- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
東方催狐譚 ~ Servants of Harvest Wish./设定与剧情/龙子
Jump to navigation
Jump to search
Stage 1
A Cloud-Coloured Harvest Scarlet Tongue | 云色的收获 Scarlet Tongue | |
Human Village - Rice Field | 人类村落 - 农田 | |
BGM: The Golden Sun and the Cloud-Coloured Horizon | BGM: 金色太阳与云色的地平线 | |
秋穰子 登场 | ||
秋穰子 退场 | ||
龙子 | Gah, all the wheat is gone… Which means no dough… Which means there's nothing for me to sell at the bakery. | 可恶,所有的麦子都不见了…… 这意味着没有面团了…… 意味着我的面包店里什么卖的出手的都没有了。 |
??? | Oh my! Sounds like a conundrum. | 哦我的天! 听起来挺棘手的。 |
黑塚赤实 登场 | ||
黑塚赤实 | You're making me a bit hungry. | 你说得我有点饿了。 |
Red Tongue of Bad Omens 黒塚 赤実 Akami Kurotsuka | 不祥的赤舌 黑塚赤实 Akami Kurotsuka | |
黑塚赤实 | You talk like a human, so maybe some human-like meat is in order… | 你说话就像个人类,或许和人肉近似的肉也不错…… |
龙子 | Ah, you are the shadow youkai. The humans said you might be responsible. Shadow youkai, return to me my wheat. | 啊,你是那个暗影妖怪。 人们说你可能是罪魁祸首。 暗影妖怪,把我的麦子还来。 |
黑塚赤实 | …It wasn't actually me, so c-could we not fight? A predator shouldn't starve their prey, you see! | ……那其实不是我干的,咱们能不开打吗? 你想,捕食者可不会饿死她的猎物啊! |
BGM: Cumulonimbus Grimace | BGM: 积雨云中的鬼脸 | |
龙子 | That is irrelevant. Return to me my wheat. | 那无关紧要。 把我的麦子还来。 |
黑塚赤实 被击败 | ||
黑塚赤实 | Urf… Now that was a little rough… | 呜…… 真是有点粗鲁…… |
龙子 | Now, shadow youkai. Concede to my demands. Return the wheat as soon as possible. | 好了,暗影妖怪。 按我说的做。 马上把麦子还过来。 |
黑塚赤实 | I-I already told you, it wasn't me! And the meat thing was a joke too—— | 我、我已经告诉你了,不是我干的! 还有肉什么的也只是个玩笑—— |
龙子 | Hm. | 唔。 |
黑塚赤实 | Phew. | 唷。 |
Stage 2
A Festival for Faceless Dancers Fox Trot | 遮面舞者的祭典 Fox Trot | |
Human Village - Outskirts | 人类村落 - 郊外 | |
BGM: Evening Parade of Humans and Beasts | BGM: 人兽夕行 | |
影面 登场 | ||
影面 退场 | ||
龙子 | These fairies are so abstructive. They only shoot at me. Such prejudice is dislikable. | 这些妖精们都太好战了。 她们只顾着向我射击。 我可不喜欢这种偏见。 |
??? | So, if I'm going the right way, then—— | 那么,如果我走对了路,接下来—— |
影面 登场 | ||
影面 | Oh! Uh, hello~! Are you here to see a performance? | 哦!你好~! 你是来这儿看演出的吗? |
龙子 | No. I must apprehend the one who has destroyed the crops of humans. | 不,我得赶快把破坏人类庄稼的家伙揪出来。 |
影面 | Uhm, alright sooo, not watching Yosakoi? Disappointiiiing. | 呃,好吧,不看看夜来舞吗? 真扫兴。 |
Ever-Dancing Foxface 影面 Kagemo | 永远舞蹈着的狐面 影面 Kagemo | |
影面 | Well, I guess I am on an errand anyway~! | 好吧,我想无论如何不得不去跑腿~! |
龙子 | Your tone. | 你的语气。 |
影面 | H-huh? My tone? | 嗯?我的语气? |
龙子 | Yes. That grating tone of you. It perturbs me. Silence it. | 是的,你那刺耳的语气。 吵到我了。 安静下来。 |
影面 | Well, I mean, I have to—— | 好吧,我是说,我得—— |
BGM: Yosakoi Foxtrot | BGM: 夜来祭狐步舞 | |
龙子 | That is indeed not silence. Then, suspicious human—— Silence will come to you. | 那一点也不安静。 接下来,可疑的人类—— 你将会沉默不语。 |
影面 被击败 | ||
影面 | G-gah! You—— I bet you don't even know what Yosakoi is! | 可恶! 你——我觉得你连夜来舞是啥都不知道! |
龙子 | You have correctness in that. | 这倒是说对了。 |
影面 | … You're—— Just—— Waah~! We have a plan, a-and, you're not invited! Even though you're a youkai! | …… 你——实在是——哇~! 我们有一个计划,而,你将不会受到邀请! 哪怕你是个妖怪! |
龙子 | Will my participation result in punishment of these guilty for what the humans call an "incident"? | 我会因为参与到人类所说的“异变”中而遭到惩罚吗? |
影面 | Not your business, grah! Aaaaaaaaaah~! | 不关你的事,哼! 啊啊啊啊啊啊~! |
龙子 | Hm. She had no concession. | 唔。 她一点也不妥协呢。 |
Stage 3
The Imperishable Hive Night Crier | 永世不变的蜂巢 Night Crier | |
Forest of Eternal Night | 永夜森林 | |
BGM: Beware the Forest's Flowers | BGM: 小心林中之花 | |
锷木幸子 登场 | ||
锷木幸子 退场 | ||
锷木幸子 登场 | ||
锷木幸子 退场 | ||
龙子 | That irrefutably erratic and suspicious human… Was she really a part of the harvest draining? … I will detain her regardless. Time is of the essence. | 那个稀奇古怪且可疑的人类…… 她真的是破坏作物之人的一员吗? …… 无论如何我会抓住她。时间很重要。 |
??? | Well now, we've been having quite the banquet of guests here today! | 好啊,今天我们在这儿迎来了重要的客人! |
锷木幸子 登场 | ||
锷木幸子 | Featuring humans and youkai alike! I've not kept up with Gensokyo much these days and yet… My sixth sense tells me something major is going on. | 以人类和妖怪为特色! 我在过去一段时间都没跟上幻想乡…… 第六感告诉我有什么事正在发生。 |
龙子 | Tree youkai, you just spoken of a human. Has a human with a mask trekked this forest? | 树妖怪,你刚才提到了一个人类。 是不是一个戴面具的人刚才在森林里跋涉? |
锷木幸子 | "Tree youkai". Ohoho, are we on nickname terms already? We have only just met. | “树妖怪”。哦哦,我们已经可以互用昵称了吗? 明明我们才遇到。 |
Hive Queen of the Forest’s Flora and Fauna 鍔木 幸子 Yukiko Tsubaki | 林中动植物的蜂后 锷木幸子 Yukiko Tsubaki | |
锷木幸子 | Though, I'd prefer "camellia youkai". It rings much more elegantly, wouldn't you say? In regard to your nickname… I don't suppose "dragon youkai" is too mundane? | 另外,我更喜欢“山茶妖怪”。 听起来更加优雅,不是吗? 关于你的昵称…… 单单一个“龙妖怪”可能还不够? |
龙子 | Your banter is unappreciated here. Again, I shall ask… | 你这玩笑真是令人不敢恭维。 我再问一遍…… |
锷木幸子 | Now now, no need to be so pushy, darling! Why yes, there was a human earlier—— And she was a rather interesting character! When I see humans this alluring, I can't help but crave them in my precious hive… | 亲爱的,现在不必那么咄咄逼人! 为什么呢,早先有一个人类—— 她可真是可有趣的家伙! 当我看到人类这种诱惑的时候,我就忍不住把她们抓到我的蜂巢里去…… |
龙子 | Tree youkai, that human was an invaluable lead in my current inquest. If you've—— | 树妖怪,在我的调查中那个人类可是无价之宝,如果你已经—— |
锷木幸子 | Peace, dear. I've left that girl alone. She had a rather uncanny youkai trailing her already. …Someone that not even I'd want to trifle with. | 冷静,亲爱的。我放那个女孩过去了。 已经有一个可怕的妖怪跟着她。 ……那家伙是连我也不敢小视的。 |
龙子 | (A youkai? So, she wasn't alone. This begs too many questions…) | (一只妖怪?也就是说她并非独自一人。 这造成了很多问题……) |
锷木幸子 | At any rate, this rare opportunity cannot go to waste! I've not had such an exquisite guest in a long while. | 无论如何,这个机会可不能放过! 我已经好久没见过这么漂亮的客人了。 |
BGM: Night-Blooming Camellia ~ Heart of the Swarm | BGM: 夜间绽放的山茶花 ~ Heart of the Swarm | |
锷木幸子 | Though I don't often allow youkai to join my collection… I'm making an exception for you. Welcome to the hive, dragon youkai! | 虽说我并不常把妖怪纳入收藏品中…… 我就为你破例了。 欢迎来到蜂巢,龙妖怪! |
锷木幸子 被击败 | ||
锷木幸子 | Oh my! I certainly bit off more than I could chew there… | 我的天! 我确实咬上了自己嚼不动的肉…… |
龙子 | This is your domain, correct? Lead me to the location of that suspicious duo. | 这里是你的地盘,对吧? 把我带到那两个可疑分子所在的地方去。 |
锷木幸子 | Certainly. It is only fair since you've entertained me. Give me a moment. Us trees are connected in spirit… … Hmm… I have rather unfortunate news for you. The human and youkai both appear to have left this forest. | 当然。既然你击败了我这很公平。 给我点时间。我们树可以在精神上沟通…… …… 嗯……我有个坏消息。 人类和妖怪都已经离开森林了。 |
龙子 | !! | !! |
锷木幸子 | Relex, dear. I will quickly guide you to the exit they took. Follow me. … | 放松,亲爱的。我会马上把你导向她们离开的出口的。 跟着我。 …… |
龙子 | … | …… |
锷木幸子 | …And here we are. You'd best get going now. | ……就是这儿来,你最好赶快前进。 |
龙子 | … I am much obliged. | …… 感激不尽。 |
锷木幸子 | … I can see that the circumstances are rather serious this time around. Perhaps even more so than the incident I caused way back then… | …… 可以预见这次的形势相当不妙。 也许比很久以前我引发的那次异变还要严重得多…… |
Stage 4
A Starry Sky of Selfish Desires Wishful Twinkling | 自私欲望的星空 Wishful Twinkling | |
Uncanny Valley Road | 异样的谷道 | |
BGM: Windy Waves of a Starry Sea | BGM: 星海的风浪 | |
射命丸文 登场 | ||
射命丸文 | Ayaya! It's the baker gal from the village! I'm genuinely surprised! What's the rush for? You're gonna wake up all the youkai around here. How about I interview you? You better give me your all! | |
射命丸文 被击败 | ||
龙子 | I am incredibly infuriated because of that obnoxious imbecile. You will not escape, I told you. You will most certainly be detained. | |
影面 登场 | ||
影面 | Stop, stooop! What's with you?! We already fought back in the rice fields, I can't play with you anymore! | |
龙子 | To be quite honest, that doesn't bother me. I'm concerned about the wheat. | |
影面 | I-It's not our fault that your wheat is gone. Go away already! | |
龙子 | …The way you have been concealing your partner there… It leads me to believe that she is the actual culprit. | |
龙子 | You… you know about her, huh? Gosh, I thought I did my best not to show her off. Ah well, then I'm left with no other choice! The mask is off now! Come out and shine brightly, my little precious bundle of moonlight! | |
梅美 登场 | ||
龙子 | A puppet? What is so attractive about this poppet? | |
梅美 | Kagemo has put a lot of effort to create me, you see… With her effort, I was given life and the ability to grant wishes. | |
龙子 | The girl with the grating tone created you? That sounds like a curse, I will admit. | |
影面 | Hey! I'll let you know I could only spand a few days for Meimei! | |
Idol of Avarice メイメイ Meimei | 贪欲的人偶 梅美 Meimei | |
龙子 | I am not interesting. Puppet youkai, I wish for you to return my wheat. | |
梅美 | It's bold of you to assume I'd actually grant YOU a wish… | |
龙子 | Shall I rephrase that? Return me my wheat or else. | |
影面 | How mean… I can see why Kagemo is so afraid of you, dragon lady. But, unfortunately for you, I fear nothing. | |
龙子 | I would not mind expermenting with that courage of yours. | |
影面 | Oof… Meimei, do you think you can handle her? She's pretty strong! | |
梅美 | Kagemo, please don't worry about me. I want to keep you safe. | |
龙子 | It is time for us to battle, puppt youkai? I will be livid of your partner tries to interfere our match, just to be clear. | |
梅美 | Of course… Don't worry about that, I'll take you on by myself. You've made a terrible mistake chasing after us all night. I'll grant you a wish, but you may not be alive to witness it after this! | |
BGM: Poppet of Nemesis | BGM: 报应女神的魔法人偶 | |
梅美 被击败 | ||
影面 | Oh, no! Meimei, please don't tell me you're badlt hurt!… | |
龙子 | There is that irritating voice again… | |
梅美 | What a shame… I couldn't even beat my first enemy. | |
龙子 | Now that we are done with this senseless fighting, I would like my wheat back. | |
影面 | We don't really have any, but I guess we can give you something else. | |
龙子 | What would that be? | |
影面 | See, we have this jewel we… found somewhere. Everything started going haywire when we took it from a shrine. | |
龙子 | So you want me to bring it to its rightful owner, is that correct? | |
影面 | W-Well, yeah. We don't have much power left. | |
梅美 | I've grown tired… and so is my dear Kagemo. | |
龙子 | They must have something to do with the dying wheat… I shall talk to them face to face. | |
影面 | Awesome! We're glad to count on ya! | |
梅美 | We are thankful for your cooperation. Good luck. | |
龙子 离场 | ||
影面 | Psh, how gullible do you have to be! | |
梅美 | I'm afraid that these ill intentions might enforce karma upom us. | |
影面 | Forget that! We'll simply avoid the problem by running far away from her. We're done with our job, right? We won't have to be scolded by her in the end~ | |
梅美 | In that case… Let's get going before she starts chasing us again. | |
影面 | No need to say that twice, dear Meimei! |
Stage 5
The Tale of the Fox Banquet Servants of Harvest Wish | 狐宴传说 Servants of Harvest Wish | |
Harvest Moon Shrine - Gateway | 名月神社-参道 | |
各机体选择A配置时 进入5A面 | ||
BGM: A Profane Shrine Maiden in a Scared Shrine(Ruby Version) | BGM: 圣之神社的渎之巫女 (Ruby Version) | |
三珠申田 | That girl... she has to be the jewel's thief! | |
三珠钿目 | Ehehe, seems like she finally decided to confront us personally. | |
三珠申田 | I admire her courage, but that doesn't mean I'll go easy on her. | |
三珠钿目 | She did get pretty far... How 'bout you check how she fights first? | |
三珠申田 | Pretty clever. Allow me. | |
各机体选择B配置时 进入5B面 | ||
BGM: A Profane Shrine Maiden in a Scared Shrine(Sapphire Version) | BGM: 圣之神社的渎之巫女 (Sapphire Version) | |
三珠钿目 | Ehehe, looks like the thief has come by herself. | |
三珠申田 | I guess she felt too guilty, huh? | |
三珠钿目 | You should go check up on our Mistress while I deal with her. | |
三珠申田 | As you wish. Make sure she gets punished for what she has done. | |
三珠钿目 | Don't worry 'bout that, I've been waiting for this encounter for a while. | |
龙子 | This must be the road to the scared shrine those fools were talking about. And you two kitsune… Do you happen to be the shrine's guardians? | |
Servant of Untouched Soil 三珠 申田 Saruta Mitama | 无秽之土的从者 三珠 申田 Saruta Mitama | |
Servant of Untouched Water 三珠 鈿目 Mitama Uzume | 无秽之水的从者 三珠 钿目 Mitama Uzume | |
三珠钿目 | That's an excellent guess! Five stars for you~ | |
三珠申田 | Woah, I didn't expect a youkai to come to the shrine at this hour. | |
三珠钿目 | Unbelievable… Who would've thought a dragon would be the thief? | |
龙子 | Are you accusing me of burglary? I hope this is a ridiculous joke. You have no rights to point fingers when you stole all of my wheat. | |
三珠申田 | What in the…?! How dare you say that! You're the one who stole our Mistress' sacred jewel! | |
龙子 | What jewel are you rambling about, you rabid animal? | |
三珠钿目 | The shining jewel that granted you the power to defeat Saruta in less than a minute. | |
龙子 | Ahh, that jewel… You are most certainly wrong to assume I'm the thief. | |
三珠钿目 | Who is the real thief then? | |
龙子 | A cheaply-made puppet and a childish dunce with an ear-grating tone. I think the latter deserves an additional beating, so you are free to do whatever you wish with her. | |
三珠钿目 | You realize that we can feel the jewel's presence anywhere? | |
三珠申田 | And it happens to be in YOUR apron! | |
龙子 | Good heavens, why don't you two calm down for a little bit? If you want to have this jewel, take it. It is not a necessity for me. | |
三珠申田 | Uhh, thanks. That was easier than I excepted. | |
三珠钿目 | I still have suspicions, but this definitely is the real jewel… I'm glad this incident will end in good terms. Thank you for your cooperation~ | |
龙子 | One moment, please. You must have forgotten your part of the deal. I returned your jewel, now you two shall return me my wheat, yes? | |
三珠申田 | Uhmm, it's not really that easy. Our Mistress still has to recover from the loss of power. | |
三珠钿目 | The wheat shall be restored by the end of the year. | |
龙子 | End of the year? The humans will have straved to death by then!! I feel like it's unnecessary to mention that my business would sink as well! | |
三珠钿目 | Didn't you understand? As soon as our Mistress recover, the wheat will too. | |
三珠申田 | Besides, all the blame is on you for stealing the jewel in the first place. | |
龙子 | Excuse me! Are you two considering my request as nothing more than a joke?! You still have the audacity to point towards me as the cause of all this?! You insolent little furballs!! Your darn souls shall burn from my fiery wrath!! | |
BGM: Showdown!Trial of the Wish-Fulfilling Jewel | BGM: 对决!如意宝珠的试炼 | |
三珠钿目 | O-oh, my… I must have underestimate you. | |
三珠申田 | She is so strong… even without the jewel…?! | |
三珠钿目 | It seems like the dragon flame is truly inextinguishable. | |
龙子 | Consider this as a warning. Anger me another time and I shall not show mercy. Now that I am done with you, where can I look for my wheat? | |
三珠钿目 | I-I'm afraid that's a question for our Mistress. | |
三珠申田 | Uzume…! We can't let the Mistress be harmed by her! | |
龙子 | I am certainly not going to use violence. Well, not more than needed, of course. After all, this is how Gensokyo works, is it not? |
Stage 6
One Last Wish Left Unanswered Best Wishes | 未能实现的最后之愿 Best Wishes | |
Harvest Moon Shrine - Inner Sanctum | 名月神社-正殿 | |
BGM: Vulpecula et Anser | BGM: 天狐与白鹅 | |
龙子 | Hmph… What sorcery is this? Have I been teleported away from the Harvest Moon Shrine? Is this a trap by the servants? | |
??? | Oh, my! It's so nice to see a new face come here! I welcome you to my shrine, young youkai. It is not only home to me and my servants, but to autumn as well~ A season full of charming colored leaves and joyful laughter by both humans and youkai… | |
宇贺神稻狐 登场 | ||
宇贺神稻狐 | An incredible sight to see, wouldn't you agree? | |
龙子 | This shrine belongs to you, yes? You must be Inari. Perfect, everything came into place after all. | |
Well-Wishing Master of the Harvest 宇賀神 稲狐 Ugajin Touko | 祈愿幸福的丰饶之主 宇贺神 稻狐 Ugajin Touko | |
宇贺神稻狐 | Indeed I am. Are you a follower of mine? | |
龙子 | No, I have visited this shrine for a different reason. | |
宇贺神稻狐 | Oh, my! Are you hare to enjoy autumn with me and my servents, young one? | |
龙子 | Far from it. I have arrived to retrieve what has been taken away without my consent. | |
宇贺神稻狐 | What is it that you're seeking, dear? I'm certain that autumn can provide you with everything you need. | |
龙子 | My wheat has been gone for days. I would like all of it to be returned to me. Once I have it again, I will take my leave peacefully. | |
宇贺神稻狐 | Your wheat…? I am not sure what you mean. | |
龙子 | Do not attempt to fool me, crone. I know you are the reason my wheat is missing. You and your excrutiating indolence shall cause a massive famine this winter. | |
宇贺神稻狐 | Oh, my… A famine in the human village sounds terrible… | |
龙子 | Now, you sloth, please return me my wheat immediately. | |
宇贺神稻狐 | I am afraid I don't possess—— | |
龙子 | Wrong answer. Return the wheat. Now. | |
宇贺神稻狐 | P-Pardon me? I told you I don't have enough power to—— | |
龙子 | Pitiful creature. I knew you would try to resist me. Many hours have passed since I began my journey, so I shall not be sent home without my wheat! | |
宇贺神稻狐 | What kind of lunatic are you?! I told you I cannot sustain the crops! | |
龙子 | Your resistance is in vain, Inari. You shall be vanquished for your lack of cooperation! | |
宇贺神稻狐 | You insane monster… Thinking you can come here and threaten me like this… …Alright, I will have battle with you to quench tour thirst for violence. Don't expect me to show you mercy, vile youkai. A great punishment is in order for you. | |
龙子 | Give me my wheat back! You obnoxious and negligent goddess! | |
宇贺神稻狐 | Not going to hold back, you diabolical and bloodthirsty dragon! | |
BGM: Rising Sun Moon Viewing ~ Best Wishes | BGM: 日出观月 ~ Best Wishes | |
符卡 三座「神圣三稻荷一体」 中 | ||
Shoot down the Servents to break the sheild! | 击败仆从以破坏护盾! | |
宇贺神稻狐 被击败 | ||
宇贺神稻狐 复苏 | ||
宇贺神稻狐 | Such power and beauty… Is this what I have been missing out on for so long? My eyes have finally been opened. My heart is racing from excitement. This season may be the fairest of them all, but it cannot be compared to the beaty of danmaku. And you, dragon, have helped me realize that. Now, we should pick up where we left off, right? Let us dance! We are the brightest stars in this moonlit sky! | |
BGM: Master of Harvest Wish | BGM: 祈愿丰饶之主 | |
Reap the Harvest!! | 收获丰收点!! | |
宇贺神稻狐 被击败 |
注释
词条导航
|