土着神「御射軍神さま」肯定不能翻译成土地神吧,应该是土著神 祟符「ミシャグジさま」的ミシャグジ翻译为“洩矢”也不太妥,毕竟诹访子设定文档里翻译为御社宫司,而且既然诹访子姓洩矢,为了防止误以为两个洩矢一回事应该用不同的翻译吧(我直到查了才知道原来读音上洩矢大人的洩矢不是诹访子的moriya而是mishaguji) 另外,把不同名称的符卡放在一个页面的标准是什么?这三张符卡的弹幕表现都互不一样(甚至没什么共同之处),仅仅因为符卡名字是同一个祟神吗?