。 秋天应该是一个让每个人都可以放松下来,欣赏纷纷落叶的季节。 你可以让我的从者带着你们需要的东西去帮助你们的村落渡过难关。 我会跟她们说的。 char 博丽灵梦 ja You... still don't understand, huh. How ridiculous. I think a wake-up call is in order for aloof and careless gods like you. zh 你…还是没能理解啊,嗯。 真是荒诞。 我觉得是时候给你这样冷酷而淡漠的神明敲一记警钟了。 char 宇贺神稻狐 ja It is such a shame young people like you do not appreciate the magic of this season... No matter, I shall accept your challenge. Afterwards, we can rest here together. zh 真是让人羞愧,你这样的年轻人居然不懂得这个季节的魅力… 没关系,我接受你的挑战。 然后,我们就可以在此一同休息了。 char 博丽灵梦 ja I didn't come this far just to relax. It's either I come back with the wheat or I don't come back at all. zh 我大老远跑到这儿来可不是就为了放松的。 如果我带不回粮食的话,那我宁可就不回去了。 char 宇贺神稻狐 ja Who knows? You may be mesmerized by the beautiful autumn all around you. zh 谁知道呢? 也许你会沉醉于你身边的秋日绝景呢。 char 博丽灵梦 ja Bring back the humans' wheat, you good for nothing goddess! zh 把属于人类的粮食还回来,你这一无是处的女神! char 宇贺神稻狐 ja Let all your worries go away here, you ill-mannered shrine maiden! zh 让你所有的烦恼都消散吧,你这粗野无礼的巫女! ja BGM: Rising Sun Moon Viewing ~ Best Wishes zh BGM: 日出观月 ~ Best Wishes status 符卡 三座「神圣三稻荷一体」 中 narrator ja Shoot down the Servents to break the sheild! zh 击败从者以破坏护盾! status [[宇贺神稻狐]] 被击败 status [[宇贺神稻狐]] 复苏 char 宇贺神稻狐 ja Such power and beauty... Is this what I have been missing out on for so long? My eyes have finally been opened. My heart is racing from excitement. This season may be the fairest of them all, but it cannot be compared to the beauty of danmaku. And you, shrine maiden, have helped me realize that. Now, we should pick up where we left off, right? Let us dance! We are the brightest stars in this moonlit sky! zh 这般的力量与美丽… 这就是我长久以来一直忽视的吗? 我的双眼终于睁开了。 我的心跳因激动而加速着。 秋也许是四季之中最祥和的季节, 但它也不能与弹幕之美相比拟。 而你,巫女, 你让我理解了这点。 现在,我们是时候应该拾起我们遗落的东西了,是吧? 让我们起舞吧!我们正是月夜的天空中 最明亮的星辰! ja BGM: Master of Harvest Wish zh BGM: 祈愿丰饶之主 narrator ja Reap the Harvest!! zh 收获吧!! status [[宇贺神稻狐]] 被击败 status 如果玩家续关完成游戏 text [[#Bad Ending No.1|Bad Ending No.1]] status 如果玩家无续关完成游戏 text [[#Good Ending No.1|Good Ending No.1]] xx ==Bad Ending No.1== {{折叠框| *{{剧透提示}} }} ==Good Ending No.1== {{折叠框| *{{剧透提示}} }} == 注释 == <references/> == 词条导航 == {{:{{ROOTPAGENAME}}/导航}} [[分类:同人游戏对话]]
该页面使用的模板:
東方催狐譚 ~ Servants of Harvest Wish.
(
查看源代码
)
東方催狐譚 ~ Servants of Harvest Wish./导航
(
查看源代码
)
模板:Lan
(
查看源代码
)(受保护)
模板:Navbar
(
查看源代码
)(受保护)
模板:Navbox
(
查看源代码
)(受保护)
模板:Navbox subgroup
(
查看源代码
)(受保护)
模板:Lan
(
查看源代码
)
模板:剧透提示
(
查看源代码
)
模板:折叠框
(
查看源代码
)
返回
東方催狐譚 ~ Servants of Harvest Wish./设定与剧情/博丽灵梦
。
分类
:
Dream Compass
导航菜单
个人工具
创建账号
登录
命名空间
页面
讨论
查看
阅读
源码
查看历史
更多
搜索
常用
首页
东方Project
上海爱丽丝幻乐团
ZUN
幻想乡
幻想乡年表
东方年表
东方同人规约
近期新闻
沙盒(建议使用)
讨论板
加入我们
官方作品
官方游戏
旧作
东方灵异传
东方封魔录
东方梦时空
东方幻想乡
东方怪绮谈
东方红魔乡
东方妖妖梦
东方永夜抄
东方花映塚
东方风神录
东方地灵殿
东方星莲船
东方神灵庙
东方辉针城
东方绀珠传
东方天空璋
东方鬼形兽
东方虹龙洞
东方兽王园
小数点射击游戏
东方文花帖
东方文花帖DS
妖精大战争
弹幕天邪鬼
秘封噩梦日记
弹幕狂们的黑市
黄昏边境合作游戏
东方萃梦想
东方绯想天
东方非想天则
东方心绮楼
东方深秘录
东方凭依华
东方刚欲异闻
官方音乐
原曲列表
非音乐CD音乐列表
音乐CD曲目列表
蓬莱人形
莲台野夜行
梦违科学世纪
卯酉东海道
大空魔术
未知之花 魅知之旅
鸟船遗迹
伊奘诺物质
燕石博物志
旧约酒馆
虹色的北斗七星
七夕坂梦幻能
幺乐团的历史系列
幺乐团的历史 vol.1
幺乐团的历史 vol.2
幺乐团的历史 vol.3
幺乐团的历史 vol.4
幺乐团的历史 vol.5
黄昏游戏OST
幻想曲拔萃
全人类的天乐录
核热造神非想天则
暗黑能乐集心绮楼
深秘乐曲集
深秘乐曲集·补
完全凭依唱片名录
贪欲之兽的音乐
商业出版物附带CD
官方书籍
东方香霖堂
东方三月精
第一季
月之妖精
第二季
第三季
第四季
东方文花帖
风之号外
东方紫香花
六十年不见的紫香花
东方儚月抄
漫画
小说
四格
东方茨歌仙
东方铃奈庵
东方醉蝶华
东方智灵奇传
东方求闻史纪
记忆幻想乡
东方求闻口授
魔理沙的魔法书
宇佐见的魔法书
东方外来韦编
东方文果真报
东方人妖名鉴
宵暗篇
常世篇
幻想Narrato Graph
官方角色
公式资料
附带文档
游戏对话
官方作品光盘信息
角色自称用词表
官作译名更改记录
原作物品列表
出典文献列表
其他ZUN参与的作品
西方Project
黄昏酒场
东方关联人物
游戏攻略
东方相关活动
从第二家开始的广播
东方STATION
数码游戏博览会
PoriPori☆Club
niconico超会议
斗会议
niconico原创游戏祭
枯萎Radio
GDGD
其他相关项目
东方我乐多丛志
东方四方山新闻
Play,Doujin!
东方电书流通
东方音乐流通
二次创作与活动
展会及活动导航
Comic Market
博丽神社例大祭
博丽神社例大祭SP
博丽神社秋季例大祭
博丽神社例大祭in台湾
海外博丽神社例大祭
博丽神社歌谣祭
博丽神社崇敬会相关活动
COMICUP
魅知幻想博览会
上海THONLY
东方Only活动
东方红楼梦
角色Only活动
作品Only活动
地区Only活动
其他地区举办的展会
其他展会
M3
COMIC1
展会作品列表
展会作品数量
展会同人志列表
展会专辑列表
展会软件列表
展会视频列表
商业二次创作
电脑游戏
东方月神夜
家用机游戏
Play,Doujin
手机游戏
东方大炮弹
东方LostWord
东方Dungeon Dive
东方弹幕神乐
东方幻想Eclipse
同人二次创作
同人社团列表
同人志分类
同人专辑分类
同人专辑搜索
原曲作品数量
同人软件列表
Steam游戏列表
同人角色列表
同人视频列表
其他形式同人
同人文章列表
同人画师列表
同人封面角色
东方相关周边
PVCFigure
GarageKit
小型物品
其他形式周边
MUGEN
THB相关项目
THB策划
中文东方人气投票
东深见讲坛
幻想乡柱状地图
THB衍生
同人专辑搜索
原曲认知测验
东方相关QQ群组列表
THB媒体
微博
Bilibili
直播间
GitHub
THB协力
博丽神主ZUN微博
东方我乐多丛志
MineCraft幻想乡
京都幻想剧团
幻奏盛宴
功能与帮助
最近更改
随机浏览
编写规范
收录方针
命名规范
同人社团
同人音乐
封面图片
二次设定
编辑帮助
基础帮助
常用模板
进阶代码
函数用法
编写翻译表
语义维基
样式类用法
颜色列表
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息
其他
联系管理员
关于THBWiki
捐款支持
语言
English
italiano
日本語
中文